Hebreus 9
Ẽwandam Iek (NOAE) vs BKJ
1 Mag Ẽwandamau nacha maach jöoin dʉ̈i iek deewai jaautarrjö Aai i jëeujem di ëutarran, sĩi ich mʉig eegarm dipaaupai ëu sĩejim aajem. Mamʉ magʉmjã, ag ee parhooba aju khaba, ich Ẽwandamau jaau wai sĩejim anaabá, jãga õrau ichig jëeuju khap amkhĩir.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Mag di mʉgta ëu sĩejim aajem: Di ãbpai simta, ag ee thuram numí thuurkha sĩejim aajem. Nacharam, “Lugar Santo” a thʉ̈r sĩejim anaabá; maigpain phadnaan parhooba dubju aai naajim aajem. Mag ee lámpara ausĩiujem dʉ̈i Ẽwandam athee pan ausĩiujem mesjã sĩejim aajem.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Maimua ãbakhai agjö ich ag gaaipai ëugar thuur sim “Lugar Santísimo” a thʉ̈r sĩejim aajem. Mag een ãba chi phadnaan pörkha sim appaita año gaai biek ãbpai duubjeejim anaabá.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Mag dub nʉm aig sĩejim aajem, incienso phaag khʉrr phĩr dën nasãdjö ʉ̈gthaa wau sim; maimua ierr sĩejim aajem ĩchab, baaudi phĩr dën. Mag baaudi, Ẽwandamau mag maach jöoin dʉ̈i iek deewai ich iek phã deetarr ag ãkhaajem baaudi ajim aajem. Chi baaudeg “maná” anʉmjã sĩejim aajem, jarr pör agjö phĩr dën sim ee. Mag tag naajim aajem ag ee: Aarón khararrau bordón jua ee wai nʉrraajerr, biek ãb õrrdʉwi sũrkhatarr; maimua Ẽwandamau Moiseeg ley mokdau gaai phã deetarrjã agjö.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Mag ee nem thʉnʉm baaudi ʉ̈rta ich Ẽwandam sĩejeejim anaawai, mag ʉ̈rta ĩchab querubinnaan numí naajeejim aajem, ich paraa ich ãdëkkhër irig jëeu nʉmjö waukha sim; ajapcharan angelnaanma. Mag agdaujö khĩircha ag ʉ̈r dʉnʉʉutkha naawaita amach ichiu chi baaudi börr wai nʉmjö naajeejim anaabá. Maigta bëewi phadnaan pöröu mag biek ãbpai año gaai mag baaudi ʉ̈r nemchaain bagau jĩphëmamua Ẽwandamag jëeujeejim anaabá, õor pekau kõit. Magʉm jaauju pöoma wai chirab mamʉ, magʉm jawaagta mʉg ẽsap phãba chiraawai magdampaita jaau chirʉm. |src="HK078D.tif" size="col" copy="Orace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="HEB 9.5"
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Mag sim aawai mag “Lugar Santo” anʉm eepain nemchaain khëchnaa phadnaan ʉ̈iba dudub aajeejim aajem, Ẽwandamag õor pekau kõit jëwaag.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Mamʉ ag ëugar mag “Lugar Santísimo” anʉm gar chan phadnaan awijã pöd parhoobam khʉʉn dubba, ãba am pör appaita año gaai biek ãbpai duubjeejim anʉm. Mag duubwaijã ich jua par khaba, nemchaain bag dʉ̈ita duubjeejim anʉm, ich kõit jëeuwi khar õrau amachdëu nem wau nʉmjã khaugba nʉm gaaimua pekau ee burr nʉm khʉʉn kõitpa jëeumamua mag baaudi ʉ̈r chi nemchaain bagau jĩpheeg.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Mag sim aig, ĩs Ẽwandam Akharau jaauwai, mag phadnaan dudub aajerr aigta agtha Ẽwandamag jëeu nʉwe chan Lugar Santísimo gar dubaag put parrg ëu wëjorr agtha weeudʉba sĩerr aawai, pöd parhoobam khʉʉn Ẽwandam aarcha dubju khaba naajim a simʉu.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Magta mag ley Moiseeu jaau pʉarr gayamjö sĩi Ẽwandamag nem inagdam deenaa irig jëeujeejim aajem. Mamʉ ĩs maadëu khaphʉ nʉm, mag nemchaain khëchnaa jëeu nʉmuapai pöd mag chi jëeu durrum khʉʉn thãar ajaug paa auba aajeejim Ẽwandam dau na.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 ¿Jãgwi? Agtha mag ley serbiiba apʉ̈yaag Cristoou iek iiur aibëeba sĩerr aawaima; magnaa ĩchab amach ley gaai jaau simjö sĩi nem parhoob khöba nʉm dʉ̈i nem parhoobajã döbanaa tagam nem mag leíu waupiba jaau sim ʉʉrkha nʉm gaaimuapaita amach ajaug paa auju ẽkhaajerr aawaima.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Mamʉ ĩs chan ya mag ley gaai jaau sim wauba, ya ich Cristocha bëewi ĩsin ichta ʉ̈gtharmua maach kõit iekhaajem chaarkha sĩsiewai, ichdëuta chadcha õor dʉ̈ijã ajapha aadëm, Ẽwandamau warrgar õor dʉ̈i aju jaaujerrjö. Ĩs mag maach kõit i iekhaajem di chan mʉig eegar Aai i jëeujem di khĩir khaba, ag khãaijã ajapchata sim. Mag di chan eegarm khʉʉnau ëutarr khaba, ich Ẽwandam juau.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Mag õrau ëutarr khaba sim eeta Cristo sim. Mamʉ ĩs chan ya tag mag chĩb bagta Ẽwandamag deeg khaba, ni phak emkhöi bagjã khaba, ich bagchata deejim. Mamʉ majã mag warm khʉʉnau aajerrjö biek khapan khaba, biek ãbpai magbarmua tag deeum bagjã igpiba aagta mag ich bagta deebarm. Magbarmuata ya maach peerdʉ aum iek peerdʉ atham.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Iin chadcha mag amau chĩb bag phak emkhöi bag dʉ̈i aunaa, ĩchab mag phak ʉʉidam phaatarr khʉrr mephörrag pa simjã dö ee waaurëunaa, leíu jaau sim chaaur waubarm gaaimua Ẽwandamag jëeujujã khaba sĩi ãr sĩsim anʉm ʉ̈r jĩpheewaijã, ʉ̈rpain ʉ̈u chadcha ajaug paa nʉmjö aajem, deeu Ẽwandamag jëeuju ayaa apieg.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Mag nemchaain bagaupai deeu Ẽwandamag jëeuju ayaa apiejerr khai, magan Cristo bag chará ag khãaijã ʉ̈rcha jua theeg sim, maach thãarpa Ẽwandam dau na ajaug paapäaig. Pari magaagan, Cristo meejã meeba ich mag sĩerrʉmta wounag pawi ichdëupai ichta nemchaai chi ajapcharamdamjö ʉdʉraa ich thõopijim maach kõit. Magtarr aawai i bagauta dich khĩirjug khaibag gaaimua maach okhoopijöjöomjã warre chugpaapäaijem, ãba Ẽwandam chadcha ich mag iiu sĩerrʉmʉgta jëeu wënʉrramkhĩir.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Mag ich Jesucristo bag ãrtarrauta maach khaibagjã thum chugpaajeewai ichta maach khaigpeerjemkha sĩerrʉm, Ẽwandam dʉ̈i ajapha nʉisimkhĩir. Ichdëu maach kõit mag sim aigta Ẽwandamau õor dʉ̈i iek deewai maach khaibagjã chugpaanaa maach peerdʉ auwi ich aarcha phë auju atarrjã chadcha ich ag ee öbër sim. Magtarr aawai mag ich thõopibarmuata warr mag ley jöoi gaai jaau simjö nem waaujerr khʉʉn pekaujã chugpaawi ĩchab ewag pawi maach ich Ẽwandamau jʉr aumam khʉʉn dënjã chugpaajim, magbaawai ich Ẽwandamau nawe deeju jaau wai sĩerrjö chadcha ich dʉ̈icha ãba wënʉrrʉmua ich juagam nemjã ich mag jʉ̈a nʉisimkhĩir.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 — ausente —
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 — ausente —
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Maguata nacha Ẽwandamau õor dʉ̈i iek deetarr iek theeg apiegjã, ĩchab nemchaaindam khëch nʉm aig am bagdam ãr nʉmuata mag ley iek theeg apijim.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Mamʉ mag Ẽwandamau amach dʉ̈i iek deetarr iek khap apieg, Moiseeu thumaam khʉʉnag ũrmkhĩir thʉ̈rjim aajem, ag gaai ich Ẽwandamaucha amachig nem waupi jaau sim thumaam khʉʉnag khakhapdö amkhĩir. Magnaa landam oveja khaar dën phurii khitʉm dʉ̈i isopo piu ãba bʉʉr aujim aajem. Magnaa mag phak bag chĩb bag dʉ̈i dö ee waaurëu sim ee thʉnaa, mag Ẽwandamau amach dʉ̈i iek deetarr phã sim ag libro ʉ̈r jĩphënaa, ĩchab õor ʉ̈rjã thumaam khʉʉn ʉ̈r jĩphëmajim anaabá.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Magnaa ich Moiseeupai, “Mua mʉg bagau pãar ʉ̈r mʉg jĩphë chirʉm aig, Ẽwandamau ich garmua maach dʉ̈i iek deebarmta jaau chirʉmgui” ajim anʉm. “Mag maach dʉ̈i iek dee sim chadcha ich iekta wounjö iek theeg apiegta mua mʉg chirʉmgui” ajim anʉm, “ĩsmua atagan ag gaai waupi jaau simjöta aju aai nʉm a khap apieg.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Mamʉ magpaijã khaba ich Moiseeupai mag nemchaain khëchnaa jëeujerr aigjã, dijã thum bagau jĩphëpʉ̈iwi ag eem chi phadnaan jua choogjem nemjã thumaa ich ag bagau jĩphëpʉ̈ijim anaabá.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Ajapcharan mag ley jöoi gaai jaau sim oowai, Ẽwandamag jëeuwain peer nem thʉnʉm thumta bagau jĩpheejeejim anaabá, chi jëeuju khʉʉnpa, Ẽwandamag jëeuju ayaa amkhĩir. Maguata bag ãrba chan pöd pekau chugpaa auba aajeejim aajem.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Mag, sĩi ʉ̈gthar Ẽwandam khĩircha Jesuu maach kõit iekhaajemjöta aju ẽkha durrarr aawai ichiita amau mag nemchaain khëchnaa ag bagauta Ẽwandamag jëeuju aai naajim. Mamʉ ʉ̈gthar chan mag mʉig eegarmjö sĩi nemchaain bagpai khaba ag khãaijã ajapcharamta ig sĩejim.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 ¿Jãgwi? Cristoou sĩi õrau di ëutarr eepai dubba, warre Ẽwandam dʉ̈i khĩircha maach kõit iekhaag ʉ̈gtharchata dubtarr aawaima. Mʉig eegarm khʉʉnau nem waaujerran sĩi ʉ̈gthar jãga sĩerrʉ́ a jaau nʉm dën chi sëudampai ajim.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Mʉig eegarin añopierr phadnaan pör Aai i jëeujem deg nemchaain bag dʉ̈ita duubjeejim aajem, õor pekau kõit jëwaag. Mamʉ Cristoou chan am dënjö khaba aawai biek ãbpai ich bagchata maach kõit ãrpijim. Mag biek ãbpaita ich thõopitarr aawai am dubwi öbëbër aajerrjö khaba, biek ãbpai ʉ̈gtharjã öbërwi ich mam sĩerrʉm.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Maataa, mag biek ãbpai ich thõopibarmua nemchaain bag dënjö pöd õor pekau chugpaa auba arr amuan chad, phadnaanau biek khapan nemchaain kheechjerrjö mʉig jẽb gaai õor nʉisierr aigmua agjö biek khapan õor pekau paar ich thõopienjã udkhʉrrkhakha aajeekham. Pari magba ĩsta ya Cristo udthurwi biek ãbpai warrgarm khʉʉn kõitpa ich thõopibarm. Mag ich thõopibarmuata mag nemchaain kheechjerr tiempojã öpʉ̈iwi ya jũrr õor peerdʉju ayaam jaar khabapʉ̈im.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Maadëu khaphʉ nʉm, maach cha khithëem khʉʉn thum biek ãbpaita meejem, maimua mʉg atag Ẽwandamau maach i agkham edta ichdëuta maachig maach jãga wënʉrrajĩ a jaauju.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Ich jãgta ĩchab ich Cristojã biek ãbpai ich thõopijim chikhamnaan pekau kõit, mag biek ãbpai arrau warre thumaam khʉʉn pekau chugpaa auju ayaa apäaig. Mamʉ í deeu bëeju; mag urum chan ya tag pekau chugpaag deeu ich thõopieg khaba, ich bëejujukhamjã chadcha i bëepim khõsi ich nʉ naajerr khʉʉn phë awaanta urum.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.