Hebreus 9
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA
1 Mag Ẽwandamau nacha maach jöoin dʉ̈i iek deewai jaautarrjö Aai i jëeujem di ëutarran, sĩi ich mʉig eegarm dipaaupai ëu sĩejim aajem. Mamʉ magʉmjã, ag ee parhooba aju khaba, ich Ẽwandamau jaau wai sĩejim anaabá, jãga õrau ichig jëeuju khap amkhĩir.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Mag di mʉgta ëu sĩejim aajem: Di ãbpai simta, ag ee thuram numí thuurkha sĩejim aajem. Nacharam, “Lugar Santo” a thʉ̈r sĩejim anaabá; maigpain phadnaan parhooba dubju aai naajim aajem. Mag ee lámpara ausĩiujem dʉ̈i Ẽwandam athee pan ausĩiujem mesjã sĩejim aajem.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Maimua ãbakhai agjö ich ag gaaipai ëugar thuur sim “Lugar Santísimo” a thʉ̈r sĩejim aajem. Mag een ãba chi phadnaan pörkha sim appaita año gaai biek ãbpai duubjeejim anaabá.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Mag dub nʉm aig sĩejim aajem, incienso phaag khʉrr phĩr dën nasãdjö ʉ̈gthaa wau sim; maimua ierr sĩejim aajem ĩchab, baaudi phĩr dën. Mag baaudi, Ẽwandamau mag maach jöoin dʉ̈i iek deewai ich iek phã deetarr ag ãkhaajem baaudi ajim aajem. Chi baaudeg “maná” anʉmjã sĩejim aajem, jarr pör agjö phĩr dën sim ee. Mag tag naajim aajem ag ee: Aarón khararrau bordón jua ee wai nʉrraajerr, biek ãb õrrdʉwi sũrkhatarr; maimua Ẽwandamau Moiseeg ley mokdau gaai phã deetarrjã agjö.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Mag ee nem thʉnʉm baaudi ʉ̈rta ich Ẽwandam sĩejeejim anaawai, mag ʉ̈rta ĩchab querubinnaan numí naajeejim aajem, ich paraa ich ãdëkkhër irig jëeu nʉmjö waukha sim; ajapcharan angelnaanma. Mag agdaujö khĩircha ag ʉ̈r dʉnʉʉutkha naawaita amach ichiu chi baaudi börr wai nʉmjö naajeejim anaabá. Maigta bëewi phadnaan pöröu mag biek ãbpai año gaai mag baaudi ʉ̈r nemchaain bagau jĩphëmamua Ẽwandamag jëeujeejim anaabá, õor pekau kõit. Magʉm jaauju pöoma wai chirab mamʉ, magʉm jawaagta mʉg ẽsap phãba chiraawai magdampaita jaau chirʉm. |src="HK078D.tif" size="col" copy="Orace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="HEB 9.5"
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Mag sim aawai mag “Lugar Santo” anʉm eepain nemchaain khëchnaa phadnaan ʉ̈iba dudub aajeejim aajem, Ẽwandamag õor pekau kõit jëwaag.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Mamʉ ag ëugar mag “Lugar Santísimo” anʉm gar chan phadnaan awijã pöd parhoobam khʉʉn dubba, ãba am pör appaita año gaai biek ãbpai duubjeejim anʉm. Mag duubwaijã ich jua par khaba, nemchaain bag dʉ̈ita duubjeejim anʉm, ich kõit jëeuwi khar õrau amachdëu nem wau nʉmjã khaugba nʉm gaaimua pekau ee burr nʉm khʉʉn kõitpa jëeumamua mag baaudi ʉ̈r chi nemchaain bagau jĩpheeg.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Mag sim aig, ĩs Ẽwandam Akharau jaauwai, mag phadnaan dudub aajerr aigta agtha Ẽwandamag jëeu nʉwe chan Lugar Santísimo gar dubaag put parrg ëu wëjorr agtha weeudʉba sĩerr aawai, pöd parhoobam khʉʉn Ẽwandam aarcha dubju khaba naajim a simʉu.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Magta mag ley Moiseeu jaau pʉarr gayamjö sĩi Ẽwandamag nem inagdam deenaa irig jëeujeejim aajem. Mamʉ ĩs maadëu khaphʉ nʉm, mag nemchaain khëchnaa jëeu nʉmuapai pöd mag chi jëeu durrum khʉʉn thãar ajaug paa auba aajeejim Ẽwandam dau na.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 ¿Jãgwi? Agtha mag ley serbiiba apʉ̈yaag Cristoou iek iiur aibëeba sĩerr aawaima; magnaa ĩchab amach ley gaai jaau simjö sĩi nem parhoob khöba nʉm dʉ̈i nem parhoobajã döbanaa tagam nem mag leíu waupiba jaau sim ʉʉrkha nʉm gaaimuapaita amach ajaug paa auju ẽkhaajerr aawaima.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Mamʉ ĩs chan ya mag ley gaai jaau sim wauba, ya ich Cristocha bëewi ĩsin ichta ʉ̈gtharmua maach kõit iekhaajem chaarkha sĩsiewai, ichdëuta chadcha õor dʉ̈ijã ajapha aadëm, Ẽwandamau warrgar õor dʉ̈i aju jaaujerrjö. Ĩs mag maach kõit i iekhaajem di chan mʉig eegar Aai i jëeujem di khĩir khaba, ag khãaijã ajapchata sim. Mag di chan eegarm khʉʉnau ëutarr khaba, ich Ẽwandam juau.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Mag õrau ëutarr khaba sim eeta Cristo sim. Mamʉ ĩs chan ya tag mag chĩb bagta Ẽwandamag deeg khaba, ni phak emkhöi bagjã khaba, ich bagchata deejim. Mamʉ majã mag warm khʉʉnau aajerrjö biek khapan khaba, biek ãbpai magbarmua tag deeum bagjã igpiba aagta mag ich bagta deebarm. Magbarmuata ya maach peerdʉ aum iek peerdʉ atham.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Iin chadcha mag amau chĩb bag phak emkhöi bag dʉ̈i aunaa, ĩchab mag phak ʉʉidam phaatarr khʉrr mephörrag pa simjã dö ee waaurëunaa, leíu jaau sim chaaur waubarm gaaimua Ẽwandamag jëeujujã khaba sĩi ãr sĩsim anʉm ʉ̈r jĩpheewaijã, ʉ̈rpain ʉ̈u chadcha ajaug paa nʉmjö aajem, deeu Ẽwandamag jëeuju ayaa apieg.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 Mag nemchaain bagaupai deeu Ẽwandamag jëeuju ayaa apiejerr khai, magan Cristo bag chará ag khãaijã ʉ̈rcha jua theeg sim, maach thãarpa Ẽwandam dau na ajaug paapäaig. Pari magaagan, Cristo meejã meeba ich mag sĩerrʉmta wounag pawi ichdëupai ichta nemchaai chi ajapcharamdamjö ʉdʉraa ich thõopijim maach kõit. Magtarr aawai i bagauta dich khĩirjug khaibag gaaimua maach okhoopijöjöomjã warre chugpaapäaijem, ãba Ẽwandam chadcha ich mag iiu sĩerrʉmʉgta jëeu wënʉrramkhĩir.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Mag ich Jesucristo bag ãrtarrauta maach khaibagjã thum chugpaajeewai ichta maach khaigpeerjemkha sĩerrʉm, Ẽwandam dʉ̈i ajapha nʉisimkhĩir. Ichdëu maach kõit mag sim aigta Ẽwandamau õor dʉ̈i iek deewai maach khaibagjã chugpaanaa maach peerdʉ auwi ich aarcha phë auju atarrjã chadcha ich ag ee öbër sim. Magtarr aawai mag ich thõopibarmuata warr mag ley jöoi gaai jaau simjö nem waaujerr khʉʉn pekaujã chugpaawi ĩchab ewag pawi maach ich Ẽwandamau jʉr aumam khʉʉn dënjã chugpaajim, magbaawai ich Ẽwandamau nawe deeju jaau wai sĩerrjö chadcha ich dʉ̈icha ãba wënʉrrʉmua ich juagam nemjã ich mag jʉ̈a nʉisimkhĩir.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 — ausente —
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 — ausente —
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Maguata nacha Ẽwandamau õor dʉ̈i iek deetarr iek theeg apiegjã, ĩchab nemchaaindam khëch nʉm aig am bagdam ãr nʉmuata mag ley iek theeg apijim.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Mamʉ mag Ẽwandamau amach dʉ̈i iek deetarr iek khap apieg, Moiseeu thumaam khʉʉnag ũrmkhĩir thʉ̈rjim aajem, ag gaai ich Ẽwandamaucha amachig nem waupi jaau sim thumaam khʉʉnag khakhapdö amkhĩir. Magnaa landam oveja khaar dën phurii khitʉm dʉ̈i isopo piu ãba bʉʉr aujim aajem. Magnaa mag phak bag chĩb bag dʉ̈i dö ee waaurëu sim ee thʉnaa, mag Ẽwandamau amach dʉ̈i iek deetarr phã sim ag libro ʉ̈r jĩphënaa, ĩchab õor ʉ̈rjã thumaam khʉʉn ʉ̈r jĩphëmajim anaabá.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Magnaa ich Moiseeupai, “Mua mʉg bagau pãar ʉ̈r mʉg jĩphë chirʉm aig, Ẽwandamau ich garmua maach dʉ̈i iek deebarmta jaau chirʉmgui” ajim anʉm. “Mag maach dʉ̈i iek dee sim chadcha ich iekta wounjö iek theeg apiegta mua mʉg chirʉmgui” ajim anʉm, “ĩsmua atagan ag gaai waupi jaau simjöta aju aai nʉm a khap apieg.”
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Mamʉ magpaijã khaba ich Moiseeupai mag nemchaain khëchnaa jëeujerr aigjã, dijã thum bagau jĩphëpʉ̈iwi ag eem chi phadnaan jua choogjem nemjã thumaa ich ag bagau jĩphëpʉ̈ijim anaabá.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Ajapcharan mag ley jöoi gaai jaau sim oowai, Ẽwandamag jëeuwain peer nem thʉnʉm thumta bagau jĩpheejeejim anaabá, chi jëeuju khʉʉnpa, Ẽwandamag jëeuju ayaa amkhĩir. Maguata bag ãrba chan pöd pekau chugpaa auba aajeejim aajem.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Mag, sĩi ʉ̈gthar Ẽwandam khĩircha Jesuu maach kõit iekhaajemjöta aju ẽkha durrarr aawai ichiita amau mag nemchaain khëchnaa ag bagauta Ẽwandamag jëeuju aai naajim. Mamʉ ʉ̈gthar chan mag mʉig eegarmjö sĩi nemchaain bagpai khaba ag khãaijã ajapcharamta ig sĩejim.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 ¿Jãgwi? Cristoou sĩi õrau di ëutarr eepai dubba, warre Ẽwandam dʉ̈i khĩircha maach kõit iekhaag ʉ̈gtharchata dubtarr aawaima. Mʉig eegarm khʉʉnau nem waaujerran sĩi ʉ̈gthar jãga sĩerrʉ́ a jaau nʉm dën chi sëudampai ajim.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Mʉig eegarin añopierr phadnaan pör Aai i jëeujem deg nemchaain bag dʉ̈ita duubjeejim aajem, õor pekau kõit jëwaag. Mamʉ Cristoou chan am dënjö khaba aawai biek ãbpai ich bagchata maach kõit ãrpijim. Mag biek ãbpaita ich thõopitarr aawai am dubwi öbëbër aajerrjö khaba, biek ãbpai ʉ̈gtharjã öbërwi ich mam sĩerrʉm.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Maataa, mag biek ãbpai ich thõopibarmua nemchaain bag dënjö pöd õor pekau chugpaa auba arr amuan chad, phadnaanau biek khapan nemchaain kheechjerrjö mʉig jẽb gaai õor nʉisierr aigmua agjö biek khapan õor pekau paar ich thõopienjã udkhʉrrkhakha aajeekham. Pari magba ĩsta ya Cristo udthurwi biek ãbpai warrgarm khʉʉn kõitpa ich thõopibarm. Mag ich thõopibarmuata mag nemchaain kheechjerr tiempojã öpʉ̈iwi ya jũrr õor peerdʉju ayaam jaar khabapʉ̈im.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Maadëu khaphʉ nʉm, maach cha khithëem khʉʉn thum biek ãbpaita meejem, maimua mʉg atag Ẽwandamau maach i agkham edta ichdëuta maachig maach jãga wënʉrrajĩ a jaauju.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Ich jãgta ĩchab ich Cristojã biek ãbpai ich thõopijim chikhamnaan pekau kõit, mag biek ãbpai arrau warre thumaam khʉʉn pekau chugpaa auju ayaa apäaig. Mamʉ í deeu bëeju; mag urum chan ya tag pekau chugpaag deeu ich thõopieg khaba, ich bëejujukhamjã chadcha i bëepim khõsi ich nʉ naajerr khʉʉn phë awaanta urum.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.