João 16
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA
1 ’Mua pãrag ag nawe mag õrau pãar oomapha aju a chirʉmʉn, ya pãach dʉ̈i chadcha magphöbaadeewaijã mua pãachig jaaujerrta khĩir eyaanaa warag ubʉ nʉisimkhĩrau ajim.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Ya amauta pãar dʉ̈i magphöbaadëmʉn, pãran amau amach eemua jʉr wërppʉ̈iwia amach culto waaujem eejã tag dubpibajugui ajim. Mamag nʉʉ awia juauchajã pãar khëchmaju. Mag pãar khëch nʉm khʉʉnau amachdëupain Ẽwandamau pãar dʉ̈i magpi sĩewaita mag nʉm ajurau.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Mag amau pãar dau aug wau nʉmʉn, agtha bʉ̈ʉrjã mʉ Aai khaugba ni mʉjã khaugba aawaiu.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Ya mua pãrag ag nawe mag jaau chirʉmʉn, ya chadcha pãach mag am jua ee dau aphʉʉ aadeewaijã mua pãachig amau pãach dʉ̈i magju a jaaujerr khap amkhĩraugui ajim.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Pari ĩs ya mʉch chirarr aar mʉch pʉ̈itarr dʉ̈i ãba chiraan mam aawai warre pãrag jaau chirʉmgui ajim. Pari mag mʉ mam a chirʉm ũrwia oneenaa ni ãbmuajã, “¿Jãgata sĩ mag pʉ sĩeimaju durrjã?” aba,
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 sĩita warag ökhĩirjuu nʉm, pãach appai aphöbaadeewai pãach dau aphʉʉ aju khĩirjuwia.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Pari mag mʉ maju a chirʉmʉn, chadcha pãach wajapcha amkhĩraugui ajim. Mʉ maba akhiin, Ẽwandam Akhaar mag pãar khĩir jãsenkhajujã bëebaju. Magarrau mʉ petaawain chadau mʉchdëuchata mʉch jũrr mag pãar khĩir jãsenkhajujã pʉ̈ijugui ajim.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Mag ichcha pierrwain chadau ichdëuta wajapha õrag khaphʉ apijugui ajim, khan gaaimuata Ẽwandam dʉ̈i mag iekkhõr paraa nʉ, khan agá Ẽwandam dau na agpierraa nem wau nʉm, maimua jãga ich Ẽwandamaujã ichdëu khap aju ich iek ʉ̈khaba nʉm khʉʉn dʉ̈i.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Ichdëuta amag khaug aupijugui ajim, amachdëu mʉ iek ʉ̈khaba nʉm gaaimua mag Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr paraa nʉm.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Ichdëuta amag khĩirjupi aujugui ajim, chadcha mʉchjã agpierraa Ẽwandam dau na nem wau chitarr gaaimua ũwaai mʉch Aai aar chiraimam. Mag mʉ mam pabaadeewai pãrau tag mʉ oobamgui ajim.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Maigta ich ag Ẽwandam Akharaupai ĩchab mag dösãt mʉg durr gaai chi pörkha sĩerrʉmjã ich igar nʉm khʉʉn dʉ̈i Ẽwandamau ich garmua ya pödbapʉ̈imjã khaphʉ apijugui ajim.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Mag jajawagmamua, ’Agtha pãrag iek jaauju pöoma wai chirʉmgui ajim, pari mʉʉgwaiwe par pãrag jaaukhiinjã pöd pãrau khaugbaju.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Ich Ẽwandam Akhaarcha pierrwain chadau, ichdëuta mag chadam iekjã khap apiejeewai, Ẽwandamau pãachig jaaumam thumaa pãrau khaphʉ ajugui ajim. Mag irua jaaumamjã chadam iekhaugui ajim, irua sĩi ich khĩraupaita nem jaauba chi Ayau ichig jaaumamta jũrr pãrag jaaumaawai. Mag sĩewai mʉg atag nem öbëbërg majujã pãrag khaphʉ apijugui ajim, ichdëupai.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Iruata mʉ jaauju aai chirʉm aawai ichdëuta mua jaaujerr iekjã mʉchdëu jaaujerrjö ũwaai pãrag khĩir eyaa apinaa wajapcha khap apiju. Mag sim aig chan ichta thö iekhapiba, mʉʉta irua pãrag thö iekhapi simgui ajim.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Wajapcharan mag mua jaaujerr iek khaphʉ api sim aiguin, mʉ Aai iekpata ĩchab khaphʉ api simgui ajim, mʉchdëujã i iekta jaaujerr aawai.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 Maimua marag, ’Nau mʉgtarr khur nʉʉpai awia, tag pãrau mʉ oobajugui ajim. Pari agtarr khur nʉʉpai awia deeu maach oojugui ajim.
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Irua magbaawai maar khapeen ãaur khʉʉnau amach wir aigpai, —Keena, ¿khan aawaiuma aajeejim, mag nau nʉʉpai awia tag maadëu i oobam anʉm; pari mag simta, wa ag khur nʉʉpai awia deeu maach ooju anʉm? Magnaa i iek mag ich Aai aar maju aawaita mag i oobam aajem,
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 ¿khan aawai khai mag nau nʉʉpai awia aawai? Mua chan pöd khaugbamgui aajeejim jũrram khʉʉnau.
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Pari maar khapeenau amach eepai mamagkhamua ichig jëeum ig nʉmjã ich Jesuu khaphʉ sĩerr aawai ich garmuata jũrr marag magjim:
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Mua mʉg jaau chirʉwe chan pãrau pöd khaug auba nʉm, pari ya chadcha pãach dakhĩir magbaadeewaita mʉ iek ʉ̈khaba nʉm khʉʉn onee thʉnʉm daar, pãar mʉ athee icharaucha bĩewia ökhĩirjuu ajugui ajim. Mag pãar ökhĩirjug pöoma ajup mamʉ, ya deeu pãach daúacha mʉ oophöbaadeewai jũrr pãar oneeta aphöbaadëjugui ajim.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Pãrau khaphʉ nʉmgui ajim, ʉʉi chaai awaagpaawai bi machgau onee khaba aadeejem; pari mag thʉnʉʉ awia ya chi chaaidam athaawai, tag gaai machag thʉnarrjã khĩirjuba, jũrr oneeta aadeejem.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Ich jãg ʉʉi chaai machgau noobaadeejemjö, pãarjã nau nʉʉpai awia agjö dau nowaa aphöbaadëbajup, pari mag nʉm deeu maach oobaawai ũwaai pãar thãar onee aphöbaadëjugui ajim. Mag pãar onee aphöbaadëm chan ãbmuajã tag pãar ökhĩirjuu apibajugui a jaaumajim marag ich Jesuupai.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 — ausente —
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 — ausente —
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 ’Ĩsin mua sĩi pãrag dawaacha khaba, bigawaapaita jaau chirʉmjö chirʉmgui ajim, khaugpimaphamjö. Pari jãg nʉʉ awia ya ag ed pabaadeewai tag jãg jaauba, warre dawaata pãrag mʉch Aai igwia jaaumajugui ajim.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 — ausente —
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 — ausente —
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Mʉʉn chadcha mʉch Aai aar i dʉ̈i ãba chirawiata mʉg durr gaai bëejim. Magtarr aawai mʉg durr pʉawia ũwaai mʉch Aai aar maagpamgui ajim.
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Magbaawaita marau, —Ĩsin chadau pua warre dawaata jaaumabma anaajim irig, jãg sĩi khaugpimaphamjö bigawaapai khaba.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Ya ĩsin chad marau khaphʉ nʉmgui anaajim, pua chadchata nem thum khaphʉ sim. Maguata bʉ̈ʉrjã pʉchig jëeubamjã pua maar khĩirjug khaphʉ jaaubapʉ̈im. Maguata marau khaphʉ nʉmgui ajim, pʉ chadcha Ẽwandam sim aarmuachata bëejim.
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Magbaawaita ich Jesuu magjim marag:
31 Jesus respondeu:
32 pari magtarrau oo chirakhimgui ajim. Ya pãar jĩerraugwia mʉch appai barpʉaju ora paagpam. Mag pãrau mʉch appai mʉ barpʉawiajã mʉch ap khaba chirʉmgui ajim, mʉ Aai mʉ dʉ̈i sĩewai.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Oob khĩirjumiet, mua ag nawe thum pãrag mag jaau chirʉmʉn, pãach warag mʉ dënkha wënʉrrʉm gaaimua onee amkhĩraugui ajim. Mʉig eegar nʉweran pãar chadcha dau aphʉʉ wënʉrraju; pari khĩirdam onee abat ajim; mua mʉch garmuata mʉg durr gayam jua theeg thum pödpʉ̈iwia pãar eeg oo wai chitajugui ajim.
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.