João 15
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI
1 Mamʉ mag wëttarrau atarrta warag iyʉ̈ʉ nʉmua magjim Jesuu, ichpai igwia:
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Pãar sĩi mʉ khãu nenergau. Wajapcharan pãran mʉ Ayau khõsi simjö nem wawaagta mʉ dënkha nʉmgui ajim. Pari mag mʉ khãu nenergkha nʉmta khãu ãb khãijã pöd jopba simʉn, mʉ Ayau warag thʉapnaa barpʉ̈iju. Pari ʉ̈uta chëwia jop simʉn, warag wajaphata irua jar khëkhër ajugui ajim, warag chëmkhĩir.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Pãran ya nemjĩir arg ee nʉmjöta nʉmgui ajim, mua pãachig nem jaautarr thum ipierraa ʉ̈kha nʉm gaaimua.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Mag pãachta mʉ khãu nenergkha naawai oob mʉ ogdʉmiet ajim. Jãg chi khãu chaar gaaimua thʉadʉbaadeewai chi neer ich appai pöd chëba warag phuajemjö, pãarjã ich agjö mʉ dʉ̈ita khapeer khaba nʉm chan, pöd Ẽwandam athee nem wajapha waubamgui ajim. Magua mʉ dʉ̈ita ich jãg ogdʉba nʉisit ajim, mʉch garmuajã jãg pãar ogdʉba chitaajemjö.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Mag iekhamamua deeu ichdëu jaautarrjö, ’Mʉʉta chi uva khaar charaugui ajim, ich igwia. Maagwai pãar sĩi mʉ khãu nenergau. Chi mʉ dʉ̈ita ogdʉba simʉn chadcha Ẽwandam athee nem wajapham pöoma waujugui ajim, mʉch garmuajã i ogdʉba chiraawai. Mʉ gaaimua khabam chan bʉ̈ʉrjã pãrau pöd nem wajapham waubajugui ajim. |src="HK070A.tif" size="col" copy="by Orace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="JHN 15.5"
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Chi mʉ dʉ̈i narr khʉʉnta amach garmua mʉ kha ogdʉ nʉm khʉʉnan warag uva khãu bʉ̈ʉrjã chëba aajemjö isegpʉ̈ijugui ajim, mʉ gaaita khaar khaba naawai. Magʉm khʉʉnan mʉ Ayau oowaijã, chi khãu thʉrrptarr phuabaadeewai örpäaijemjöta nʉmgui ajim, i athee nem wauba sĩi parta naawai.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 ’Pãrau mʉ kha ogdʉba mua pãachig jaautarr ipierraata wënʉrrʉmʉn, pãachdëu nem waupim khõsimta mʉrʉg jaaubat, magbaa mua waub khaba waujugui ajim.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Ar pãrau mʉ Ayau nem waupim khõsi simjöta wajapha nem waauwain pãrau warag i thʉ̈rphöota api nʉmgui ajim. Pãach mag nʉm gaaimua õrau khaphʉ aju, pãar chadcha mʉ khapeenkha nʉm.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Ich jãg mʉ Ayaujã mʉch khõsi wai sĩejemjö, muajã pãar khõsi chitʉm. Ich jãg pãach nʉmjöta nʉisit ajim, mua ich jãg pãar khõsi chitaag.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Ich jãg mʉjã mʉch Ayau jaautarr ipierraa chitʉm gaaimua mʉ Ayau mʉch khõsi wai sĩejemjö, pãraujã mua pãachig jaautarr ipierraata wënʉrrʉmʉn, pãrau khaphʉ ajugui ajim, chadcha mua pãach khõsi chirʉm.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 ’Mua pãrag mag iekha chirʉmʉn, mʉch onee chirʉmjö pãachjã warag wajapcha onee amkhĩraugui ajim. Pãar mag mʉjöta onee nʉmʉn magan mʉg eegarm oneg khaba, oneg chaarta wai nʉisim.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Mua pãrag jaau pʉa chirʉmʉn, mʉchdëujã ich jãg pãar daupii chirʉmjö pãach eepaijã jũrr agdaujö chikhamnaan daupii abat a chirʉmʉugui ajim.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Maadëu dich khapeen athee nem waauwai amag khaphʉ apiejem, chadcha maadëu am khõsi nʉm; pari mag nem wau nʉm khãai ʉ̈rpai simʉn, am kõitjã ʉdʉraa dich thõopi chirʉmta chadcha am daupii chirʉm anʉmʉugui ajim.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Pãrau mua nem jaau chirʉmta ipierraa amʉn, magan pãarta mʉ khapeenaugui ajim.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 ’Sĩi chikham chogkha nʉm khʉʉnau chan amach patronnaanau nem wau nʉmjã khaugba aajeewai ya mua tag pãar sĩi mʉch chognaan gaai thʉ̈rbam. Mag thʉ̈rju khãai sĩi mua mʉch khapeen ata thʉ̈rjugui ajim, ya mʉch Ayau jaaupitarrjã thumaa meerba pãrag jaau wai chiraawai.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Warrjã pãrau pãach garmuata pãach Pörkhamkhĩir mʉ jʉr auba mʉch garmuata pãar jʉr autarr aawai, mua pãar pʉ̈i chirʉmgui ajim, wëtwia õrag mʉ iek aaidʉ jaaumamua õor mʉch igar paa aumamkhĩir. Pãrau magmʉn, magan mʉ iek gaai thʉwia mʉ Ayag nem jëeuwaijã thum irua deeb khaba deejugui ajim.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Deeu mua pãrag, agdaujö jũrr dich khapeen daupii abat a chirʉmgui ajim.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 ’Ar mʉ iek ʉ̈khab nʉm khʉʉnau pãach oomapha aawai khĩir eyaa abat ajim: pãar oomapha aju nawe mʉʉta amau nacha oomapha ajierram.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Pãraujã am dënjö mʉ iek ʉ̈khaba nʉm akhiin, amau pãar daupii akham, amach igar nʉm khʉʉn dʉ̈i aajemjö. Pari pãar am eemua mua mʉch athee jʉr autarr aawai amau pãar oomapha nʉmgui ajim, ya pãar amach dʉ̈i khaba naawai.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 ¿Chaig mua jaau chirarr pãrau khĩir eyaa khaba nʉ? Sĩi chikham chogkha nʉm khʉʉn amach patronnaan khãai ʉ̈rpai khaba aajem. Magua, amau mʉ dʉ̈i khaigba aajerr aawai pãarjã ich agjö amau khaibag waujugui ajim. Maagwai ich jãg mua jaau chitʉm iek ãaur khʉʉnau ʉ̈khatarr aawai pãar iekjã agjö amau ʉ̈khajugui ajim.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Amau mag amachdëu am aig pãar khaibag wauju a chirʉmʉn, pãach mʉ dʉ̈i khapeerkha nʉm gaaimuata pãar dʉ̈i amau magju. Pari mag nʉmʉn, mʉ pʉ̈itarr Ẽwandam amachdëu khaugbam gaaimuata pãar dʉ̈i amau magjugui ajim marag.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Mʉ bëebanaa mua amag bʉ̈ʉrjã mʉʉta Ẽwandam Iewaau anaa am peerdʉ aujujã jaauchëbamuan, amachdëu mʉ isegtarr gaaimua Ẽwandam dʉ̈i am iekkhõr chukhu naakhamgui ajim. Pari mua amag mʉch meerba jaautarrta amau mʉ isegtarr aawai ãbmuajã khaugba aawaita mʉ iek ʉ̈khabajim aju khaba simgui ajim.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Pari amau khaugba nʉmgui ajim, mʉ oomapha nʉm aig ĩchab ich mʉ Aaipata amachdëu oomapha nʉm.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Õrau ag na wauba aajem nempa mua am dakhĩir waujimgui ajim, magʉm gaaimua khãijã ʉ̈khamkhĩir. Mua mag wauba arr akhiin, amachdëu mʉ isegtarr gaaimua chadcha am Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr chukhu naakham. Pari ya amach daúacha mag ootarrjã ʉ̈khabanaa warag mʉ oomap nʉm aig, ich chi mʉ pʉ̈itarrpata oomapha nʉmgui ajim.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Pari juaujö amau mag nʉmʉn, amachdëu wajapha ʉʉrkhaajem iek gaai phã simjö, “Bʉ̈ʉrjã iekkhõr chukhum paarta mʉ oomap ajurau” a simjö, chadcha ich ag ee öbërmkhĩrau a jaaumajim ich Jesuu marag.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 — ausente —
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 — ausente —
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.