Lucas 16
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA
1 Maimua Jesuu ĩchab mʉg nem ĩgkhaadam ĩgkhajim aajem, ich dʉ̈i ogdʉba wënʉrraajerr khʉʉnag:
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 thʉ̈rpʉ̈iwia irig magjim anʉm: “¿Khan ajaugta mua ũurwai mag pua bʉ̈ʉrjã mʉ nem aair aba chirʉm anʉ́ma? Mʉ iekhau nauwe jöpkhaa pʉchdëu nem waaujem thum phãkhanaa mʉrʉg oopibá” ajim anʉm, “mua khap aag. Mag oopiwia warre pʉdëu sĩiubaad, tag mua pʉ igbam” ajim anʉm ich khĩircha.
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Magbaawai chi rik nem thʉa chirarr wounau khĩirju sĩi awia, ich ödegpai, “¿Nau mʉ jãga ajuutaa mʉgbaadëma?” ajim anʉm, “mʉg mʉ patronaujã mʉ jʉrbaadëm. Sirphʉg ee thuthui dʉ̈i phidkhaju serbiiba chirʉm. Parhooba sĩi atcha kaaijã ee nem jëeu chitaagjã khaba chirʉm” ajim anʉm ichdëupai ichig.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Maimua ich ödegpai, “Ãa, ya mua khĩirju atham” ajim anʉm, “jãga aju mʉch mʉigmua jʉrbapäaiwai õrau amach deg mʉch öbeerpimkhĩir.”
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Mag khĩirju auwia chadcha ich patronag dëbpaar paraa narr khʉʉn ããbdö thʉ̈rnaa amag jëeu oomajim aajem. Nacharamʉg, “¿Pua maach patronag kharr paraa chirʉ́?” ajim anʉm.
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Magbaawai warmua, “Muan irig cien latas de aceite paraa chirʉmgui” ajim anʉm. Ichig mag jaaubaawai, “Chadcha pua mag aujim; cha sim ag ẽsap” ajim anʉm. “Mamʉ thʉrrëupʉ̈iwia magan jũrr jöpkharraa cincuenta lataspai phã sĩubá; mua pʉrʉg jãrrpai jëeukhim” ajim anʉm.
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Maimua ãbakhai paar sĩerragjã agjö, “¿Puajã kharr maach patronag paar chirʉ́?” ajim anʉm. Magbaawai chi dëbpaar paraa chirarrau, “Mua irig trescientos sacos de arroz paar chirʉm” ajim anʉm. Magbaawai chi khap aag jëeu sĩerrau, “Chadcha pua mag aujimkë” ajim anʉm. “Cha sim ag ẽsap” ajim anʉm. “Mamʉ thʉrrëupʉ̈iwia jũrr doscientos cincuenta sacospai phã sĩubá” ajim anʉm.
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Magbarm khaug athaawai chi patrón jöoirau ich nem aair aba arr woun igwia ich ödegpai, “Jöo, wounan chadcha khĩirjug khaphʉta chirʉma” ajim anʉm.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Pãadë ũrbat. Phatkhonan chadcha nem parhoobam wau nʉmua ganwia nem khaigbam atheejã iigjem. Mag sĩeb mamʉ, pãach phatkhon aauwai õordam dʉ̈i nem ajapha wau nʉmuata am dʉ̈i khapeen khabat ajim anʉm. Maagwai pãach meebarm ed mʉg jẽb gayam nem tag igba aadeewai jũrr ʉ̈gtharjã makhʉʉn dʉ̈ita nʉisiju, Ẽwandamau pãach ʉdʉraa öbeerpibaawai.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 Woun ãbmua nemdam bʉ̈rʉʉm awia khãijã ajapha ʉʉrkha simʉn, magan nem dʉ̈rrʉ̈ʉm awiajã ich mag ajapha irua wai nʉrraju. Mamʉ nem bʉ̈rʉʉm awia agʉg oomaphamjö warag ʉdʉraa ãrpi simʉn, magan nem dʉ̈rrʉ̈ʉm chará sĩi ãrpijugui ajim anʉm.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Mʉg jẽb gaai Ẽwandamau pãachig nem deetarrdampaijã ajapha ʉʉrkhaa meraa nʉmʉn, ¿jãga ich aram nem ajapcharam irua pãrag deebarju? Deebamgui ajim anʉm.
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Chikham nemjã pãrau ajapha ʉʉrkhaba nʉm chan, ¿khaíu pãrag ökhar nem jʉ̈apiju arr khãijã jʉ̈apibarju? Jʉ̈apíbamgui ajim anʉm.
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Ni ãbmuajã pöd patronnaan numiim khʉʉn chogkhaju khaba simgui ajim anʉm. Patronnaan numí akhiin, iwiir ãbpaita ʉ̈rcha kha khõsi aju. Ich agjöta simgui ajim anʉm ĩchab Ẽwandam dʉ̈ijã. Pöd pãrau Ẽwandam khĩrag wʉrpanaa phatkhonagjã wʉrpa aju khaba nʉm. Pãar magta nʉm chan pöd Ẽwandam ipierraa khaba nʉmgui ajim anʉm.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Mamʉ ĩchab aig fariseonaan phatkhon athee bĩe khithëem khʉʉnaupa chi Jesuu iekhamam ũr narr aawai warag i wau iekha naajim aajem.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Magbaawai Jesuu amag iekhamamua, —Pãran, pãachta ʉ̈rcha phatkhon wai nʉm awia Ẽwandam dau najã ʉ̈ucha nʉm aajeebma; mamʉ chadcha Ẽwandamauta pãar thãar khaphʉ simgui ajim anʉm. Mʉg jẽb gayam khʉʉnaun phatkhonta nem thum mʉg jẽb gaai thʉnʉm khãyau ajapcha sim awia agʉgta ee aajerram. Amag mag nem wajaug sĩeb mamʉ, agua nem khaigba waauwaita sĩi ödömie sẽrkha thʉnʉmjö Ẽwandamau khõchkhaba aajemgui ajim anʉm.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 Mag nem jajawagmamua ĩchab ich iek ũr narr khʉʉnag Jesuu magjim aajem: ’Juan õor pör choomieu Ẽwandam i jaauju naweran pãrau Moiseeu iek phã pʉatarr dʉ̈i Ẽwandam i jaaumienau ẽsap phãtarrpai wai naajimgui ajim anʉm, ag gaai jaau sim ipierr wënʉrraag. Mamʉ Juanau iek iiur Ẽwandam aar öbeerpiejemta wai bëejimgui ajim anʉm, chi wajapcharam. Mag jaauchëtarr aigmua atag mag Ẽwandamta chi Pörkhaimʉʉ sim khaug athampierr, ĩsta õor pöm i ipierraa am ig nʉm, chadcha amach Pörkhabaadeewai i dʉ̈i naam khõchgau.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Mag iek iiur wai naab mamʉ, jöoingar Ẽwandamau Moiseeg ich iek phãpitarran ich warr sĩejerr agtha ich mag serbii sĩerrʉmgui ajim anʉm. Mʉg durr thum edjãpa chugpawiajã jöoingarwe phã pʉatarr iek chan bʉ̈dam ãbjã okhoobamgui ajim anʉm.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 ’Magua ĩsjã warrgarmjö dich ʉʉi isegwia deeum ʉʉi aumʉn pekauta wau simgui ajim anʉm; wa deeumua ʉʉi pʉatarr khãijã aumʉn magan agjö pekauta wau simgui ajim anʉm.
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Maimua ĩchab mʉg nem ĩgkhaadam jaaujim aajem Jesuu: ’Woun ãb sĩejim aajem, rik. Maan sĩi khajũa parhẽpagkham apphata jũajeejim aajem. Maimua mag nʉm dʉ̈i ed ëepierr sĩi nemkhoo jaramjöta thachjã wau khoojeejim aajem.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Mamʉ ĩchab woundam aphʉʉ khitʉm Lázaro a thʉ̈r sim sĩejim aajem, sĩi phĩe kha dodoso khitʉm. Mag khitʉmʉn sĩi chi rik puertdi bigaau õor bʉ̈ eeta oo khëraajeejim anʉm.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 Mag khërʉmʉn jãsogau chi rik thach khö sim mes eegar pan perasdam khʉimam khöm khõchag khërʉm ee, saakienauta i phĩedau sẽcheejeejim aajem.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Mag khitʉʉ awia chi aphʉʉ khitarrdam meejim aajem. Mag meebaadeewai Ẽwandam chognaan bëewia sĩi i akhaardam ʉ̈gthar Abrán sim aar arrjierram aajem. Mag khur chi rikjã ĩchab meebaadeewai bëp sĩuwia khĩmie durrta öbërjim aajem.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Maimua ya khĩmie durrpanaa maach gaai machag ãwatbajujö thʉnʉmua ʉ̈gthaag oowai dau warpha Lazarota Abrán bigaau khõinaa päar sim oo athajim anʉm, chi rik arrau.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Magbaawai mammua thet, “Jöoi Abrán, mʉ ap chitʉm mʉ dau aug khaugbáa” ajim anʉm. “Lázaro jĩgpirdam gaaipai khãijã dödamau omnaa mʉ aar pʉ̈ibapʉ̈ʉi. Ya mʉʉn ö jʉʉumaam. Õt khierr pechag mʉg thʉnʉmjã mua ãwatbajujöta thʉnʉʉmgui” ajim anʉm ääakhamua.
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Mamʉ magbaawai jöoi Abranau irig magjim anʉm warag: “Khĩir eyaa ajuma” ajim anʉm, “pʉch monakha aawai nem khĩir thum paraanaa bʉ̈ʉrjã augchëba chitarr. Maagwai Lázaro bʉ̈ʉrjã magʉm chukhu i dau aphʉʉ khamor masi khërʉmjã pua irig ooba aajeejim. Mamʉ ĩs mʉig i khõinaa bibigag chukhu chirʉm. Jãigta khĩirjujuma ajim anʉm, jãgwia jũrr ĩs pʉ idawaa chirʉ́, õt khierr pechag ee.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Pua mag chirab mamʉ, pʉ aar pöd mua Lázaro pʉ̈ibamgui ajim anʉm. Magnaa maach jãrr mʉg dö khõrg sĩi jẽb ithurm jaaba wëjömjö sim ee ¿jãga i maju? Jammuajã pöd bëeju khaba, ni maumuajã pöd maju khabamgui” ajim anʉm jöoi Abranau.
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Magbaawai chi rik arrau warag chaigpa khitʉmua jöoi Abranag, “Magan jũrr mʉ aai di aarta i chogbapʉ̈i” ajim anʉm,
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 “mʉ khod ãbam khʉʉn cinco phë wai chirʉm aar, mʉ mʉg chirʉm jaaubaimaawai amach khaibag isegwia khĩirjug ajapham aumkhĩir, magbaawai am meem edjã mʉjö mʉgʉm aar gaai machag ãwataan bëem ugua” ajim anʉm, chi rik arrau.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Magbaawai Abranau irig, “Mamʉ amau Ẽwandam iek wai naabahab, Moiseeu chi Ẽwandam i jaaumien dʉ̈imua phã pʉatarr. Amau mag gaai jaau sĩsidʉmta ipierraa aju aai naabahab” ajim anʉm, “pʉ sim aar wëtmapha nʉmʉn.”
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Magbaawai chi khĩmie durr simua magjim anʉm: “Ʉ̈ʉ̈, mag khabam jöoi Abrán. Sĩi phã sim gaaipai chan amau ʉ̈khabam. Mamʉ ãb meetarrta deeu am aar öbërimawia amag jaauwimakhiin chadau, warre amau amach khaibag isegjurau” ajim anʉm.
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Magbaawai Abranau irig magjim aajem: “Mamʉ amau mag Ẽwandam iek chi phãm wai nʉm gaai jaau sim ʉ̈khaba nʉm chan, magan ãb meewia deeu iiu phiidʉwia amag jawaan makhiinjã, amau ʉ̈khabajugui” ajim aajem, chi rik arrag.
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.