Hebreus 8

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mua pãrag ajapcha khap apim khõsi chirʉmʉn mʉgau: Chadcha Cristo thumaam khʉʉn khãaijã ʉ̈rpainaa maach kõit iekhaajemta ʉ̈gthar Ẽwandam dʉ̈i ãba chi Pörkha i juachaar gar jup sim.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Mʉig eegar phadnaan pöröu Aai i jëeujem deg aajerrjö, ichta ʉ̈gthar Ẽwandamag jëeujem eejã chi Pörkhanaa maach thumaam khʉʉn kõit iekhaajemkha sim. Mag ʉ̈gtharm Aai i jëeujem di chan mʉig eegarmjö sĩi õrau ëutarr khaba, ich Ẽwandam juau.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Ich jãg phadnaan pöröujã Ẽwandamag nem inagdam deenaa nemchaain khëchnaa õor kõit Ẽwandamag jëeumkhĩirta jʉr aaujeewai, Jesucristooujã ĩchab am dënjö Ẽwandamag nem inag deeju aai sĩejim, mag phadkhanaa maach kõit iekhaajem khaag. Maagjerr aawai iruajã chadcha deejim; mamʉ irua ichpaita nem inagdamjö deejim.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Í agtha maach ee mʉig eegarta sim akhiin, mag phadjã khaba sĩekham. ¿Jãgwi? Moiseeu ley deetarr gaai jaau simjö ya Ẽwandamag nem inagdam deenaa nemchaainjã khëchnaa irig jëeujem phadnaan khapan thʉnaawaima.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Ẽwandamau Moiseeg mʉig eegarmua ichig jëeumkhĩir di ëupi jaauwaijã irig, “Ajapha oonaa Sinaí durrsĩ gaai mʉchdëu pʉchig ʉ̈gtharm di oopitarrjöota ëubá” ajim anʉm. Magtarr aawai mag phadnaanau mʉig eegarmua õor kõit nem wau durrumjã sĩi ich Jesuu ʉ̈gthar Ẽwandamag jëeujem degcha wau simjö ajuuta ẽkha durrum, mamʉ pöd agjöcha wauba nʉm. |src="co00844b.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="HEB 8.5"
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Magua, Jesuuta ʉ̈gtharmua maach kõit iekhaajeewai irua nem wau simta mʉig eegarm phadnaanau õor kõit nem wau nʉm khãaijã ajapcha sim. Maguata ĩchab mag ichdëu maach kõit nem wau sim gaaimua ʉ̈u ĩsin ich Ẽwandam aarcha barju aai api sim. Ajapcharan ich Jesús gaaimua Ẽwandamau õor dʉ̈i iek deetarrta nawe Moisés dʉ̈i iekhawi ley deetarr khãaijã ajapcha sim, mag gaaimuata ʉ̈u Ẽwandamau maach peerdʉ aaujeewai.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Mag nacha Ẽwandamau maach jöoin dʉ̈i iek deewi ley deetarrta ajapcha amuan, ewag pawiajã tag irua ich garmua deeu õor dʉ̈i iek deebakham.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Mamʉ ichdëu oowai õrau pöd amach iekhatarrjö mag ley ʉʉrkha auba ni chi leíujã ichdëu khõsimjö õor ajaug paa auba sĩerr aawai, ich Ẽwandamaupai magjim anʉm:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Mag mua deeu am dʉ̈i iek deebarm chan Egiptomua mʉchdëu am wai öbërtarr khur maach iekhatarrjö khaba aphöbaadeewai mʉchdëu am isegtarrjö tag am isegbamgui” ajim anʉm ich Ẽwandamau.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 “Deeu mua israelnaan dʉ̈i iek deebarmʉn mʉgta ajugui” ajim anʉm:
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Magbarmʉn thum chaain bʉ̈rʉʉmdamaupa mʉ khakhapdö thʉnʉisiju aawai tag dich dö ãbam eem khʉʉnagjã jaauba, ni dich khodnaanagjã mʉ iek jajaau abaju, tag magju igba aphöbaadëju aawai.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Am mag nʉisim aig ĩchab amau mʉ dau na nem khaigbam waaujerrjã mʉchdëu chugpaapʉ̈iju.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Mag Ẽwandamau iek iiur deeju a iekha sĩerr aiguin, ya chi nacharam tag serbiiba aadeewai jũrr iek iiurta sĩuju jaau sim ajim. Maadëu khaphʉ nʉm, nem inagta ya jöoiraanaa serbiiba aadëmʉn sĩi barpʉ̈ijupaita sim. Ich agjöta abajieb Moiseeg ley deetarrjã.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.