Hebreus 8

Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mua pãrag ajapcha khap apim khõsi chirʉmʉn mʉgau: Chadcha Cristo thumaam khʉʉn khãaijã ʉ̈rpainaa maach kõit iekhaajemta ʉ̈gthar Ẽwandam dʉ̈i ãba chi Pörkha i juachaar gar jup sim.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Mʉig eegar phadnaan pöröu Aai i jëeujem deg aajerrjö, ichta ʉ̈gthar Ẽwandamag jëeujem eejã chi Pörkhanaa maach thumaam khʉʉn kõit iekhaajemkha sim. Mag ʉ̈gtharm Aai i jëeujem di chan mʉig eegarmjö sĩi õrau ëutarr khaba, ich Ẽwandam juau.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Ich jãg phadnaan pöröujã Ẽwandamag nem inagdam deenaa nemchaain khëchnaa õor kõit Ẽwandamag jëeumkhĩirta jʉr aaujeewai, Jesucristooujã ĩchab am dënjö Ẽwandamag nem inag deeju aai sĩejim, mag phadkhanaa maach kõit iekhaajem khaag. Maagjerr aawai iruajã chadcha deejim; mamʉ irua ichpaita nem inagdamjö deejim.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Í agtha maach ee mʉig eegarta sim akhiin, mag phadjã khaba sĩekham. ¿Jãgwi? Moiseeu ley deetarr gaai jaau simjö ya Ẽwandamag nem inagdam deenaa nemchaainjã khëchnaa irig jëeujem phadnaan khapan thʉnaawaima.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Ẽwandamau Moiseeg mʉig eegarmua ichig jëeumkhĩir di ëupi jaauwaijã irig, “Ajapha oonaa Sinaí durrsĩ gaai mʉchdëu pʉchig ʉ̈gtharm di oopitarrjöota ëubá” ajim anʉm. Magtarr aawai mag phadnaanau mʉig eegarmua õor kõit nem wau durrumjã sĩi ich Jesuu ʉ̈gthar Ẽwandamag jëeujem degcha wau simjö ajuuta ẽkha durrum, mamʉ pöd agjöcha wauba nʉm. |src="co00844b.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="HEB 8.5"
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Magua, Jesuuta ʉ̈gtharmua maach kõit iekhaajeewai irua nem wau simta mʉig eegarm phadnaanau õor kõit nem wau nʉm khãaijã ajapcha sim. Maguata ĩchab mag ichdëu maach kõit nem wau sim gaaimua ʉ̈u ĩsin ich Ẽwandam aarcha barju aai api sim. Ajapcharan ich Jesús gaaimua Ẽwandamau õor dʉ̈i iek deetarrta nawe Moisés dʉ̈i iekhawi ley deetarr khãaijã ajapcha sim, mag gaaimuata ʉ̈u Ẽwandamau maach peerdʉ aaujeewai.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Mag nacha Ẽwandamau maach jöoin dʉ̈i iek deewi ley deetarrta ajapcha amuan, ewag pawiajã tag irua ich garmua deeu õor dʉ̈i iek deebakham.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Mamʉ ichdëu oowai õrau pöd amach iekhatarrjö mag ley ʉʉrkha auba ni chi leíujã ichdëu khõsimjö õor ajaug paa auba sĩerr aawai, ich Ẽwandamaupai magjim anʉm:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Mag mua deeu am dʉ̈i iek deebarm chan Egiptomua mʉchdëu am wai öbërtarr khur maach iekhatarrjö khaba aphöbaadeewai mʉchdëu am isegtarrjö tag am isegbamgui” ajim anʉm ich Ẽwandamau.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 “Deeu mua israelnaan dʉ̈i iek deebarmʉn mʉgta ajugui” ajim anʉm:
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Magbarmʉn thum chaain bʉ̈rʉʉmdamaupa mʉ khakhapdö thʉnʉisiju aawai tag dich dö ãbam eem khʉʉnagjã jaauba, ni dich khodnaanagjã mʉ iek jajaau abaju, tag magju igba aphöbaadëju aawai.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Am mag nʉisim aig ĩchab amau mʉ dau na nem khaigbam waaujerrjã mʉchdëu chugpaapʉ̈iju.
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Mag Ẽwandamau iek iiur deeju a iekha sĩerr aiguin, ya chi nacharam tag serbiiba aadeewai jũrr iek iiurta sĩuju jaau sim ajim. Maadëu khaphʉ nʉm, nem inagta ya jöoiraanaa serbiiba aadëmʉn sĩi barpʉ̈ijupaita sim. Ich agjöta abajieb Moiseeg ley deetarrjã.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.