João 8

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mag amach diig ërëubaadeewai ich Jesús jũrr Olivo durrsĩig petajim.
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
2 Maimua ag noram edpherre deeu bëewi Aai i jëeujem deg sĩeichëjim. Mag i maig sĩeichëm khaug athaawai i aig õor bëe thʉnʉisijim. Magbaawai khʉt jupwi Ẽwandam iek jawaagpajim.
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
3 Pari mag ya irua jaaubaadëm eeta, Ẽwandam iek jawaag chi machnaanau fariseonaan dʉ̈imua i aig ʉʉi waibëejierram. Mag ʉʉi ich jaai khabamuata wau wai sim ooimawia mag i aig waibëejierram. Mag waibëewia thumaam khʉʉn jʉ̈g daar
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
4 Jesuug magjierram:
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Moiseeu ley phã pʉarr gaai jaauwai, mʉgʉm ʉʉinan mokou bar wai nʉmua warreta thõopʉ̈ipi jaau sim. ¿Pua oowai jãga aju aai sĩ? ajierram irig.
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Pari amau mag irig jëeu narran, jũrr chaauraapai khãijã jaaubaawai juau ogthom ich magʉm gaaimuapai i khaibag wawaag ajima. Pari ichig mag jëeu nʉmjã ũrbamjö, chi Jesús warag eeg ʉ̈thʉnaa jĩgkhẽúapai jẽb gaai phãpʉ̈i phãpʉ̈i oo sĩejim.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 Pari magʉmjã pʉaba mag ichig phʉʉrba jëjëeu khaawaita dʉnʉʉunaa amag, —Pãachdëu khaphʉ jaau naawai pãach ee ar bʉ̈ʉrjã pekau chukhu nʉm khʉʉnauta nacha i barjurauma ajim.
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse-lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Mag iekhapʉ̈iwia, deeu eeg ʉ̈thʉ oo sĩsiwi, ũwaai jẽb gaai jĩgkhẽúa phãpʉ̈i phãpʉ̈i oo sĩsijim.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Mag chi ʉʉi waiberr khʉʉnau Jesuu amachig mag iekhabapʉ̈im ũrbaawai jöoiraacharam khʉʉnta nacha ökhar ããbdö wët ahaugmamua tagam khʉʉnjã khĩrab ërëudubjierram. Ãba chi ʉʉi appaita maba aig sĩsijim. Mag ya amach numpai aadeewaita
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
10 deeu dʉnʉʉunaa chi ʉʉiragta, —¿Jam nʉ pʉ aiberr khʉʉn? ¿Ãbmuajã pʉ mokou barba ërëubaadëjĩ? ajim.
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Magbaawai chi ʉʉirau, —Ʉ̈ʉ̈, ni ãbmuajã mʉ chig abajimgui ajim.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Mag khur deeu aig õor narr khʉʉnag Jesuu magjim:
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Magbaawai chi fariseonaanau irig magjierram:
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Magbaawai Jesuu amag magjim:
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Pãraun pãachdëu oowai magjöo abaawaita sĩi pãach khĩirjug eemuapaita mag chikham jaaujemgui ajim. Pari mua pãar dënjö sĩi mag õor jaauba chitʉmgui ajim.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 Muata õor jaau chirakhiin, sĩi mʉch appaimuata jaau chirʉm khaba aawai muan chadcha nem agchata jaaujugui ajim, ich mʉ pʉ̈itarrauta mʉ ipierr jaau sĩewai; ajapcharan ich mʉ Ayauma.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Pãrag Moiseeu ley phã pʉarr gaai jaauwai, “Destignaan numiim khʉʉnauta chadcha nem ãba jaau nʉmʉn, makhʉʉnau jaau nʉm chadcha balee sim” a sim.
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Mag ley gaai destignaan numiim khʉʉnauta ãba jaauju aai nʉm a sĩewai, maar chi jaau nʉm khʉʉnjã numí naabahab: Dau ãb, mʉchpaiu; maimua ãbakhai, mʉ Ayaugui ajim, chi mʉ pʉ̈itarr. Magua mua mʉch igwia mʉʉta mʉg durr gaai wënʉrrʉm khʉʉn athee õtdauu aawaijã chadcha balee simgui ajim, mʉch Aai dʉ̈imuata mag jaau chiraawai.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Magbaawai chi fariseonaanau, —Magan ¿jam sĩ pʉ aai? ajierram irig.
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Jesuu mag iekhamarr, Aai i jëeujem deg ofrenda phëwi ag ãkhaajem aigta mag iekhamajim, ichpai jaau simua. Pari agtha i pʉr auju ed khaba arr aawai mag ichpai jaau sĩerr gaaimua i pʉr aum ig narrjã ãbmuajã i pʉr aubajim.
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Maimua ag khur nʉʉpai awi deeu ich Jesuupai aig narr khʉʉnag magjim:
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Mamʉ irua mag simjã khaugba, chi judionaanau warag amach khapeenagta, —¿Wa juau ichdëupai ich thõopʉ̈iju khĩirju sĩewaita mag i sĩeimam aar pöd maach barbaju a sĩwa? aajeejim.
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Pari sĩi warag mag khaugbata jaau nʉm ũrwia Jesuu amag magjim:
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Maguata pãrau mʉʉta ich Ẽwandamau pʉ̈iju a jaaujerr khabampii awia mʉ igbam chan, chaig mʉchdëu jaau chirarrjö, pãach pekau eepai khëchwi mʉ mam aarjã pãar pöd barbamgui ajim amag.
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Mag ũrwia chi judionaanau ichigcha, —¿Magan pʉ khaíuma? abaawai, ich Jesuupai deeu amag iekhamamua magjim:
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
26 Mʉch garmuan mua pãar jaauju akhiin, jaauju pöoma chirʉm. Mamʉ magʉmta jaauba, ãba chi mʉ pʉ̈itarrau jaaupitarrpierrpaita jaau chitʉmgui ajim. Pãrau mʉ iek ʉ̈khamapha naab mamʉ, mua jaau chirʉmʉn thum chadcharaugui ajim, chi mʉ pʉ̈i simjã chadchata iekhaajeewai.
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
27 Pari mag ich Aai igwia par jajaaukhamjã pöd khaugbajierram. Mag ichdëu jajaaukhamjã khaugba abaawaita
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
28 amag magjim:
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
29 Ich chi mʉ pʉ̈i sim mʉ dʉ̈i sĩewai, mua mʉch Ayau nem khõsimpaita waaujeewai irua sĩi mʉrʉg oobamjöo aba aajemgui ajim.
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Jesuu mag iekhabarm ũrwia õor pöm i iek ʉ̈khajierram.
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Maimua ich Jesuupai judionaan mag ich iek ʉ̈khatarr khʉʉnag magjim:
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
32 Mag amʉn magan chadcharam iekta pãrau khaugju. Mag chadam iek pãachdëu ʉ̈khabarmua ya tag pãar chikham chogkhaba nʉisijugui ajim amag.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Magbaawaita jũrr tagam khʉʉn agjö aig narr khʉʉnau, —Maran jöoi Abrán chaain ewagam khʉʉnau; maar mag sĩi chikhaman chognaanjã khaba nʉmgui ajierram. Mag nʉmta, ¿jãga pʉ iek mag pʉ iek ʉ̈khabarmuata tag chikham chogkhaba nʉisiju a sĩ? ajierram irig.
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Magbaawai Jesuu jũrr amag, —Ar pekau waaujem khʉʉnan chadcha thum pekau chognaanaugui ajim.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
35 Pãrau khaphʉ nʉm, sĩi chikham chogkha phidkha sim chan, ich phidkha sim degam khʉʉn chaai khaba aawai, am dʉ̈i sĩerram iek sĩerraba aajem. Pari chi dikhʉ chaai magba, thaababarwe am chaaikha sĩsierr ich mag am dʉ̈i sĩsiejemgui ajim.
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
36 Pekaúa pãar ich chognaanjö wai simta mʉch chi Ẽwandam Iewaauta mag pekau jua eemua pãar öbeer athamʉn, ya tag i chog khaba, chadcha öbërm iekta öbër nʉisijugui ajim.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Magnaa, Mua khaphʉ chirʉmgui ajim, pãar Abrán chaainkha nʉm. Pari mag i chaain anʉmta pãachdëu mʉ iek ũrmapha nʉm gaaimua warag mʉ thõopʉ̈imjã khõsi nʉm.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Muan mʉch Aai dʉ̈i chiraawai i dʉ̈i khaugtarrta pãrag jaaujem. Maagwai pãraujã ich agjö pãach ayau pãachig jajaaukhamta waaujemgui ajim.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
39 Magbaawai deeu amachdëu, —Maar ayan Abranaugui ajierram.
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
40 Pari magba aawai ich Ẽwandamaucha mʉchig jaautarrta meerba jaau chitaawaijã pãrau warag mʉ thõopʉ̈im khõsita aajemgui ajim. Abranau chan jãg pãar dënjö chikham thõoju ẽkhaba aajeejimgui ajim.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
41 Magnaa, Pãar chan Abrán chaain khabamjöta nʉmgui ajim. Maguata jãg pãach aai chi ãbakhaíu nem waaujemjöta pãachdëujã aajemgui ajim.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Magbaawai Jesuu magjim:
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Mag ijẽjẽbagmamua ich Jesuupai amag, Mua khaphʉ chirʉmgui ajim, jãgwi pãrau pöd mua jaau chitʉm iek khaugba nʉ. Jãg khaugba nʉmʉn, pãachdëu ũrmaphamjö ũr naawaiugui ajim.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Magnaa amag, Pãar aai mepeer khabahab ajim. Maguata pãar i dënkha naawai irua nem jajaaukhamta waum khõchkhaajerram. Mepeer warrgarwe õor thõomie khabahab ajim. Irua nem jaau sim chan bʉ̈ʉrjã chadam iek khabamta jaau sĩerrʉm. Irua chadcha nem jaautarr chukhum. Jãg irua sëukha nem jaauwai ich khapta jaauba aajeeb ajim, sëunem sĩerraawai. Magua ichta sëu paraam khʉʉn aaikha sĩerrabahab ajim amag.
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 Pãach mag i chaainkha naawaita mua chadcha nem jaau chitʉmjã pãrau ʉ̈khaba nʉmgui ajim.
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
46 Pãar mʉg thʉnʉm ee, ¿khaíu bʉ̈ʉrjã sëukhaba mʉrʉg, “Pʉ pekau wai sim” aju aai sĩ? ajim amag. Mʉ chan bʉ̈ʉrjã pekau chukhu chitʉmgui ajim. Mag chitaawai muan chadcha nem agchata jaau chitʉm. Pari magʉmjã ¿jãgwi pãrau ʉ̈khaba aajemma? ajim.
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
47 Ar chadcha Ẽwandam chaainkha nʉm khʉʉnaun i iek õrau jaau nʉm ũurwaijã ʉ̈kham khõsi ʉ̈khaajerram. Pari pãar Ẽwandam chaain khaba aawai pãrau i iek ʉ̈khaba nʉmgui ajim.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
48 Mag amachig, “pãar chan Ẽwandam chaain khabamgui” abaawai, chi judionaanau irig, —Chadchata pʉʉn jãgan Samariapierrau, maimua dösãtauta pʉ pör meu sĩebahab ajierram ichigcha.
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
49 Magbaawai Jesuu, —Mʉ dösãtau pör meuba chirʉmgui ajim. Mʉg chitʉm aiguin mʉʉn sĩi mʉch Aaita thö iekha chitʉm. Pari maagwai jũrr pãrau mʉ Aaijã ögkhaba, warag mʉchta dösãtaujã pör meu chirʉm aajemgui ajim.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Mʉ Ayaun chadcha õraujã mʉrʉgta ee apim khõsi sĩeb mamʉ, mʉchdëu chan mʉrʉgta ee abat aba chitʉmgui ajim. Pari jãg pãrau mʉ iseg nʉm paran ichdëuta pãar dʉ̈i ichdëu khap ajugui ajim.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Magnaa, Ĩs mua chadcha chi mua jaau chirʉm ipierraa sim woun chan thõbaju a chirʉmgui ajim ich Jesuu.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Pari magbaawai chará chi judionaanau, —Ĩsta chadcha marau wajapha pʉ khaphʉ nʉm: Pʉʉn chadcha pör ee dösãt wai simuata mag iekhapi simgui ajierram. ¿Khani Abranjã meewia maimua tagam khʉʉn agjö Ẽwandam i jaaujerr khʉʉnjã thumaa ötarrta mag pʉ ipierraa nʉm khʉʉn chan khëchbaju a nʉ?
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
53 ¿Wa pʉʉta maar aai Abrán khararr khãaijã atcha chirʉ́wa? ajierram. ¿Pua khaugbata sĩ ajierram, Abrán meewia tagam khʉʉn chi Ẽwandam iek jaaujerr khʉʉnjã thum ötarr? Magtarrta, ¿pʉ khai agá ajierram irig, mʉig maar ee mag pʉch thö iekhacheeg?
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
54 Magbaa Jesuu, —Mua mʉchdëupaita mʉch thö iekhakhiin, mua mag mʉch thö chirʉmjã bʉ̈ʉrjã baleeba simgui ajim. Pari chadcha chi mʉ thö iekhanaa mʉchta thumaam khʉʉn khãaijã ʉ̈rpai api simʉn ich mʉ Ayaugui ajim. Wajapcharan ar pãrau i igwia pãar Ẽwandam aajemma, jãguata thumaam khʉʉn khãaijã mʉchta ʉ̈rpai api simgui ajim.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
55 Mag pãachdëun, iita pãach Ẽwandam anaab mamʉ, pãrau i khaugba nʉmgui ajim. Muan chad i khaphʉ chirʉm. Mua chadcha i khaphʉ chirʉmta i khaugbam akhiin, maiguin mʉʉn sëunem pãar dʉ̈i ãbata chirʉm. Pari mua chadcha i khaphʉ chitʉm; magua mua i ipierraata nem waaujemgui ajim.
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
56 Pãar jöoi Abrán onee ajim, Ẽwandamau ichig chaai deebarmua jũrr chaain ĩiubaadeeu ewag paawai mʉ bëejujã khaphʉ sĩerr aawai. Maimua ya chadcha mʉ pierrum oobaawaijã i onee ajimgui ajim amag.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
57 Magbaawai chi judionaanau ich Jesuug, —Mag iekha sim chan agtha cincuenta añojã khaba sim. Mag simta, ¿mag pua Abrán oojim a sĩ? ajierram irig.
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Magbaa ich garmua, —Mʉʉn Abrán thaabaju nawe ich mag chirajimgui ajim amag.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Amachig magbaawai chará ya mokou i baraag ẽkha naajim. Pari mag nʉm ee, sĩi ich iiu aawai, õor ee theerbabag warag ichta daaupabaadëjim, Aai i jëeujem degmua.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.