Hebreus 9
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH
1 Mag Ẽwandamau nacha maach jöoin dʉ̈i iek deewai jaautarrjö Aai i jëeujem di ëutarran, sĩi ich mʉig eegarm dipaaupai ëu sĩejim aajem. Mamʉ magʉmjã, ag ee parhooba aju khaba, ich Ẽwandamau jaau wai sĩejim anaabá, jãga õrau ichig jëeuju khap amkhĩir.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Mag di mʉgta ëu sĩejim aajem: Di ãbpai simta, ag ee thuram numí thuurkha sĩejim aajem. Nacharam, “Lugar Santo” a thʉ̈r sĩejim anaabá; maigpain phadnaan parhooba dubju aai naajim aajem. Mag ee lámpara ausĩiujem dʉ̈i Ẽwandam athee pan ausĩiujem mesjã sĩejim aajem.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Maimua ãbakhai agjö ich ag gaaipai ëugar thuur sim “Lugar Santísimo” a thʉ̈r sĩejim aajem. Mag een ãba chi phadnaan pörkha sim appaita año gaai biek ãbpai duubjeejim anaabá.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Mag dub nʉm aig sĩejim aajem, incienso phaag khʉrr phĩr dën nasãdjö ʉ̈gthaa wau sim; maimua ierr sĩejim aajem ĩchab, baaudi phĩr dën. Mag baaudi, Ẽwandamau mag maach jöoin dʉ̈i iek deewai ich iek phã deetarr ag ãkhaajem baaudi ajim aajem. Chi baaudeg “maná” anʉmjã sĩejim aajem, jarr pör agjö phĩr dën sim ee. Mag tag naajim aajem ag ee: Aarón khararrau bordón jua ee wai nʉrraajerr, biek ãb õrrdʉwi sũrkhatarr; maimua Ẽwandamau Moiseeg ley mokdau gaai phã deetarrjã agjö.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Mag ee nem thʉnʉm baaudi ʉ̈rta ich Ẽwandam sĩejeejim anaawai, mag ʉ̈rta ĩchab querubinnaan numí naajeejim aajem, ich paraa ich ãdëkkhër irig jëeu nʉmjö waukha sim; ajapcharan angelnaanma. Mag agdaujö khĩircha ag ʉ̈r dʉnʉʉutkha naawaita amach ichiu chi baaudi börr wai nʉmjö naajeejim anaabá. Maigta bëewi phadnaan pöröu mag biek ãbpai año gaai mag baaudi ʉ̈r nemchaain bagau jĩphëmamua Ẽwandamag jëeujeejim anaabá, õor pekau kõit. Magʉm jaauju pöoma wai chirab mamʉ, magʉm jawaagta mʉg ẽsap phãba chiraawai magdampaita jaau chirʉm. |src="HK078D.tif" size="col" copy="Orace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="HEB 9.5"
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Mag sim aawai mag “Lugar Santo” anʉm eepain nemchaain khëchnaa phadnaan ʉ̈iba dudub aajeejim aajem, Ẽwandamag õor pekau kõit jëwaag.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Mamʉ ag ëugar mag “Lugar Santísimo” anʉm gar chan phadnaan awijã pöd parhoobam khʉʉn dubba, ãba am pör appaita año gaai biek ãbpai duubjeejim anʉm. Mag duubwaijã ich jua par khaba, nemchaain bag dʉ̈ita duubjeejim anʉm, ich kõit jëeuwi khar õrau amachdëu nem wau nʉmjã khaugba nʉm gaaimua pekau ee burr nʉm khʉʉn kõitpa jëeumamua mag baaudi ʉ̈r chi nemchaain bagau jĩpheeg.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Mag sim aig, ĩs Ẽwandam Akharau jaauwai, mag phadnaan dudub aajerr aigta agtha Ẽwandamag jëeu nʉwe chan Lugar Santísimo gar dubaag put parrg ëu wëjorr agtha weeudʉba sĩerr aawai, pöd parhoobam khʉʉn Ẽwandam aarcha dubju khaba naajim a simʉu.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Magta mag ley Moiseeu jaau pʉarr gayamjö sĩi Ẽwandamag nem inagdam deenaa irig jëeujeejim aajem. Mamʉ ĩs maadëu khaphʉ nʉm, mag nemchaain khëchnaa jëeu nʉmuapai pöd mag chi jëeu durrum khʉʉn thãar ajaug paa auba aajeejim Ẽwandam dau na.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 ¿Jãgwi? Agtha mag ley serbiiba apʉ̈yaag Cristoou iek iiur aibëeba sĩerr aawaima; magnaa ĩchab amach ley gaai jaau simjö sĩi nem parhoob khöba nʉm dʉ̈i nem parhoobajã döbanaa tagam nem mag leíu waupiba jaau sim ʉʉrkha nʉm gaaimuapaita amach ajaug paa auju ẽkhaajerr aawaima.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Mamʉ ĩs chan ya mag ley gaai jaau sim wauba, ya ich Cristocha bëewi ĩsin ichta ʉ̈gtharmua maach kõit iekhaajem chaarkha sĩsiewai, ichdëuta chadcha õor dʉ̈ijã ajapha aadëm, Ẽwandamau warrgar õor dʉ̈i aju jaaujerrjö. Ĩs mag maach kõit i iekhaajem di chan mʉig eegar Aai i jëeujem di khĩir khaba, ag khãaijã ajapchata sim. Mag di chan eegarm khʉʉnau ëutarr khaba, ich Ẽwandam juau.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Mag õrau ëutarr khaba sim eeta Cristo sim. Mamʉ ĩs chan ya tag mag chĩb bagta Ẽwandamag deeg khaba, ni phak emkhöi bagjã khaba, ich bagchata deejim. Mamʉ majã mag warm khʉʉnau aajerrjö biek khapan khaba, biek ãbpai magbarmua tag deeum bagjã igpiba aagta mag ich bagta deebarm. Magbarmuata ya maach peerdʉ aum iek peerdʉ atham.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Iin chadcha mag amau chĩb bag phak emkhöi bag dʉ̈i aunaa, ĩchab mag phak ʉʉidam phaatarr khʉrr mephörrag pa simjã dö ee waaurëunaa, leíu jaau sim chaaur waubarm gaaimua Ẽwandamag jëeujujã khaba sĩi ãr sĩsim anʉm ʉ̈r jĩpheewaijã, ʉ̈rpain ʉ̈u chadcha ajaug paa nʉmjö aajem, deeu Ẽwandamag jëeuju ayaa apieg.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Mag nemchaain bagaupai deeu Ẽwandamag jëeuju ayaa apiejerr khai, magan Cristo bag chará ag khãaijã ʉ̈rcha jua theeg sim, maach thãarpa Ẽwandam dau na ajaug paapäaig. Pari magaagan, Cristo meejã meeba ich mag sĩerrʉmta wounag pawi ichdëupai ichta nemchaai chi ajapcharamdamjö ʉdʉraa ich thõopijim maach kõit. Magtarr aawai i bagauta dich khĩirjug khaibag gaaimua maach okhoopijöjöomjã warre chugpaapäaijem, ãba Ẽwandam chadcha ich mag iiu sĩerrʉmʉgta jëeu wënʉrramkhĩir.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Mag ich Jesucristo bag ãrtarrauta maach khaibagjã thum chugpaajeewai ichta maach khaigpeerjemkha sĩerrʉm, Ẽwandam dʉ̈i ajapha nʉisimkhĩir. Ichdëu maach kõit mag sim aigta Ẽwandamau õor dʉ̈i iek deewai maach khaibagjã chugpaanaa maach peerdʉ auwi ich aarcha phë auju atarrjã chadcha ich ag ee öbër sim. Magtarr aawai mag ich thõopibarmuata warr mag ley jöoi gaai jaau simjö nem waaujerr khʉʉn pekaujã chugpaawi ĩchab ewag pawi maach ich Ẽwandamau jʉr aumam khʉʉn dënjã chugpaajim, magbaawai ich Ẽwandamau nawe deeju jaau wai sĩerrjö chadcha ich dʉ̈icha ãba wënʉrrʉmua ich juagam nemjã ich mag jʉ̈a nʉisimkhĩir.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 — ausente —
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 — ausente —
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Maguata nacha Ẽwandamau õor dʉ̈i iek deetarr iek theeg apiegjã, ĩchab nemchaaindam khëch nʉm aig am bagdam ãr nʉmuata mag ley iek theeg apijim.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Mamʉ mag Ẽwandamau amach dʉ̈i iek deetarr iek khap apieg, Moiseeu thumaam khʉʉnag ũrmkhĩir thʉ̈rjim aajem, ag gaai ich Ẽwandamaucha amachig nem waupi jaau sim thumaam khʉʉnag khakhapdö amkhĩir. Magnaa landam oveja khaar dën phurii khitʉm dʉ̈i isopo piu ãba bʉʉr aujim aajem. Magnaa mag phak bag chĩb bag dʉ̈i dö ee waaurëu sim ee thʉnaa, mag Ẽwandamau amach dʉ̈i iek deetarr phã sim ag libro ʉ̈r jĩphënaa, ĩchab õor ʉ̈rjã thumaam khʉʉn ʉ̈r jĩphëmajim anaabá.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Magnaa ich Moiseeupai, “Mua mʉg bagau pãar ʉ̈r mʉg jĩphë chirʉm aig, Ẽwandamau ich garmua maach dʉ̈i iek deebarmta jaau chirʉmgui” ajim anʉm. “Mag maach dʉ̈i iek dee sim chadcha ich iekta wounjö iek theeg apiegta mua mʉg chirʉmgui” ajim anʉm, “ĩsmua atagan ag gaai waupi jaau simjöta aju aai nʉm a khap apieg.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Mamʉ magpaijã khaba ich Moiseeupai mag nemchaain khëchnaa jëeujerr aigjã, dijã thum bagau jĩphëpʉ̈iwi ag eem chi phadnaan jua choogjem nemjã thumaa ich ag bagau jĩphëpʉ̈ijim anaabá.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Ajapcharan mag ley jöoi gaai jaau sim oowai, Ẽwandamag jëeuwain peer nem thʉnʉm thumta bagau jĩpheejeejim anaabá, chi jëeuju khʉʉnpa, Ẽwandamag jëeuju ayaa amkhĩir. Maguata bag ãrba chan pöd pekau chugpaa auba aajeejim aajem.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Mag, sĩi ʉ̈gthar Ẽwandam khĩircha Jesuu maach kõit iekhaajemjöta aju ẽkha durrarr aawai ichiita amau mag nemchaain khëchnaa ag bagauta Ẽwandamag jëeuju aai naajim. Mamʉ ʉ̈gthar chan mag mʉig eegarmjö sĩi nemchaain bagpai khaba ag khãaijã ajapcharamta ig sĩejim.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 ¿Jãgwi? Cristoou sĩi õrau di ëutarr eepai dubba, warre Ẽwandam dʉ̈i khĩircha maach kõit iekhaag ʉ̈gtharchata dubtarr aawaima. Mʉig eegarm khʉʉnau nem waaujerran sĩi ʉ̈gthar jãga sĩerrʉ́ a jaau nʉm dën chi sëudampai ajim.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Mʉig eegarin añopierr phadnaan pör Aai i jëeujem deg nemchaain bag dʉ̈ita duubjeejim aajem, õor pekau kõit jëwaag. Mamʉ Cristoou chan am dënjö khaba aawai biek ãbpai ich bagchata maach kõit ãrpijim. Mag biek ãbpaita ich thõopitarr aawai am dubwi öbëbër aajerrjö khaba, biek ãbpai ʉ̈gtharjã öbërwi ich mam sĩerrʉm.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Maataa, mag biek ãbpai ich thõopibarmua nemchaain bag dënjö pöd õor pekau chugpaa auba arr amuan chad, phadnaanau biek khapan nemchaain kheechjerrjö mʉig jẽb gaai õor nʉisierr aigmua agjö biek khapan õor pekau paar ich thõopienjã udkhʉrrkhakha aajeekham. Pari magba ĩsta ya Cristo udthurwi biek ãbpai warrgarm khʉʉn kõitpa ich thõopibarm. Mag ich thõopibarmuata mag nemchaain kheechjerr tiempojã öpʉ̈iwi ya jũrr õor peerdʉju ayaam jaar khabapʉ̈im.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Maadëu khaphʉ nʉm, maach cha khithëem khʉʉn thum biek ãbpaita meejem, maimua mʉg atag Ẽwandamau maach i agkham edta ichdëuta maachig maach jãga wënʉrrajĩ a jaauju.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Ich jãgta ĩchab ich Cristojã biek ãbpai ich thõopijim chikhamnaan pekau kõit, mag biek ãbpai arrau warre thumaam khʉʉn pekau chugpaa auju ayaa apäaig. Mamʉ í deeu bëeju; mag urum chan ya tag pekau chugpaag deeu ich thõopieg khaba, ich bëejujukhamjã chadcha i bëepim khõsi ich nʉ naajerr khʉʉn phë awaanta urum.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.