João 16

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’Mua pãrag ag nawe mag õrau pãar oomapha aju a chirʉmʉn, ya pãach dʉ̈i chadcha magphöbaadeewaijã mua pãachig jaaujerrta khĩir eyaanaa warag ubʉ nʉisimkhĩrau ajim.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Ya amauta pãar dʉ̈i magphöbaadëmʉn, pãran amau amach eemua jʉr wërppʉ̈iwia amach culto waaujem eejã tag dubpibajugui ajim. Mamag nʉʉ awia juauchajã pãar khëchmaju. Mag pãar khëch nʉm khʉʉnau amachdëupain Ẽwandamau pãar dʉ̈i magpi sĩewaita mag nʉm ajurau.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Mag amau pãar dau aug wau nʉmʉn, agtha bʉ̈ʉrjã mʉ Aai khaugba ni mʉjã khaugba aawaiu.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Ya mua pãrag ag nawe mag jaau chirʉmʉn, ya chadcha pãach mag am jua ee dau aphʉʉ aadeewaijã mua pãachig amau pãach dʉ̈i magju a jaaujerr khap amkhĩraugui ajim.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Pari ĩs ya mʉch chirarr aar mʉch pʉ̈itarr dʉ̈i ãba chiraan mam aawai warre pãrag jaau chirʉmgui ajim. Pari mag mʉ mam a chirʉm ũrwia oneenaa ni ãbmuajã, “¿Jãgata sĩ mag pʉ sĩeimaju durrjã?” aba,
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 sĩita warag ökhĩirjuu nʉm, pãach appai aphöbaadeewai pãach dau aphʉʉ aju khĩirjuwia.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Pari mag mʉ maju a chirʉmʉn, chadcha pãach wajapcha amkhĩraugui ajim. Mʉ maba akhiin, Ẽwandam Akhaar mag pãar khĩir jãsenkhajujã bëebaju. Magarrau mʉ petaawain chadau mʉchdëuchata mʉch jũrr mag pãar khĩir jãsenkhajujã pʉ̈ijugui ajim.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Mag ichcha pierrwain chadau ichdëuta wajapha õrag khaphʉ apijugui ajim, khan gaaimuata Ẽwandam dʉ̈i mag iekkhõr paraa nʉ, khan agá Ẽwandam dau na agpierraa nem wau nʉm, maimua jãga ich Ẽwandamaujã ichdëu khap aju ich iek ʉ̈khaba nʉm khʉʉn dʉ̈i.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Ichdëuta amag khaug aupijugui ajim, amachdëu mʉ iek ʉ̈khaba nʉm gaaimua mag Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr paraa nʉm.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Ichdëuta amag khĩirjupi aujugui ajim, chadcha mʉchjã agpierraa Ẽwandam dau na nem wau chitarr gaaimua ũwaai mʉch Aai aar chiraimam. Mag mʉ mam pabaadeewai pãrau tag mʉ oobamgui ajim.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Maigta ich ag Ẽwandam Akharaupai ĩchab mag dösãt mʉg durr gaai chi pörkha sĩerrʉmjã ich igar nʉm khʉʉn dʉ̈i Ẽwandamau ich garmua ya pödbapʉ̈imjã khaphʉ apijugui ajim.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 Mag jajawagmamua, ’Agtha pãrag iek jaauju pöoma wai chirʉmgui ajim, pari mʉʉgwaiwe par pãrag jaaukhiinjã pöd pãrau khaugbaju.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Ich Ẽwandam Akhaarcha pierrwain chadau, ichdëuta mag chadam iekjã khap apiejeewai, Ẽwandamau pãachig jaaumam thumaa pãrau khaphʉ ajugui ajim. Mag irua jaaumamjã chadam iekhaugui ajim, irua sĩi ich khĩraupaita nem jaauba chi Ayau ichig jaaumamta jũrr pãrag jaaumaawai. Mag sĩewai mʉg atag nem öbëbërg majujã pãrag khaphʉ apijugui ajim, ichdëupai.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Iruata mʉ jaauju aai chirʉm aawai ichdëuta mua jaaujerr iekjã mʉchdëu jaaujerrjö ũwaai pãrag khĩir eyaa apinaa wajapcha khap apiju. Mag sim aig chan ichta thö iekhapiba, mʉʉta irua pãrag thö iekhapi simgui ajim.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Wajapcharan mag mua jaaujerr iek khaphʉ api sim aiguin, mʉ Aai iekpata ĩchab khaphʉ api simgui ajim, mʉchdëujã i iekta jaaujerr aawai.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 Maimua marag, ’Nau mʉgtarr khur nʉʉpai awia, tag pãrau mʉ oobajugui ajim. Pari agtarr khur nʉʉpai awia deeu maach oojugui ajim.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Irua magbaawai maar khapeen ãaur khʉʉnau amach wir aigpai, —Keena, ¿khan aawaiuma aajeejim, mag nau nʉʉpai awia tag maadëu i oobam anʉm; pari mag simta, wa ag khur nʉʉpai awia deeu maach ooju anʉm? Magnaa i iek mag ich Aai aar maju aawaita mag i oobam aajem,
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 ¿khan aawai khai mag nau nʉʉpai awia aawai? Mua chan pöd khaugbamgui aajeejim jũrram khʉʉnau.
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Pari maar khapeenau amach eepai mamagkhamua ichig jëeum ig nʉmjã ich Jesuu khaphʉ sĩerr aawai ich garmuata jũrr marag magjim:
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Mua mʉg jaau chirʉwe chan pãrau pöd khaug auba nʉm, pari ya chadcha pãach dakhĩir magbaadeewaita mʉ iek ʉ̈khaba nʉm khʉʉn onee thʉnʉm daar, pãar mʉ athee icharaucha bĩewia ökhĩirjuu ajugui ajim. Mag pãar ökhĩirjug pöoma ajup mamʉ, ya deeu pãach daúacha mʉ oophöbaadeewai jũrr pãar oneeta aphöbaadëjugui ajim.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Pãrau khaphʉ nʉmgui ajim, ʉʉi chaai awaagpaawai bi machgau onee khaba aadeejem; pari mag thʉnʉʉ awia ya chi chaaidam athaawai, tag gaai machag thʉnarrjã khĩirjuba, jũrr oneeta aadeejem.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Ich jãg ʉʉi chaai machgau noobaadeejemjö, pãarjã nau nʉʉpai awia agjö dau nowaa aphöbaadëbajup, pari mag nʉm deeu maach oobaawai ũwaai pãar thãar onee aphöbaadëjugui ajim. Mag pãar onee aphöbaadëm chan ãbmuajã tag pãar ökhĩirjuu apibajugui a jaaumajim marag ich Jesuupai.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 — ausente —
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 — ausente —
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 ’Ĩsin mua sĩi pãrag dawaacha khaba, bigawaapaita jaau chirʉmjö chirʉmgui ajim, khaugpimaphamjö. Pari jãg nʉʉ awia ya ag ed pabaadeewai tag jãg jaauba, warre dawaata pãrag mʉch Aai igwia jaaumajugui ajim.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 — ausente —
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 — ausente —
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Mʉʉn chadcha mʉch Aai aar i dʉ̈i ãba chirawiata mʉg durr gaai bëejim. Magtarr aawai mʉg durr pʉawia ũwaai mʉch Aai aar maagpamgui ajim.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Magbaawaita marau, —Ĩsin chadau pua warre dawaata jaaumabma anaajim irig, jãg sĩi khaugpimaphamjö bigawaapai khaba.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Ya ĩsin chad marau khaphʉ nʉmgui anaajim, pua chadchata nem thum khaphʉ sim. Maguata bʉ̈ʉrjã pʉchig jëeubamjã pua maar khĩirjug khaphʉ jaaubapʉ̈im. Maguata marau khaphʉ nʉmgui ajim, pʉ chadcha Ẽwandam sim aarmuachata bëejim.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Magbaawaita ich Jesuu magjim marag:
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 pari magtarrau oo chirakhimgui ajim. Ya pãar jĩerraugwia mʉch appai barpʉaju ora paagpam. Mag pãrau mʉch appai mʉ barpʉawiajã mʉch ap khaba chirʉmgui ajim, mʉ Aai mʉ dʉ̈i sĩewai.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Oob khĩirjumiet, mua ag nawe thum pãrag mag jaau chirʉmʉn, pãach warag mʉ dënkha wënʉrrʉm gaaimua onee amkhĩraugui ajim. Mʉig eegar nʉweran pãar chadcha dau aphʉʉ wënʉrraju; pari khĩirdam onee abat ajim; mua mʉch garmuata mʉg durr gayam jua theeg thum pödpʉ̈iwia pãar eeg oo wai chitajugui ajim.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.