Hebreus 7

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mag maach Pör Jesucristo Melquisedecjö sim a chirʉmʉn mʉgau: Maach jöoin Abrán khararr agtha ʉ̈u pʉʉrba khitʉm jaar, Melquisedecta phöbör Salem anʉm eem rey anaa ĩchab phadkha sĩejim aajem, ich Ẽwandam cha ʉ̈gthaa phuu nʉmua phadkhapitarr. Mag jaar biek ãb jöoi Abrán reinaan dʉ̈i wërbʉwi ich garmua reinaan pödpʉ̈iwi urum ee, chi Melquisedec i khĩirphee mawi ãba thẽubaimam aig, i bendiciemamua irig, “Ĩsmua atag ʉ̈u pʉ Ẽwandamau eeg oo wai chitaju” ajim anaabá chi Abranag.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Magbaawai Abranau mag reinaan dʉ̈i wërbʉwi ichdëu am pödpʉ̈iwi, am juagam nem phë urarr eem chi décima parte deejim aajem chi rey Melquisedeeg. Mag rey thʉ̈r Melquisedec aawai, “thumaam khʉʉn dʉ̈i agcha nem waaujem rey” aawaiu. Mag chi phöbör thʉ̈r Salem aawai, maach meúan “khõinaa” a simʉu. Mag “khõinaa” anʉm phöbör eeta reikha sĩerr aawai chi Melquisedec igwia õrau “õor khõinaa phë wai sĩejem rey” aajeejim.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Ẽwandam iek phã sim gaai bʉ̈ʉrjã jaauba sim, khai ajĩ i aai wa khai ajĩ i ãd, bʉ̈ʉrjã am jöoinjã jaauba sim. Agjö bʉ̈ʉrjã i thaabatarrjã jaauba, ni i meetarrjã jaauba sim. Ajapcharan mag phadën peer Ẽwandam Iewaa Cristo dʉ̈i agjöota sim; maguata ichjã Cristojö ich magta phadkha sĩerrajim.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Pãadë ũrbat jãga sĩejĩ Melquisedec: Í chan sĩi parhoobam phad khabajim. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab chi Melquisedecta jöoi Abrán khãaijã ʉ̈rpai sĩerr aawai chi Abranau, ichjã chi thethem arr ãba, mag reinaan dʉ̈i wërbʉwi ichdëu gan aumarr eemjã irig chi décima parte deeb khaba deejim aajem.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Pãrau khaphʉ nʉm, Moiseeu ley phã pʉarr gaai jaauwai, Levinaanta phadnaankha nʉm khʉʉnaun, tagam khʉʉn amach khapeen israelnaan thum jöoi Abrán chaain ewagam khʉʉnkha nʉm gaaimua wir aig amach khodnaan ãba, ichiita amau nem wai nʉm eem chi décima parte amag jëeub khaba jëeuju aai naajim aajem.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Mamʉ chi Melquisedec Levinaan thʉ̈r eem khaba arr aawai chadcha Moiseeu jaautarrjö ich paatëm chi décima parte jëeuju khaba sĩejim jöoi Abranag. Mag phadkha sĩerrjã Levinaan khaba sĩejieb mamʉ, ichiita Abranag jëeubaawai jöoirau deejim aajem ich dën eem chi décima parte. Mag Melquisedeeu i bendiciewai, ya Ẽwandamau ag nawe ich bendicietarr ãba, Abranau ʉdʉraa deeu ich bendiciepijim anaabá.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Maadëu khaphʉ nʉm, chi ich garmua warm bendicii simta chi bendición au sim khãaijã ʉ̈rpai sim. Am mag narr aig, ¿khaíu mag Melquisedecta Abrán khãaijã jua eegpai sĩejim abarju?
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Chadcha mʉig eegar chi décima parte jëeujem khʉʉnan ĩchab maachjö dajẽkhu deetarr khʉʉnau; mamʉ Ẽwandam iek chi phãm gaai Melquisedec jaau simʉn, chi iwamta jaau sim, bʉ̈ʉrjã meejimjã aba.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Mag Abranau Melquisedeeg chi décima parte phaagwai ewag pawi Levinaan khaju khʉʉn agtha thaababa naajieb mamʉ, ya warre am kõitpata phagbapʉ̈imjö ajim. Magua ĩs ewag pawi oowaijã amach paarmua chi décima parte jëeuju khʉʉnaupata warre Melquisedeeg phagjierram aju aai nʉm, am tathöoyau am kõit phagtarr aawai.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Chadcha mag Melquisedeeu Abrán khĩirphee mawi i bendiciewai chan agtha chi Levinaan ãbjã chukhu ajieb mamʉ, ichí ich gaaimuata ewag pawiajã makhʉʉn Levinaan paarpaju ajim. Magta, ich Melquisedecta chi Abrán khãaijã ʉ̈rpai sĩerr aawai ichta ĩchab Levinaan khãaijã ʉ̈rpai öbër sim.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Ya ag khur ewag nassi pawi Ẽwandamau Moiseeg ley deewiata chi Levinaanjã phadnaankha nʉisijim. Chi Levinaan eem phadkha narr khʉʉn, nacharam phad Aarón khararr ag chaain ewagam khʉʉn ajim. Mamʉ makhʉʉn phadnaanau mag ley gaai jaau sim ʉʉrkha nʉm khʉʉn ajaug paajerr akhiin, Ẽwandamau deeum phad ich Iewaa makhʉʉn khãaijã ajapcharam pʉ̈ibakham. Mag irua pʉ̈itarr chan Aaronjö khaba, ag khãaijã ajapcha Melquisedecjömta pʉ̈ijim; ma ich Jesucristo ajim.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 — ausente —
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 — ausente —
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Mag phadnaan khapiewaijã, mag Judá chaain ewagam khʉʉnag chan phadnaan khaju aai nʉmjã aba arr aawai, maadëu khaphʉ nʉm, ãba maach Pör Jesucristo ich appaita Judanaan eem phadkha öbërjim.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 — ausente —
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 — ausente —
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Í mag ichta ich mag phadkha sĩerraju igwi, Ẽwandamau irig,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Chadcha magta Moiseeu ley deetarr gaai phadnaan khapiju jaau sim leijã warre Ẽwandamau chaaur ausĩubarmjö ajim, õor peerdʉ awaagjã serbiiba sĩerr aawai.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Mag leíu pöd õor ãbjã Ẽwandam na ajaug paa auba aajeejim. Mamʉ ya ĩs Cristo maach kõit iekhaajem chaar wai nʉm gaaimua maadëu khaphʉ nʉm, ya ĩs chan tag warramjö khaba sim; ĩsin Ẽwandamau maach ich aar öbërju ayaa apinaa maach dakhata sĩejem.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Mag Moiseeu ley phã pʉarr gaai jaau simjö Levinaan phad khapiewai chan Ẽwandamau bʉ̈ʉrjã juraa iekhaba, sĩi am aaijã phadnaan arr aawaita ich mag phad khapiejeejim.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Mamʉ Ẽwandamau maach Pör Cristoog phad khapiewai chan magba, ichdëuchata ich thö iekhamamua Cristo igwi,
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Mag Jesuuta ich mag maach kõit iekhaajem phadkha sĩsierr aigmua, ichdëuta chadcha khap apiejem, ĩs Ẽwandamau maach dʉ̈i iek dee simta nacharam ley Moiseeg deetarr khãaijã ajapcha sim, mʉg iek iiuriuta Ẽwandam dau na maach ajaug paapäaijeewai.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Mag agtha Jesús bëeba aawain phadnaan khapanta iigjeejim, ãb meebaadëm jũrr deeumua ag phidag aumaag.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Mamʉ mag phad iiur Jesús chan meejã meeba ich mag sĩerraawai, mag i meebaawai ãbmuajã i phidag auwi jũrr maach kõit jëeujujã abam.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Maguata ich gaaimua Ẽwandam jʉr nʉm khʉʉnan, irua peerdʉ aub khaba peerdʉ auwi ich mag ich dënkha wai sĩsiejem. Mag ichjã ich mag iiu sĩerraawai ich iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn kõitjã ich mag ichdëuta Ẽwandamag jëeu nʉrraju.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Magua ichta chadcha maachdëu ig narr phad khabahab, maach kõit iekhaajem chaar. Ich chan nacharam khʉʉnjö khaba aawai bʉ̈ʉrjã pekau chukhu khitʉm; khaibagjã chukhu, ni bʉ̈ʉrjã chikham khaigba ajöjöopaijã khaba, maachjö pekau pömkham khʉʉn eemjã khaba sim. Mag sĩewai ichta nem thum ʉ̈gtharm magwe thʉnʉm khãaijã ʉ̈rpai apijim Ẽwandamau, ich dʉ̈i ãba.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Magba aawai i bëeju na phadnaan thʉnarr khʉʉnaun ed ëepierr nemchaain khëchnaa nacha amach pekau kõit jëeuwiata jũrr õor pekau kõitjã jëeujeejim. Mamʉ Jesuu chan amjö khaba aawai, nemchaainjã khëkhëch aba, ichta biek ãbpai ʉdʉraa õor pekau kõit ich thõopijim. Mag biek ãbpai ichta thõopitarrau ya tag õor pekau kõit nemchaain thõoju khaba aadëjim.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Warran Moiseeu ley phã pʉarr gaai jaau simjö phadnaan khapieg jʉr aauwaijã maachjö pekau pöm khithëe arr khʉʉnta jʉr aaujeejim. Mamʉ mag ley jöoi deetarr khur nassi pawi Ẽwandamau ichdëupai ich gaai juraanaa ich Iewaa bʉ̈ʉrjã pekau chukhu khitʉmta thumaam khʉʉn Pörkhapinaa maach kõit iekhaajem khapitarran, mʉg atag pawiajã ichta phad chi ajapcharamkha sĩerrʉmua dajẽgjã dajẽgba ich mag maach kõit iekhamkhĩir ajim.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.