João 19
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT
1 Mamag nʉʉ paawai, Pilatoou warag Jesús pʉrnaa wʉpi jaaujim.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Magbaawai soldaaunau chadcha wʉnaa miu dënta pörsir khaphöbaadëjim. Mag khanaa, i pör gaai jũapinaa, ĩchab khajũa phurii khĩir phʉphʉisi simjã jũapipʉ̈ijierram.
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 Magnaa i aigcha bëenaa, “¿Jãgpai chirʉ́ judionaan Rey?” aajeejim. Magnaa jũrram khʉʉnau i khĩidadchajã juajãau deemaajeejim.
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 Chi soldaaunau mamagkham ee, chi Pilatoou deeu dawag öbërchënaa chi judionaan pöm pos thʉnʉmʉg, —Pãadë oobat: Cha mua i dawag waipierrum, mua oowai mʉg woun bʉ̈ʉrjã kulp chukhu simgui ajim.
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 Mag chadcha Jesús dawag öbërcheewai miu dën wërjũchkha simta pörsirkha jũanaa khajũajã khĩir phurii phʉphʉisimjö wajappha simta jũa öbërchëjim. Mag dawag waibëenaa amag, —Cha sim pãar õor ig narr ajim chi Pilatoou.
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 Mag amach dakhĩir daaugajãr dʉnʉʉubaichëm oobaawai chi phadnaan pörnaanau guardianaan Aai i jëeujem di thʉajerr khʉʉn dʉ̈imua ũwaai sereu phöbaadëwi warre pa gaaita meerphëpi jajaau aajeejim. Magbaawai chi Pilatoou amag, —Í chadcha khaigba khaba sĩewai mua chan i dichbamgui ajim. Warrwia pãachdëuta pãachdëu jaau nʉmjö pa gaai i meerphëpʉ̈ijurauma ajim.
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 Magbaawai chi judionaanau jũrr irig, —Ichdëucha jaauwaijã iita Ẽwandam Iewaa anaawai ichiita thõopʉ̈iju aai simgui ajierram, maar ley gaai jaauwai mʉg maach agdaujöpai nʉmta mag iekha simʉn thõopʉ̈iju aai nʉm a jaau sĩewai.
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 Pari chi judionaanau mag iekhabarm ũrwia warag Pilato jãphierrbaadëjim.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 Mag jãphierr thʉnʉmua deeu ich dʉ̈i wai dubwi chi Jesuugta, —¿Pʉ jamaam agá? ajim anʉm.
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 Mag ich iek ʉ̈khaba abaawai chi Pilatoou irig, —Pʉrʉg khabá mʉ iekha chirʉmgui ajim anʉm. ¿Wa pua khaugba sĩwa ajim anʉm, mʉʉta iek theeg chirʉm? Muata pʉ sĩi khajapha pʉapʉ̈ipi jaauju aai chirʉm; wa magbam khai mʉchdëuta pa gaaijã warag pʉ meerphëpiju akhiinjã jaauju aai chirʉmgui ajim anʉm, mʉchta mag nem jawaagjã iek theeg chiraawai.
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 Magbaawaita jũrr ich Jesús garmua irig, —Ich Ẽwandamauta jãg pʉ iek theeg apiba arr amuan, ĩs pʉ bʉ̈ʉrjã mʉ dʉ̈i iek theeg chukhu chirakhamgui ajim anʉm. Mag pʉchta chi thierr awia mʉ dʉ̈i mag chirʉm gaaimua, pʉchjã dʉ̈i kulp wai chirʉmgui ajim anʉm. Pari ar pʉrʉg mʉ dʉ̈i mʉgamkhĩir õor khaigbamjö mʉ mʉig pʉr waiberr khʉʉnta pʉ khãaijã ʉ̈rʉʉcha kulp paraa nʉmgui ajim anʉm, amachdëu khaphʉ nʉmta mʉ dʉ̈i jãg naawai.
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 Jesuu ichig magbaawai chará Pilatoou Jesús chig aba sĩi mapiju ẽkhaajeejim. Pari mag nʉm ee warag chi judionaanaujã khapanaam khʉʉnauta irig, —Puata jãg woun sĩi khajapha pʉ̈imʉn, pʉ chan magan tag emperador khapeer khabamgui ajierram. Ar ichdëupai iita reiu a simʉn, magan jũrr emperador dʉ̈i iekkhõr aum khõchgauta mag simgui a serereu aajeejim irig.
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 Mag serereukham ũrwia, Pilatoou Jesús dawag warrpi jaaujim. Magwia, dʉ̈i ichpa öbërchëwia sie gaai oo sĩsijim, warre thumaam khʉʉn dakhĩir jawaag. Mag i oo sĩerr aig “Empedrado” a thʉ̈ʉrjem, mokdaúa joothʉthʉʉd wau sĩerr aawai; ich mapai ebreonaan meúa Gabata a thʉ̈ʉrjeejim.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 Amau i dʉ̈i mamagkham ed ya nemkhöju noram ajim, edausĩe. Ich mag ora Pilatoou sĩi chi Jesús pʉapʉ̈im khõsim iekhau chi judionaanag, —Ar sim pãar Rey ajim.
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 Mag amachig, “Ar sim pãar Rey” abaawai chará, warag sereu phöbaadëmua pa gaaita meerphënaa thõopita jajaau aajeejim. Magbaawai ich Pilatoou amag, —¿Magan mua pãar Reita pa gaai meerphëbaadëjupá? ajim.
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 Magta chadcha warag Pilatoou am ipierr Jesús pa gaai meerphë thõomkhĩir jaaujim. Mag jaaubaawai amach dʉ̈i athaadëjierram.
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 Mag i athaadëwi soldaaunau irig ag gaai ich meerphë jiirjopju pakulspai warrpibaawai ag dʉ̈i öphëeu gaai maa ajim, Pörpá Durrsĩ anʉmʉg. Ich mag durrsĩpai maach ebreonaan meúa Gólgota aajem.
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 Mag durrsĩdam gaaita soldaaunau pakuls gaai i meerphënaa chi pakuls jẽb ee dʉnʉʉupi sĩujim. I mag meerphë sĩubarm dʉ̈i ĩchab i bigaau õor numí meerphëgkha sĩujierram: ãb i juachaar gar, ãb i juawë gar. |src="CN01836B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="JHN 19.18"
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 Mag jiirjop sĩubaawai ich Pilatooupai ẽsapdau phãkhanaa i pör ʉ̈r meerphë sĩupijim. Chi ẽsapdau “Jesús Nazaretpierr, judionaan Rey” a phã sĩejim.
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 Mag Jesús pakuls gaai meerphëtarr phöbör dakha arr aawai mag phiesta athee õor pöm bëetarr khʉʉnaujã chi ẽsapdau oo naajim. Chi ẽsapdau ebreonaan meúa phãnaa, latín meúajã phãnaa, griegonaan meúajã phã sĩejim.
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 Pari Pilatoou mag amach dakhĩir judionaan Rey a phã sĩubarm oobaawai chi judionaanau irig, —Ʉ̈ʉ̈, oob jãg “judionaan Rey” a phãm. Mag khãai, “I iek mag iita judionaan Rey aajem” ata phã sĩubá ajierram.
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 Magbaawai Pilatoou am ichaaur, —Ya phã sĩsiewai pöd khĩet phãju khaba simgui ajim.
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 Chi soldaaunau mag pakuls gaai meerphënaa, ʉ̈gthaa jiirjop sĩuwi, jũrr i khajũa ãbamʉg phënaa amachpierr ããbdö jig aujierram. Pari chi soldaaun jayappai narr aawai chi khajũa dau ãb ʉ̈r sob sĩsijim, eegarcha jũajem chi túnica anʉm. Pari ma sĩi meupitarrjã chukhu kha sĩerr aawai,
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 ãrmaaugau awia, “Jãgan par thʉrrëuju khãai khaíuta gan athaju khai” awia, mokdaudam bar jemkha nʉmua ãbmua ag dʉ̈i sĩsijim, chi gan autarrau. Pari amau magtarran, magju nawe Ẽwandam iek phã sim gaai, “Amachpierr mʉ khajũa jig auwia mʉ túnica sĩi jemkha mok bar nʉmua gan auju” a phã simjö, ich agjöo öbërju arr aawai ajim. Magua chadcha ich agjöota ajierram chi soldaaunau i dʉ̈i. Mamʉ mag nʉm chan amachdëu magju Ẽwandam iek gaai phã simjã khaugba naajim.
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Mag chi Jesús sim pakuls ag bʉ̈khʉrr dakha ich Jesús ãdjã sĩejim. Mag tag ʉʉin naajim: ich Jesús ãd ag eeum, jöoi Cleofas ũan María, maimua agjö ãbakhai María Magdalena anʉm. Maig mʉjã am dʉ̈i chirajim, i ãd bigaau.
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 Maar ich dʉ̈i wënʉrraajerr khʉʉn ee mʉchta ʉ̈rcha ichdëu khõsi aajerr aawai, mag pakuls gaaimua maar ich ãd dʉ̈i ãba dʉnʉnʉidʉ nʉm oobaawai, mʉ igwia ich ãdagta, —Ar sim pʉ iewaa; jãguata pʉ khap sĩsijugui ajim.
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 Maimua jũrr mʉrʉgjã oonaa agjö, —Ar pʉam mʉ ãd, puata mʉg atagjã i khap chirʉmgui ajim.
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Mʉg jẽb gaai ichdëu nem wauju arr thumaa ya ichdëu waubarm khaphʉ sĩerr aawai mag mʉrʉg ich ãd mʉch dʉ̈i wai joothʉmkhĩir jaautarr khur nʉʉ awia, —Mʉ öbichaaga thʉnʉmgui ajim chi Jesuu.
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 Magbaawai soldaaun ãbmua bëewi, putjö ũũphë khitʉmta isopo anʉm piu gaai bʉʉrnaa, aig jarr ee vino adchuchúu sĩerr ee thʉnaa, i i aig ʉa aujim, mag putjö ũũphë khitʉm ee dorrdʉ sim bereu dömkhĩir.
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Mag ich i aig ʉa athaawai sĩi ag gaai bereu oowi, —Ĩsin chad thumaa aaipa sĩsimgui a khitawia, mʉ dakhĩraa eeg ʉ̈thʉbaadëwi warag chaaupabaadëjim.
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 Mag ed nemkhöju noram anaa jua ʉ̈ʉijem noram arr aawai judionaanau pakuls gaai õor sĩumapha naajim. Amagan mag ed phiesta pömaam ajim, sĩi tagam jua ʉ̈i nʉm edam khãaijã. Mag gaaimua maar jöoin judionaan chi thethemnaanau Pilatoog jaaujierram aajem, mag pakuls gaai narr khʉʉn bʉ̈ bʉbrëutkhapi jaaumkhĩir; mag bʉ̈ bʉbrëutkhabapäaiwai, jöpkharraa khëchbaadee eeg paakha auwia phë arramkhĩir.
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 Magbaawai chadcha Pilatoou soldaaunag jaaujim aajem. Mag jaaubaawai bëewi mag Jesús bigaau narr khʉʉn bʉ̈ bʉbrëutkhapʉ̈ijim; nacha ãbakhai dën, maimua mag khur agjö ãbakhai dën.
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 Pari Jesús dënjã agjö bʉbrëwaag awi oowai, ya chi meemta jiir jöchkhërajim. Mag oobaimaawai i bʉ̈ bʉbrëubajierram.
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 Pari mag mee khërʉm ãba, soldaaunau chadcha mee sim khap aag awi, ãbmua i ãi ee thutkhërëu su oojim. Magbaawai bag choorbabaadëm dʉ̈i maach chödamta döjö dau bʉ̈ʉ choorba thʉnʉisijim.
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 Mʉch chi mag jaau chirʉmuan mʉch daúacha ootarr aawaita chadcha mag jaau chirʉm. Mua khaphʉ chirʉm, mʉchdëu chadchata nem jaau chirʉm. Mag chadcha arr nemta jaau chiraawai pãrag ʉ̈khamkhĩirta mʉg phã chirʉm.
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 Soldaaunau i dʉ̈i magtarran, ich Jesús igwia ag nawe Ẽwandam iek gaai i i jaaumienau phãtarrjö thum ag eyaa öbërju arr aawai ajim. Chi Ẽwandam iek phã sim gaai, “I pa chan ãbjã buyëubaju” a sim, ich chi Ẽwandamaucha pʉ̈itarr igwi; ajapcharan ich Jesús igwiama.
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 Maimua ich ag Ẽwandam iek gaai, ich Ẽwandamau agjö mag ichdëu pʉ̈itarr igwia phãpitarr gaai, “Chi thutkhërëu i sutarr khʉʉnaujã deeu i dʉ̈i ooju” a phã sim. Magua, soldaaunau i dʉ̈i magtarr igwia warrgarwe Ẽwandamau phãpitarrjö chadcha thumaa ich ag ee öbërtarr aawai chadcha maadëu ʉ̈khaju aai nʉm.
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 Amau i dʉ̈i mamag khaawai ĩchab sĩejim woun ãb José a thʉ̈r sĩerr. Chi José phöbördam Arimatea anʉm eem ajim. Ichdëujã ĩchab nawe Jesuu nem jaaujerr thãraucha ʉ̈khaajerrta, tagam judionaanag ich khaugpim ökhö aajeejim, ich dʉ̈i khaigbaju khĩirjuwia. Pari maagjerrta mag ya chi Jesús meebaadëm khaug athaawai Pilato aar mawia irig jëeuwimajim aajem, Jesús chi meemdam eeg pawia arraag. Magbaawai Pilatoou irig arrju aai sim abaawai eeg paa auwia athaadëjim.
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 Mag athaadëm ee ĩchab Nicodemojã bëejim. Ich ag Nicodemo ajim biek ãb edaar ich Jesús dʉ̈i iyʉ̈ʉ athurtarr. Nicodemoou jʉ̈gdee mirra anʉm dʉ̈i áloe anʉmta sĩi jʉser ãbam ee waaurëu sim waibëejim, agua i kha phuraag. Mag jʉ̈gdee peer quintal ãbpaím sĩejim.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 Mag, Joseeu Nicodemo dʉ̈imua amach numiim khʉʉnau warre ich aukhërju aig mag jʉ̈gdee chi Nicodemoou waibëetarr aceite ee waaurëunaa, agua kha phuurnaa, put ee wajapha pʉrëu khërjierram, maar judionaanaun õor aukheerwai ich magta aajerr aawai ich agjö.
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 Mag amau i pakuls gaai meerphë wai narr dakha nemjĩirdö sĩejim. Maagwai mag nemjĩirdö eeta durrbʉ̈ khõpag ee jẽbdi iiur sĩejim, ya chi khörm. Mag jẽbdi ee agtha õor ãbjã aukhërba sĩejim.
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 Mag jẽbdiita mag pa gaai i meerphë wai narr aigmua dakhacha sĩerr aawai mag eeta Jesús aukhërjierram. Maimua mag nʉm dʉ̈ijã ĩchab ya judionaan jua ʉ̈ʉijem ed dubaag pöm khaba waaur sĩerr aawai mag eeta aukhërjierram, edau khëuju nawe.
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.