João 2
Ẽwandam Iek (NOAE) vs BKJ
1 Magtarr khur khãai thãrjup nʉm ee, Galilea durr phöbördam Caná anʉm ee õor jua pʉr naajim. Maig Jesús ãdjã dʉ̈i sĩejim.
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 Mag jua pʉr nʉm ee, ich Jesujã thʉ̈rpʉ̈iwia aig sĩerr aawai i ãdau irigta,
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 —Vino thumaa öbaadëmwai ajim.
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Magbaa chi chaairau irig, —¿Pua khanthee mʉrʉg mag sĩ? Mʉch nem wau chitʉm gaaimua agtha õrag mʉch khaugpiju ora khaba sĩebahab ajim ich ãdag.
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Pari ich iewaau ichig magbaawai chi phiejãb wau narr khʉʉnagta warag ich ũan Mariaau, —Irua pãachig nem mag aawai i ipierraa abat ajim.
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 Judionaan amach i aawai Ẽwandam na amach wajapha nʉm aag jua dʉ̈i bʉ̈pa ʉpʉ̈pʉ̈i aajeejim. Magua, magaag athee döjã iigjerr aawai mag phiesta ee thũr mokdau dën dʉ̈rrcha khithëem seis wai naajim. Makhʉʉn thũr ee de cincuenta a setenta litros dʉ̈rr aajeejim, dö.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Maimua Jesuu mag chi phiejãb wau narr khʉʉnag makhʉʉn thũr döou ipiirkhapi jaaujim. Mag chadcha ich ipierr ipiirkhabapäaiwai amag,
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 —Jãimua ag eem jöi arrwia chi phiesta ee nʉm khʉʉn pörkha simʉg dö oopibamit ajim.
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 Pari mag chi phiesta ee nʉm khʉʉn pöröu mag dö atarrta vinoog paa simjã khaugbata dö sĩejim. Ãba chi phiejãb wau narr khʉʉnaupaita khaphʉ naajim, amach dakhĩir arr aawai. Mag dö oowi chi pörkha sĩerrau chi jua pʉr chirarr woundam thʉ̈r auwi |src="CN01667B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="JHN 2.7-9"
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 irig magjim:
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 Mag Galilea durr phöbördam Caná anʉm ee dö vinoog paatarrta warrpem õrau nem ooba aajem Jesuu wautarr ajim, mag wau sim gaaimua ich jua theeg oopieg. Mag, maach i dʉ̈i wënʉrraajerr khʉʉnaujã warag wajapcha i khaphʉ nʉisijim, chadcha Ẽwandamau warrgarwe pʉ̈iju a jaaujerr dʉ̈ita maach wënʉrrʉm. Magta marau warag i iek ʉ̈kha nʉisijim.
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Maimua magtarr khur ich ag Galilea durr eepai deeum phöbördam Capernaum anʉmʉg maar phë arrjim, ich ãd dʉ̈i ich eeugpeenpa. Mag phöbördam ee khãaidam khapanaa maar naaimajim.
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 Judionaan phiesta Pascua aajem burrju gayaa arr aawai Jesús Jerusalenag majim.
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 Maimua irua ooimaawai, Aai i jëeujem degta sĩi phakjã përnaa, ovejajã përnaa, duburjã përnaa maimua sĩi õrag phatkhon cambie nʉm khʉʉnpata ohood thʉnʉm ooimajim.
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 Ichdëu mag oobaimaawai maar dakhĩraa aig jʉ̈gad werba sĩsid arr jãaupʉrnaa agua bobojog thum amach phak dʉ̈i ovejapa dawag jʉrkhʉʉipʉ̈ijim. Magnaa chi phatkhon cambie narr khʉʉn mesjã jẽkhʉt sĩekhʉʉipʉ̈pʉ̈i khabaadeewai am phatkhonjã sĩi parhooba khuyiupʉ̈imajim.
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 Magnaa chi dubur për narr khʉʉnag, —Jöpkhaa pãach nemchaain mʉigmua phë athaadët; mʉ Aai di chan sĩi pãrau merrkaúg paapäaig khabamgui ajim amag.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 Irua mag iekhabaawai maar khĩir ee dʉnʉisijim, Ẽwandam iek phã sim gaai, “Ẽwandam, pʉrʉg jëeujem di kõitan mʉʉn nem aneeme chitaawai ag gaaimua mʉʉn õor jua ãwatab khaba ãwatju” a phã sim.
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Mag amach dakhĩir dawag õor jʉrkhʉʉibapʉ̈im oobaawai judionaan chi pörnaanau irig, —Pʉchdëu Ẽwandam di kõit jãg chirʉpí, pʉ iek mag pʉʉta Ẽwandamau warrgarwe pʉ̈iju a jaaujerr anaawai magan maar dakhĩir ag na marau nem ooba aajem ich Ẽwandam dënjö waubá ajierram irig.
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 Magbaawai ich Jesuu warag amag, —Pãrau magta oom khõsi nʉm khai, magan mʉg di chʉyëubapʉ̈it; magbaa khãai thãrjup nʉm ee mua deeu ëu dʉnʉʉujugui ajim.
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 Magbaawai chi judionaanau irig, —Mʉg Aai i jëeujem di ëu awaag cuarenta y seis años phidkhatarrta, ¿puata mag khãai thãrjuppaim ee deeu ëu dʉnʉʉujũu? ajierram.
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Pari Jesuu mag amag di a simjã chi di chaar igwia khaba, ich mor igwiata mag sĩejim.
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 I mag iekhatarr aawaita, amau i thõowia deeu iiu phiidʉtarr khurjã maach chi i dʉ̈i ogdʉba wënʉrrarr khʉʉnaun i iekhatarr khĩir eyaa naajim. Mag warag warrgarwe Ẽwandam iek phã sĩsidʉm gaai Jesús igwia phã sĩsidʉmjã wajapcha khaphʉnaa ich Jesuu ich iiucha maachig nem jaaujerrjã warag marau khaphʉ nʉisijim.
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 Mag Jerusalenag mawia am phiesta Pascua ee simua ich iiu aawai ag na õrau nem ooba aajempa wautarr oowia õor khapanaam khʉʉnau i iek ʉ̈khajierram.
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 Pari mag õrau ich iek ʉ̈kha nʉm anʉmjã ichdëu wajapha khaphʉ sĩejim, õrau chadcha thãraucha ich iek ʉ̈khaba nʉm.
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 Pari mag khaug aumamjã õrau ichig jaaubamta sĩi ichdëupaita õor thumaam khʉʉn thãar khaug aumaajeejim.
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.