João 15

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mamʉ mag wëttarrau atarrta warag iyʉ̈ʉ nʉmua magjim Jesuu, ichpai igwia:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Pãar sĩi mʉ khãu nenergau. Wajapcharan pãran mʉ Ayau khõsi simjö nem wawaagta mʉ dënkha nʉmgui ajim. Pari mag mʉ khãu nenergkha nʉmta khãu ãb khãijã pöd jopba simʉn, mʉ Ayau warag thʉapnaa barpʉ̈iju. Pari ʉ̈uta chëwia jop simʉn, warag wajaphata irua jar khëkhër ajugui ajim, warag chëmkhĩir.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Pãran ya nemjĩir arg ee nʉmjöta nʉmgui ajim, mua pãachig nem jaautarr thum ipierraa ʉ̈kha nʉm gaaimua.
3 Vós
4 Mag pãachta mʉ khãu nenergkha naawai oob mʉ ogdʉmiet ajim. Jãg chi khãu chaar gaaimua thʉadʉbaadeewai chi neer ich appai pöd chëba warag phuajemjö, pãarjã ich agjö mʉ dʉ̈ita khapeer khaba nʉm chan, pöd Ẽwandam athee nem wajapha waubamgui ajim. Magua mʉ dʉ̈ita ich jãg ogdʉba nʉisit ajim, mʉch garmuajã jãg pãar ogdʉba chitaajemjö.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Mag iekhamamua deeu ichdëu jaautarrjö, ’Mʉʉta chi uva khaar charaugui ajim, ich igwia. Maagwai pãar sĩi mʉ khãu nenergau. Chi mʉ dʉ̈ita ogdʉba simʉn chadcha Ẽwandam athee nem wajapham pöoma waujugui ajim, mʉch garmuajã i ogdʉba chiraawai. Mʉ gaaimua khabam chan bʉ̈ʉrjã pãrau pöd nem wajapham waubajugui ajim. |src="HK070A.tif" size="col" copy="by Orace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="JHN 15.5"
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Chi mʉ dʉ̈i narr khʉʉnta amach garmua mʉ kha ogdʉ nʉm khʉʉnan warag uva khãu bʉ̈ʉrjã chëba aajemjö isegpʉ̈ijugui ajim, mʉ gaaita khaar khaba naawai. Magʉm khʉʉnan mʉ Ayau oowaijã, chi khãu thʉrrptarr phuabaadeewai örpäaijemjöta nʉmgui ajim, i athee nem wauba sĩi parta naawai.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 ’Pãrau mʉ kha ogdʉba mua pãachig jaautarr ipierraata wënʉrrʉmʉn, pãachdëu nem waupim khõsimta mʉrʉg jaaubat, magbaa mua waub khaba waujugui ajim.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ar pãrau mʉ Ayau nem waupim khõsi simjöta wajapha nem waauwain pãrau warag i thʉ̈rphöota api nʉmgui ajim. Pãach mag nʉm gaaimua õrau khaphʉ aju, pãar chadcha mʉ khapeenkha nʉm.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Ich jãg mʉ Ayaujã mʉch khõsi wai sĩejemjö, muajã pãar khõsi chitʉm. Ich jãg pãach nʉmjöta nʉisit ajim, mua ich jãg pãar khõsi chitaag.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Ich jãg mʉjã mʉch Ayau jaautarr ipierraa chitʉm gaaimua mʉ Ayau mʉch khõsi wai sĩejemjö, pãraujã mua pãachig jaautarr ipierraata wënʉrrʉmʉn, pãrau khaphʉ ajugui ajim, chadcha mua pãach khõsi chirʉm.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 ’Mua pãrag mag iekha chirʉmʉn, mʉch onee chirʉmjö pãachjã warag wajapcha onee amkhĩraugui ajim. Pãar mag mʉjöta onee nʉmʉn magan mʉg eegarm oneg khaba, oneg chaarta wai nʉisim.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Mua pãrag jaau pʉa chirʉmʉn, mʉchdëujã ich jãg pãar daupii chirʉmjö pãach eepaijã jũrr agdaujö chikhamnaan daupii abat a chirʉmʉugui ajim.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Maadëu dich khapeen athee nem waauwai amag khaphʉ apiejem, chadcha maadëu am khõsi nʉm; pari mag nem wau nʉm khãai ʉ̈rpai simʉn, am kõitjã ʉdʉraa dich thõopi chirʉmta chadcha am daupii chirʉm anʉmʉugui ajim.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Pãrau mua nem jaau chirʉmta ipierraa amʉn, magan pãarta mʉ khapeenaugui ajim.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 ’Sĩi chikham chogkha nʉm khʉʉnau chan amach patronnaanau nem wau nʉmjã khaugba aajeewai ya mua tag pãar sĩi mʉch chognaan gaai thʉ̈rbam. Mag thʉ̈rju khãai sĩi mua mʉch khapeen ata thʉ̈rjugui ajim, ya mʉch Ayau jaaupitarrjã thumaa meerba pãrag jaau wai chiraawai.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Warrjã pãrau pãach garmuata pãach Pörkhamkhĩir mʉ jʉr auba mʉch garmuata pãar jʉr autarr aawai, mua pãar pʉ̈i chirʉmgui ajim, wëtwia õrag mʉ iek aaidʉ jaaumamua õor mʉch igar paa aumamkhĩir. Pãrau magmʉn, magan mʉ iek gaai thʉwia mʉ Ayag nem jëeuwaijã thum irua deeb khaba deejugui ajim.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Deeu mua pãrag, agdaujö jũrr dich khapeen daupii abat a chirʉmgui ajim.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ’Ar mʉ iek ʉ̈khab nʉm khʉʉnau pãach oomapha aawai khĩir eyaa abat ajim: pãar oomapha aju nawe mʉʉta amau nacha oomapha ajierram.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Pãraujã am dënjö mʉ iek ʉ̈khaba nʉm akhiin, amau pãar daupii akham, amach igar nʉm khʉʉn dʉ̈i aajemjö. Pari pãar am eemua mua mʉch athee jʉr autarr aawai amau pãar oomapha nʉmgui ajim, ya pãar amach dʉ̈i khaba naawai.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 ¿Chaig mua jaau chirarr pãrau khĩir eyaa khaba nʉ? Sĩi chikham chogkha nʉm khʉʉn amach patronnaan khãai ʉ̈rpai khaba aajem. Magua, amau mʉ dʉ̈i khaigba aajerr aawai pãarjã ich agjö amau khaibag waujugui ajim. Maagwai ich jãg mua jaau chitʉm iek ãaur khʉʉnau ʉ̈khatarr aawai pãar iekjã agjö amau ʉ̈khajugui ajim.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Amau mag amachdëu am aig pãar khaibag wauju a chirʉmʉn, pãach mʉ dʉ̈i khapeerkha nʉm gaaimuata pãar dʉ̈i amau magju. Pari mag nʉmʉn, mʉ pʉ̈itarr Ẽwandam amachdëu khaugbam gaaimuata pãar dʉ̈i amau magjugui ajim marag.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Mʉ bëebanaa mua amag bʉ̈ʉrjã mʉʉta Ẽwandam Iewaau anaa am peerdʉ aujujã jaauchëbamuan, amachdëu mʉ isegtarr gaaimua Ẽwandam dʉ̈i am iekkhõr chukhu naakhamgui ajim. Pari mua amag mʉch meerba jaautarrta amau mʉ isegtarr aawai ãbmuajã khaugba aawaita mʉ iek ʉ̈khabajim aju khaba simgui ajim.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Pari amau khaugba nʉmgui ajim, mʉ oomapha nʉm aig ĩchab ich mʉ Aaipata amachdëu oomapha nʉm.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Õrau ag na wauba aajem nempa mua am dakhĩir waujimgui ajim, magʉm gaaimua khãijã ʉ̈khamkhĩir. Mua mag wauba arr akhiin, amachdëu mʉ isegtarr gaaimua chadcha am Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr chukhu naakham. Pari ya amach daúacha mag ootarrjã ʉ̈khabanaa warag mʉ oomap nʉm aig, ich chi mʉ pʉ̈itarrpata oomapha nʉmgui ajim.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Pari juaujö amau mag nʉmʉn, amachdëu wajapha ʉʉrkhaajem iek gaai phã simjö, “Bʉ̈ʉrjã iekkhõr chukhum paarta mʉ oomap ajurau” a simjö, chadcha ich ag ee öbërmkhĩrau a jaaumajim ich Jesuu marag.
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 — ausente —
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 — ausente —
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.