João 8

Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mag amach diig ërëubaadeewai ich Jesús jũrr Olivo durrsĩig petajim.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 Maimua ag noram edpherre deeu bëewi Aai i jëeujem deg sĩeichëjim. Mag i maig sĩeichëm khaug athaawai i aig õor bëe thʉnʉisijim. Magbaawai khʉt jupwi Ẽwandam iek jawaagpajim.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 Pari mag ya irua jaaubaadëm eeta, Ẽwandam iek jawaag chi machnaanau fariseonaan dʉ̈imua i aig ʉʉi waibëejierram. Mag ʉʉi ich jaai khabamuata wau wai sim ooimawia mag i aig waibëejierram. Mag waibëewia thumaam khʉʉn jʉ̈g daar
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 Jesuug magjierram:
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 Moiseeu ley phã pʉarr gaai jaauwai, mʉgʉm ʉʉinan mokou bar wai nʉmua warreta thõopʉ̈ipi jaau sim. ¿Pua oowai jãga aju aai sĩ? ajierram irig.
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 Pari amau mag irig jëeu narran, jũrr chaauraapai khãijã jaaubaawai juau ogthom ich magʉm gaaimuapai i khaibag wawaag ajima. Pari ichig mag jëeu nʉmjã ũrbamjö, chi Jesús warag eeg ʉ̈thʉnaa jĩgkhẽúapai jẽb gaai phãpʉ̈i phãpʉ̈i oo sĩejim.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 Pari magʉmjã pʉaba mag ichig phʉʉrba jëjëeu khaawaita dʉnʉʉunaa amag, —Pãachdëu khaphʉ jaau naawai pãach ee ar bʉ̈ʉrjã pekau chukhu nʉm khʉʉnauta nacha i barjurauma ajim.
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 Mag iekhapʉ̈iwia, deeu eeg ʉ̈thʉ oo sĩsiwi, ũwaai jẽb gaai jĩgkhẽúa phãpʉ̈i phãpʉ̈i oo sĩsijim.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 Mag chi ʉʉi waiberr khʉʉnau Jesuu amachig mag iekhabapʉ̈im ũrbaawai jöoiraacharam khʉʉnta nacha ökhar ããbdö wët ahaugmamua tagam khʉʉnjã khĩrab ërëudubjierram. Ãba chi ʉʉi appaita maba aig sĩsijim. Mag ya amach numpai aadeewaita
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 deeu dʉnʉʉunaa chi ʉʉiragta, —¿Jam nʉ pʉ aiberr khʉʉn? ¿Ãbmuajã pʉ mokou barba ërëubaadëjĩ? ajim.
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 Magbaawai chi ʉʉirau, —Ʉ̈ʉ̈, ni ãbmuajã mʉ chig abajimgui ajim.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Mag khur deeu aig õor narr khʉʉnag Jesuu magjim:
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Magbaawai chi fariseonaanau irig magjierram:
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 Magbaawai Jesuu amag magjim:
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 Pãraun pãachdëu oowai magjöo abaawaita sĩi pãach khĩirjug eemuapaita mag chikham jaaujemgui ajim. Pari mua pãar dënjö sĩi mag õor jaauba chitʉmgui ajim.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 Muata õor jaau chirakhiin, sĩi mʉch appaimuata jaau chirʉm khaba aawai muan chadcha nem agchata jaaujugui ajim, ich mʉ pʉ̈itarrauta mʉ ipierr jaau sĩewai; ajapcharan ich mʉ Ayauma.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 Pãrag Moiseeu ley phã pʉarr gaai jaauwai, “Destignaan numiim khʉʉnauta chadcha nem ãba jaau nʉmʉn, makhʉʉnau jaau nʉm chadcha balee sim” a sim.
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 Mag ley gaai destignaan numiim khʉʉnauta ãba jaauju aai nʉm a sĩewai, maar chi jaau nʉm khʉʉnjã numí naabahab: Dau ãb, mʉchpaiu; maimua ãbakhai, mʉ Ayaugui ajim, chi mʉ pʉ̈itarr. Magua mua mʉch igwia mʉʉta mʉg durr gaai wënʉrrʉm khʉʉn athee õtdauu aawaijã chadcha balee simgui ajim, mʉch Aai dʉ̈imuata mag jaau chiraawai.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 Magbaawai chi fariseonaanau, —Magan ¿jam sĩ pʉ aai? ajierram irig.
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 Jesuu mag iekhamarr, Aai i jëeujem deg ofrenda phëwi ag ãkhaajem aigta mag iekhamajim, ichpai jaau simua. Pari agtha i pʉr auju ed khaba arr aawai mag ichpai jaau sĩerr gaaimua i pʉr aum ig narrjã ãbmuajã i pʉr aubajim.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Maimua ag khur nʉʉpai awi deeu ich Jesuupai aig narr khʉʉnag magjim:
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Mamʉ irua mag simjã khaugba, chi judionaanau warag amach khapeenagta, —¿Wa juau ichdëupai ich thõopʉ̈iju khĩirju sĩewaita mag i sĩeimam aar pöd maach barbaju a sĩwa? aajeejim.
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Pari sĩi warag mag khaugbata jaau nʉm ũrwia Jesuu amag magjim:
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Maguata pãrau mʉʉta ich Ẽwandamau pʉ̈iju a jaaujerr khabampii awia mʉ igbam chan, chaig mʉchdëu jaau chirarrjö, pãach pekau eepai khëchwi mʉ mam aarjã pãar pöd barbamgui ajim amag.
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 Mag ũrwia chi judionaanau ichigcha, —¿Magan pʉ khaíuma? abaawai, ich Jesuupai deeu amag iekhamamua magjim:
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 Mʉch garmuan mua pãar jaauju akhiin, jaauju pöoma chirʉm. Mamʉ magʉmta jaauba, ãba chi mʉ pʉ̈itarrau jaaupitarrpierrpaita jaau chitʉmgui ajim. Pãrau mʉ iek ʉ̈khamapha naab mamʉ, mua jaau chirʉmʉn thum chadcharaugui ajim, chi mʉ pʉ̈i simjã chadchata iekhaajeewai.
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 Pari mag ich Aai igwia par jajaaukhamjã pöd khaugbajierram. Mag ichdëu jajaaukhamjã khaugba abaawaita
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 amag magjim:
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 Ich chi mʉ pʉ̈i sim mʉ dʉ̈i sĩewai, mua mʉch Ayau nem khõsimpaita waaujeewai irua sĩi mʉrʉg oobamjöo aba aajemgui ajim.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Jesuu mag iekhabarm ũrwia õor pöm i iek ʉ̈khajierram.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 Maimua ich Jesuupai judionaan mag ich iek ʉ̈khatarr khʉʉnag magjim:
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 Mag amʉn magan chadcharam iekta pãrau khaugju. Mag chadam iek pãachdëu ʉ̈khabarmua ya tag pãar chikham chogkhaba nʉisijugui ajim amag.
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 Magbaawaita jũrr tagam khʉʉn agjö aig narr khʉʉnau, —Maran jöoi Abrán chaain ewagam khʉʉnau; maar mag sĩi chikhaman chognaanjã khaba nʉmgui ajierram. Mag nʉmta, ¿jãga pʉ iek mag pʉ iek ʉ̈khabarmuata tag chikham chogkhaba nʉisiju a sĩ? ajierram irig.
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 Magbaawai Jesuu jũrr amag, —Ar pekau waaujem khʉʉnan chadcha thum pekau chognaanaugui ajim.
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 Pãrau khaphʉ nʉm, sĩi chikham chogkha phidkha sim chan, ich phidkha sim degam khʉʉn chaai khaba aawai, am dʉ̈i sĩerram iek sĩerraba aajem. Pari chi dikhʉ chaai magba, thaababarwe am chaaikha sĩsierr ich mag am dʉ̈i sĩsiejemgui ajim.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 Pekaúa pãar ich chognaanjö wai simta mʉch chi Ẽwandam Iewaauta mag pekau jua eemua pãar öbeer athamʉn, ya tag i chog khaba, chadcha öbërm iekta öbër nʉisijugui ajim.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 Magnaa, Mua khaphʉ chirʉmgui ajim, pãar Abrán chaainkha nʉm. Pari mag i chaain anʉmta pãachdëu mʉ iek ũrmapha nʉm gaaimua warag mʉ thõopʉ̈imjã khõsi nʉm.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 Muan mʉch Aai dʉ̈i chiraawai i dʉ̈i khaugtarrta pãrag jaaujem. Maagwai pãraujã ich agjö pãach ayau pãachig jajaaukhamta waaujemgui ajim.
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 Magbaawai deeu amachdëu, —Maar ayan Abranaugui ajierram.
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Pari magba aawai ich Ẽwandamaucha mʉchig jaautarrta meerba jaau chitaawaijã pãrau warag mʉ thõopʉ̈im khõsita aajemgui ajim. Abranau chan jãg pãar dënjö chikham thõoju ẽkhaba aajeejimgui ajim.
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 Magnaa, Pãar chan Abrán chaain khabamjöta nʉmgui ajim. Maguata jãg pãach aai chi ãbakhaíu nem waaujemjöta pãachdëujã aajemgui ajim.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 Magbaawai Jesuu magjim:
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 Mag ijẽjẽbagmamua ich Jesuupai amag, Mua khaphʉ chirʉmgui ajim, jãgwi pãrau pöd mua jaau chitʉm iek khaugba nʉ. Jãg khaugba nʉmʉn, pãachdëu ũrmaphamjö ũr naawaiugui ajim.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Magnaa amag, Pãar aai mepeer khabahab ajim. Maguata pãar i dënkha naawai irua nem jajaaukhamta waum khõchkhaajerram. Mepeer warrgarwe õor thõomie khabahab ajim. Irua nem jaau sim chan bʉ̈ʉrjã chadam iek khabamta jaau sĩerrʉm. Irua chadcha nem jaautarr chukhum. Jãg irua sëukha nem jaauwai ich khapta jaauba aajeeb ajim, sëunem sĩerraawai. Magua ichta sëu paraam khʉʉn aaikha sĩerrabahab ajim amag.
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Pãach mag i chaainkha naawaita mua chadcha nem jaau chitʉmjã pãrau ʉ̈khaba nʉmgui ajim.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 Pãar mʉg thʉnʉm ee, ¿khaíu bʉ̈ʉrjã sëukhaba mʉrʉg, “Pʉ pekau wai sim” aju aai sĩ? ajim amag. Mʉ chan bʉ̈ʉrjã pekau chukhu chitʉmgui ajim. Mag chitaawai muan chadcha nem agchata jaau chitʉm. Pari magʉmjã ¿jãgwi pãrau ʉ̈khaba aajemma? ajim.
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 Ar chadcha Ẽwandam chaainkha nʉm khʉʉnaun i iek õrau jaau nʉm ũurwaijã ʉ̈kham khõsi ʉ̈khaajerram. Pari pãar Ẽwandam chaain khaba aawai pãrau i iek ʉ̈khaba nʉmgui ajim.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 Mag amachig, “pãar chan Ẽwandam chaain khabamgui” abaawai, chi judionaanau irig, —Chadchata pʉʉn jãgan Samariapierrau, maimua dösãtauta pʉ pör meu sĩebahab ajierram ichigcha.
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 Magbaawai Jesuu, —Mʉ dösãtau pör meuba chirʉmgui ajim. Mʉg chitʉm aiguin mʉʉn sĩi mʉch Aaita thö iekha chitʉm. Pari maagwai jũrr pãrau mʉ Aaijã ögkhaba, warag mʉchta dösãtaujã pör meu chirʉm aajemgui ajim.
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 Mʉ Ayaun chadcha õraujã mʉrʉgta ee apim khõsi sĩeb mamʉ, mʉchdëu chan mʉrʉgta ee abat aba chitʉmgui ajim. Pari jãg pãrau mʉ iseg nʉm paran ichdëuta pãar dʉ̈i ichdëu khap ajugui ajim.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 Magnaa, Ĩs mua chadcha chi mua jaau chirʉm ipierraa sim woun chan thõbaju a chirʉmgui ajim ich Jesuu.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 Pari magbaawai chará chi judionaanau, —Ĩsta chadcha marau wajapha pʉ khaphʉ nʉm: Pʉʉn chadcha pör ee dösãt wai simuata mag iekhapi simgui ajierram. ¿Khani Abranjã meewia maimua tagam khʉʉn agjö Ẽwandam i jaaujerr khʉʉnjã thumaa ötarrta mag pʉ ipierraa nʉm khʉʉn chan khëchbaju a nʉ?
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 ¿Wa pʉʉta maar aai Abrán khararr khãaijã atcha chirʉ́wa? ajierram. ¿Pua khaugbata sĩ ajierram, Abrán meewia tagam khʉʉn chi Ẽwandam iek jaaujerr khʉʉnjã thum ötarr? Magtarrta, ¿pʉ khai agá ajierram irig, mʉig maar ee mag pʉch thö iekhacheeg?
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 Magbaa Jesuu, —Mua mʉchdëupaita mʉch thö iekhakhiin, mua mag mʉch thö chirʉmjã bʉ̈ʉrjã baleeba simgui ajim. Pari chadcha chi mʉ thö iekhanaa mʉchta thumaam khʉʉn khãaijã ʉ̈rpai api simʉn ich mʉ Ayaugui ajim. Wajapcharan ar pãrau i igwia pãar Ẽwandam aajemma, jãguata thumaam khʉʉn khãaijã mʉchta ʉ̈rpai api simgui ajim.
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 Mag pãachdëun, iita pãach Ẽwandam anaab mamʉ, pãrau i khaugba nʉmgui ajim. Muan chad i khaphʉ chirʉm. Mua chadcha i khaphʉ chirʉmta i khaugbam akhiin, maiguin mʉʉn sëunem pãar dʉ̈i ãbata chirʉm. Pari mua chadcha i khaphʉ chitʉm; magua mua i ipierraata nem waaujemgui ajim.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Pãar jöoi Abrán onee ajim, Ẽwandamau ichig chaai deebarmua jũrr chaain ĩiubaadeeu ewag paawai mʉ bëejujã khaphʉ sĩerr aawai. Maimua ya chadcha mʉ pierrum oobaawaijã i onee ajimgui ajim amag.
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 Magbaawai chi judionaanau ich Jesuug, —Mag iekha sim chan agtha cincuenta añojã khaba sim. Mag simta, ¿mag pua Abrán oojim a sĩ? ajierram irig.
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 Magbaa ich garmua, —Mʉʉn Abrán thaabaju nawe ich mag chirajimgui ajim amag.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 Amachig magbaawai chará ya mokou i baraag ẽkha naajim. Pari mag nʉm ee, sĩi ich iiu aawai, õor ee theerbabag warag ichta daaupabaadëjim, Aai i jëeujem degmua.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.