João 16
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH
1 ’Mua pãrag ag nawe mag õrau pãar oomapha aju a chirʉmʉn, ya pãach dʉ̈i chadcha magphöbaadeewaijã mua pãachig jaaujerrta khĩir eyaanaa warag ubʉ nʉisimkhĩrau ajim.
1 E Jesus disse ainda:
2 Ya amauta pãar dʉ̈i magphöbaadëmʉn, pãran amau amach eemua jʉr wërppʉ̈iwia amach culto waaujem eejã tag dubpibajugui ajim. Mamag nʉʉ awia juauchajã pãar khëchmaju. Mag pãar khëch nʉm khʉʉnau amachdëupain Ẽwandamau pãar dʉ̈i magpi sĩewaita mag nʉm ajurau.
2 Vocês serão expulsos das
3 Mag amau pãar dau aug wau nʉmʉn, agtha bʉ̈ʉrjã mʉ Aai khaugba ni mʉjã khaugba aawaiu.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Ya mua pãrag ag nawe mag jaau chirʉmʉn, ya chadcha pãach mag am jua ee dau aphʉʉ aadeewaijã mua pãachig amau pãach dʉ̈i magju a jaaujerr khap amkhĩraugui ajim.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Pari ĩs ya mʉch chirarr aar mʉch pʉ̈itarr dʉ̈i ãba chiraan mam aawai warre pãrag jaau chirʉmgui ajim. Pari mag mʉ mam a chirʉm ũrwia oneenaa ni ãbmuajã, “¿Jãgata sĩ mag pʉ sĩeimaju durrjã?” aba,
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 sĩita warag ökhĩirjuu nʉm, pãach appai aphöbaadeewai pãach dau aphʉʉ aju khĩirjuwia.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Pari mag mʉ maju a chirʉmʉn, chadcha pãach wajapcha amkhĩraugui ajim. Mʉ maba akhiin, Ẽwandam Akhaar mag pãar khĩir jãsenkhajujã bëebaju. Magarrau mʉ petaawain chadau mʉchdëuchata mʉch jũrr mag pãar khĩir jãsenkhajujã pʉ̈ijugui ajim.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Mag ichcha pierrwain chadau ichdëuta wajapha õrag khaphʉ apijugui ajim, khan gaaimuata Ẽwandam dʉ̈i mag iekkhõr paraa nʉ, khan agá Ẽwandam dau na agpierraa nem wau nʉm, maimua jãga ich Ẽwandamaujã ichdëu khap aju ich iek ʉ̈khaba nʉm khʉʉn dʉ̈i.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Ichdëuta amag khaug aupijugui ajim, amachdëu mʉ iek ʉ̈khaba nʉm gaaimua mag Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr paraa nʉm.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Ichdëuta amag khĩirjupi aujugui ajim, chadcha mʉchjã agpierraa Ẽwandam dau na nem wau chitarr gaaimua ũwaai mʉch Aai aar chiraimam. Mag mʉ mam pabaadeewai pãrau tag mʉ oobamgui ajim.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Maigta ich ag Ẽwandam Akharaupai ĩchab mag dösãt mʉg durr gaai chi pörkha sĩerrʉmjã ich igar nʉm khʉʉn dʉ̈i Ẽwandamau ich garmua ya pödbapʉ̈imjã khaphʉ apijugui ajim.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 Mag jajawagmamua, ’Agtha pãrag iek jaauju pöoma wai chirʉmgui ajim, pari mʉʉgwaiwe par pãrag jaaukhiinjã pöd pãrau khaugbaju.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Ich Ẽwandam Akhaarcha pierrwain chadau, ichdëuta mag chadam iekjã khap apiejeewai, Ẽwandamau pãachig jaaumam thumaa pãrau khaphʉ ajugui ajim. Mag irua jaaumamjã chadam iekhaugui ajim, irua sĩi ich khĩraupaita nem jaauba chi Ayau ichig jaaumamta jũrr pãrag jaaumaawai. Mag sĩewai mʉg atag nem öbëbërg majujã pãrag khaphʉ apijugui ajim, ichdëupai.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Iruata mʉ jaauju aai chirʉm aawai ichdëuta mua jaaujerr iekjã mʉchdëu jaaujerrjö ũwaai pãrag khĩir eyaa apinaa wajapcha khap apiju. Mag sim aig chan ichta thö iekhapiba, mʉʉta irua pãrag thö iekhapi simgui ajim.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Wajapcharan mag mua jaaujerr iek khaphʉ api sim aiguin, mʉ Aai iekpata ĩchab khaphʉ api simgui ajim, mʉchdëujã i iekta jaaujerr aawai.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 Maimua marag, ’Nau mʉgtarr khur nʉʉpai awia, tag pãrau mʉ oobajugui ajim. Pari agtarr khur nʉʉpai awia deeu maach oojugui ajim.
16 E Jesus disse:
17 Irua magbaawai maar khapeen ãaur khʉʉnau amach wir aigpai, —Keena, ¿khan aawaiuma aajeejim, mag nau nʉʉpai awia tag maadëu i oobam anʉm; pari mag simta, wa ag khur nʉʉpai awia deeu maach ooju anʉm? Magnaa i iek mag ich Aai aar maju aawaita mag i oobam aajem,
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 ¿khan aawai khai mag nau nʉʉpai awia aawai? Mua chan pöd khaugbamgui aajeejim jũrram khʉʉnau.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Pari maar khapeenau amach eepai mamagkhamua ichig jëeum ig nʉmjã ich Jesuu khaphʉ sĩerr aawai ich garmuata jũrr marag magjim:
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Mua mʉg jaau chirʉwe chan pãrau pöd khaug auba nʉm, pari ya chadcha pãach dakhĩir magbaadeewaita mʉ iek ʉ̈khaba nʉm khʉʉn onee thʉnʉm daar, pãar mʉ athee icharaucha bĩewia ökhĩirjuu ajugui ajim. Mag pãar ökhĩirjug pöoma ajup mamʉ, ya deeu pãach daúacha mʉ oophöbaadeewai jũrr pãar oneeta aphöbaadëjugui ajim.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Pãrau khaphʉ nʉmgui ajim, ʉʉi chaai awaagpaawai bi machgau onee khaba aadeejem; pari mag thʉnʉʉ awia ya chi chaaidam athaawai, tag gaai machag thʉnarrjã khĩirjuba, jũrr oneeta aadeejem.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Ich jãg ʉʉi chaai machgau noobaadeejemjö, pãarjã nau nʉʉpai awia agjö dau nowaa aphöbaadëbajup, pari mag nʉm deeu maach oobaawai ũwaai pãar thãar onee aphöbaadëjugui ajim. Mag pãar onee aphöbaadëm chan ãbmuajã tag pãar ökhĩirjuu apibajugui a jaaumajim marag ich Jesuupai.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 — ausente —
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 — ausente —
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 ’Ĩsin mua sĩi pãrag dawaacha khaba, bigawaapaita jaau chirʉmjö chirʉmgui ajim, khaugpimaphamjö. Pari jãg nʉʉ awia ya ag ed pabaadeewai tag jãg jaauba, warre dawaata pãrag mʉch Aai igwia jaaumajugui ajim.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 — ausente —
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 — ausente —
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Mʉʉn chadcha mʉch Aai aar i dʉ̈i ãba chirawiata mʉg durr gaai bëejim. Magtarr aawai mʉg durr pʉawia ũwaai mʉch Aai aar maagpamgui ajim.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Magbaawaita marau, —Ĩsin chadau pua warre dawaata jaaumabma anaajim irig, jãg sĩi khaugpimaphamjö bigawaapai khaba.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Ya ĩsin chad marau khaphʉ nʉmgui anaajim, pua chadchata nem thum khaphʉ sim. Maguata bʉ̈ʉrjã pʉchig jëeubamjã pua maar khĩirjug khaphʉ jaaubapʉ̈im. Maguata marau khaphʉ nʉmgui ajim, pʉ chadcha Ẽwandam sim aarmuachata bëejim.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Magbaawaita ich Jesuu magjim marag:
31 E Jesus respondeu:
32 pari magtarrau oo chirakhimgui ajim. Ya pãar jĩerraugwia mʉch appai barpʉaju ora paagpam. Mag pãrau mʉch appai mʉ barpʉawiajã mʉch ap khaba chirʉmgui ajim, mʉ Aai mʉ dʉ̈i sĩewai.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Oob khĩirjumiet, mua ag nawe thum pãrag mag jaau chirʉmʉn, pãach warag mʉ dënkha wënʉrrʉm gaaimua onee amkhĩraugui ajim. Mʉig eegar nʉweran pãar chadcha dau aphʉʉ wënʉrraju; pari khĩirdam onee abat ajim; mua mʉch garmuata mʉg durr gayam jua theeg thum pödpʉ̈iwia pãar eeg oo wai chitajugui ajim.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.