João 15
Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARIB
1 Mamʉ mag wëttarrau atarrta warag iyʉ̈ʉ nʉmua magjim Jesuu, ichpai igwia:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Pãar sĩi mʉ khãu nenergau. Wajapcharan pãran mʉ Ayau khõsi simjö nem wawaagta mʉ dënkha nʉmgui ajim. Pari mag mʉ khãu nenergkha nʉmta khãu ãb khãijã pöd jopba simʉn, mʉ Ayau warag thʉapnaa barpʉ̈iju. Pari ʉ̈uta chëwia jop simʉn, warag wajaphata irua jar khëkhër ajugui ajim, warag chëmkhĩir.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Pãran ya nemjĩir arg ee nʉmjöta nʉmgui ajim, mua pãachig nem jaautarr thum ipierraa ʉ̈kha nʉm gaaimua.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Mag pãachta mʉ khãu nenergkha naawai oob mʉ ogdʉmiet ajim. Jãg chi khãu chaar gaaimua thʉadʉbaadeewai chi neer ich appai pöd chëba warag phuajemjö, pãarjã ich agjö mʉ dʉ̈ita khapeer khaba nʉm chan, pöd Ẽwandam athee nem wajapha waubamgui ajim. Magua mʉ dʉ̈ita ich jãg ogdʉba nʉisit ajim, mʉch garmuajã jãg pãar ogdʉba chitaajemjö.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 Mag iekhamamua deeu ichdëu jaautarrjö, ’Mʉʉta chi uva khaar charaugui ajim, ich igwia. Maagwai pãar sĩi mʉ khãu nenergau. Chi mʉ dʉ̈ita ogdʉba simʉn chadcha Ẽwandam athee nem wajapham pöoma waujugui ajim, mʉch garmuajã i ogdʉba chiraawai. Mʉ gaaimua khabam chan bʉ̈ʉrjã pãrau pöd nem wajapham waubajugui ajim. |src="HK070A.tif" size="col" copy="by Orace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="JHN 15.5"
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Chi mʉ dʉ̈i narr khʉʉnta amach garmua mʉ kha ogdʉ nʉm khʉʉnan warag uva khãu bʉ̈ʉrjã chëba aajemjö isegpʉ̈ijugui ajim, mʉ gaaita khaar khaba naawai. Magʉm khʉʉnan mʉ Ayau oowaijã, chi khãu thʉrrptarr phuabaadeewai örpäaijemjöta nʉmgui ajim, i athee nem wauba sĩi parta naawai.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 ’Pãrau mʉ kha ogdʉba mua pãachig jaautarr ipierraata wënʉrrʉmʉn, pãachdëu nem waupim khõsimta mʉrʉg jaaubat, magbaa mua waub khaba waujugui ajim.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ar pãrau mʉ Ayau nem waupim khõsi simjöta wajapha nem waauwain pãrau warag i thʉ̈rphöota api nʉmgui ajim. Pãach mag nʉm gaaimua õrau khaphʉ aju, pãar chadcha mʉ khapeenkha nʉm.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Ich jãg mʉ Ayaujã mʉch khõsi wai sĩejemjö, muajã pãar khõsi chitʉm. Ich jãg pãach nʉmjöta nʉisit ajim, mua ich jãg pãar khõsi chitaag.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ich jãg mʉjã mʉch Ayau jaautarr ipierraa chitʉm gaaimua mʉ Ayau mʉch khõsi wai sĩejemjö, pãraujã mua pãachig jaautarr ipierraata wënʉrrʉmʉn, pãrau khaphʉ ajugui ajim, chadcha mua pãach khõsi chirʉm.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ’Mua pãrag mag iekha chirʉmʉn, mʉch onee chirʉmjö pãachjã warag wajapcha onee amkhĩraugui ajim. Pãar mag mʉjöta onee nʉmʉn magan mʉg eegarm oneg khaba, oneg chaarta wai nʉisim.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Mua pãrag jaau pʉa chirʉmʉn, mʉchdëujã ich jãg pãar daupii chirʉmjö pãach eepaijã jũrr agdaujö chikhamnaan daupii abat a chirʉmʉugui ajim.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Maadëu dich khapeen athee nem waauwai amag khaphʉ apiejem, chadcha maadëu am khõsi nʉm; pari mag nem wau nʉm khãai ʉ̈rpai simʉn, am kõitjã ʉdʉraa dich thõopi chirʉmta chadcha am daupii chirʉm anʉmʉugui ajim.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Pãrau mua nem jaau chirʉmta ipierraa amʉn, magan pãarta mʉ khapeenaugui ajim.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 ’Sĩi chikham chogkha nʉm khʉʉnau chan amach patronnaanau nem wau nʉmjã khaugba aajeewai ya mua tag pãar sĩi mʉch chognaan gaai thʉ̈rbam. Mag thʉ̈rju khãai sĩi mua mʉch khapeen ata thʉ̈rjugui ajim, ya mʉch Ayau jaaupitarrjã thumaa meerba pãrag jaau wai chiraawai.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Warrjã pãrau pãach garmuata pãach Pörkhamkhĩir mʉ jʉr auba mʉch garmuata pãar jʉr autarr aawai, mua pãar pʉ̈i chirʉmgui ajim, wëtwia õrag mʉ iek aaidʉ jaaumamua õor mʉch igar paa aumamkhĩir. Pãrau magmʉn, magan mʉ iek gaai thʉwia mʉ Ayag nem jëeuwaijã thum irua deeb khaba deejugui ajim.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Deeu mua pãrag, agdaujö jũrr dich khapeen daupii abat a chirʉmgui ajim.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ’Ar mʉ iek ʉ̈khab nʉm khʉʉnau pãach oomapha aawai khĩir eyaa abat ajim: pãar oomapha aju nawe mʉʉta amau nacha oomapha ajierram.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Pãraujã am dënjö mʉ iek ʉ̈khaba nʉm akhiin, amau pãar daupii akham, amach igar nʉm khʉʉn dʉ̈i aajemjö. Pari pãar am eemua mua mʉch athee jʉr autarr aawai amau pãar oomapha nʉmgui ajim, ya pãar amach dʉ̈i khaba naawai.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 ¿Chaig mua jaau chirarr pãrau khĩir eyaa khaba nʉ? Sĩi chikham chogkha nʉm khʉʉn amach patronnaan khãai ʉ̈rpai khaba aajem. Magua, amau mʉ dʉ̈i khaigba aajerr aawai pãarjã ich agjö amau khaibag waujugui ajim. Maagwai ich jãg mua jaau chitʉm iek ãaur khʉʉnau ʉ̈khatarr aawai pãar iekjã agjö amau ʉ̈khajugui ajim.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Amau mag amachdëu am aig pãar khaibag wauju a chirʉmʉn, pãach mʉ dʉ̈i khapeerkha nʉm gaaimuata pãar dʉ̈i amau magju. Pari mag nʉmʉn, mʉ pʉ̈itarr Ẽwandam amachdëu khaugbam gaaimuata pãar dʉ̈i amau magjugui ajim marag.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Mʉ bëebanaa mua amag bʉ̈ʉrjã mʉʉta Ẽwandam Iewaau anaa am peerdʉ aujujã jaauchëbamuan, amachdëu mʉ isegtarr gaaimua Ẽwandam dʉ̈i am iekkhõr chukhu naakhamgui ajim. Pari mua amag mʉch meerba jaautarrta amau mʉ isegtarr aawai ãbmuajã khaugba aawaita mʉ iek ʉ̈khabajim aju khaba simgui ajim.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Pari amau khaugba nʉmgui ajim, mʉ oomapha nʉm aig ĩchab ich mʉ Aaipata amachdëu oomapha nʉm.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Õrau ag na wauba aajem nempa mua am dakhĩir waujimgui ajim, magʉm gaaimua khãijã ʉ̈khamkhĩir. Mua mag wauba arr akhiin, amachdëu mʉ isegtarr gaaimua chadcha am Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr chukhu naakham. Pari ya amach daúacha mag ootarrjã ʉ̈khabanaa warag mʉ oomap nʉm aig, ich chi mʉ pʉ̈itarrpata oomapha nʉmgui ajim.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Pari juaujö amau mag nʉmʉn, amachdëu wajapha ʉʉrkhaajem iek gaai phã simjö, “Bʉ̈ʉrjã iekkhõr chukhum paarta mʉ oomap ajurau” a simjö, chadcha ich ag ee öbërmkhĩrau a jaaumajim ich Jesuu marag.
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 — ausente —
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 — ausente —
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.