Hebreus 7

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mag maach Pör Jesucristo Melquisedecjö sim a chirʉmʉn mʉgau: Maach jöoin Abrán khararr agtha ʉ̈u pʉʉrba khitʉm jaar, Melquisedecta phöbör Salem anʉm eem rey anaa ĩchab phadkha sĩejim aajem, ich Ẽwandam cha ʉ̈gthaa phuu nʉmua phadkhapitarr. Mag jaar biek ãb jöoi Abrán reinaan dʉ̈i wërbʉwi ich garmua reinaan pödpʉ̈iwi urum ee, chi Melquisedec i khĩirphee mawi ãba thẽubaimam aig, i bendiciemamua irig, “Ĩsmua atag ʉ̈u pʉ Ẽwandamau eeg oo wai chitaju” ajim anaabá chi Abranag.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Magbaawai Abranau mag reinaan dʉ̈i wërbʉwi ichdëu am pödpʉ̈iwi, am juagam nem phë urarr eem chi décima parte deejim aajem chi rey Melquisedeeg. Mag rey thʉ̈r Melquisedec aawai, “thumaam khʉʉn dʉ̈i agcha nem waaujem rey” aawaiu. Mag chi phöbör thʉ̈r Salem aawai, maach meúan “khõinaa” a simʉu. Mag “khõinaa” anʉm phöbör eeta reikha sĩerr aawai chi Melquisedec igwia õrau “õor khõinaa phë wai sĩejem rey” aajeejim.
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Ẽwandam iek phã sim gaai bʉ̈ʉrjã jaauba sim, khai ajĩ i aai wa khai ajĩ i ãd, bʉ̈ʉrjã am jöoinjã jaauba sim. Agjö bʉ̈ʉrjã i thaabatarrjã jaauba, ni i meetarrjã jaauba sim. Ajapcharan mag phadën peer Ẽwandam Iewaa Cristo dʉ̈i agjöota sim; maguata ichjã Cristojö ich magta phadkha sĩerrajim.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Pãadë ũrbat jãga sĩejĩ Melquisedec: Í chan sĩi parhoobam phad khabajim. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab chi Melquisedecta jöoi Abrán khãaijã ʉ̈rpai sĩerr aawai chi Abranau, ichjã chi thethem arr ãba, mag reinaan dʉ̈i wërbʉwi ichdëu gan aumarr eemjã irig chi décima parte deeb khaba deejim aajem.
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Pãrau khaphʉ nʉm, Moiseeu ley phã pʉarr gaai jaauwai, Levinaanta phadnaankha nʉm khʉʉnaun, tagam khʉʉn amach khapeen israelnaan thum jöoi Abrán chaain ewagam khʉʉnkha nʉm gaaimua wir aig amach khodnaan ãba, ichiita amau nem wai nʉm eem chi décima parte amag jëeub khaba jëeuju aai naajim aajem.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Mamʉ chi Melquisedec Levinaan thʉ̈r eem khaba arr aawai chadcha Moiseeu jaautarrjö ich paatëm chi décima parte jëeuju khaba sĩejim jöoi Abranag. Mag phadkha sĩerrjã Levinaan khaba sĩejieb mamʉ, ichiita Abranag jëeubaawai jöoirau deejim aajem ich dën eem chi décima parte. Mag Melquisedeeu i bendiciewai, ya Ẽwandamau ag nawe ich bendicietarr ãba, Abranau ʉdʉraa deeu ich bendiciepijim anaabá.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Maadëu khaphʉ nʉm, chi ich garmua warm bendicii simta chi bendición au sim khãaijã ʉ̈rpai sim. Am mag narr aig, ¿khaíu mag Melquisedecta Abrán khãaijã jua eegpai sĩejim abarju?
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Chadcha mʉig eegar chi décima parte jëeujem khʉʉnan ĩchab maachjö dajẽkhu deetarr khʉʉnau; mamʉ Ẽwandam iek chi phãm gaai Melquisedec jaau simʉn, chi iwamta jaau sim, bʉ̈ʉrjã meejimjã aba.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 Mag Abranau Melquisedeeg chi décima parte phaagwai ewag pawi Levinaan khaju khʉʉn agtha thaababa naajieb mamʉ, ya warre am kõitpata phagbapʉ̈imjö ajim. Magua ĩs ewag pawi oowaijã amach paarmua chi décima parte jëeuju khʉʉnaupata warre Melquisedeeg phagjierram aju aai nʉm, am tathöoyau am kõit phagtarr aawai.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Chadcha mag Melquisedeeu Abrán khĩirphee mawi i bendiciewai chan agtha chi Levinaan ãbjã chukhu ajieb mamʉ, ichí ich gaaimuata ewag pawiajã makhʉʉn Levinaan paarpaju ajim. Magta, ich Melquisedecta chi Abrán khãaijã ʉ̈rpai sĩerr aawai ichta ĩchab Levinaan khãaijã ʉ̈rpai öbër sim.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Ya ag khur ewag nassi pawi Ẽwandamau Moiseeg ley deewiata chi Levinaanjã phadnaankha nʉisijim. Chi Levinaan eem phadkha narr khʉʉn, nacharam phad Aarón khararr ag chaain ewagam khʉʉn ajim. Mamʉ makhʉʉn phadnaanau mag ley gaai jaau sim ʉʉrkha nʉm khʉʉn ajaug paajerr akhiin, Ẽwandamau deeum phad ich Iewaa makhʉʉn khãaijã ajapcharam pʉ̈ibakham. Mag irua pʉ̈itarr chan Aaronjö khaba, ag khãaijã ajapcha Melquisedecjömta pʉ̈ijim; ma ich Jesucristo ajim.
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 — ausente —
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 Mag phadnaan khapiewaijã, mag Judá chaain ewagam khʉʉnag chan phadnaan khaju aai nʉmjã aba arr aawai, maadëu khaphʉ nʉm, ãba maach Pör Jesucristo ich appaita Judanaan eem phadkha öbërjim.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 — ausente —
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 — ausente —
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Í mag ichta ich mag phadkha sĩerraju igwi, Ẽwandamau irig,
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Chadcha magta Moiseeu ley deetarr gaai phadnaan khapiju jaau sim leijã warre Ẽwandamau chaaur ausĩubarmjö ajim, õor peerdʉ awaagjã serbiiba sĩerr aawai.
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 Mag leíu pöd õor ãbjã Ẽwandam na ajaug paa auba aajeejim. Mamʉ ya ĩs Cristo maach kõit iekhaajem chaar wai nʉm gaaimua maadëu khaphʉ nʉm, ya ĩs chan tag warramjö khaba sim; ĩsin Ẽwandamau maach ich aar öbërju ayaa apinaa maach dakhata sĩejem.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Mag Moiseeu ley phã pʉarr gaai jaau simjö Levinaan phad khapiewai chan Ẽwandamau bʉ̈ʉrjã juraa iekhaba, sĩi am aaijã phadnaan arr aawaita ich mag phad khapiejeejim.
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 Mamʉ Ẽwandamau maach Pör Cristoog phad khapiewai chan magba, ichdëuchata ich thö iekhamamua Cristo igwi,
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 Mag Jesuuta ich mag maach kõit iekhaajem phadkha sĩsierr aigmua, ichdëuta chadcha khap apiejem, ĩs Ẽwandamau maach dʉ̈i iek dee simta nacharam ley Moiseeg deetarr khãaijã ajapcha sim, mʉg iek iiuriuta Ẽwandam dau na maach ajaug paapäaijeewai.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Mag agtha Jesús bëeba aawain phadnaan khapanta iigjeejim, ãb meebaadëm jũrr deeumua ag phidag aumaag.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Mamʉ mag phad iiur Jesús chan meejã meeba ich mag sĩerraawai, mag i meebaawai ãbmuajã i phidag auwi jũrr maach kõit jëeujujã abam.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Maguata ich gaaimua Ẽwandam jʉr nʉm khʉʉnan, irua peerdʉ aub khaba peerdʉ auwi ich mag ich dënkha wai sĩsiejem. Mag ichjã ich mag iiu sĩerraawai ich iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn kõitjã ich mag ichdëuta Ẽwandamag jëeu nʉrraju.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Magua ichta chadcha maachdëu ig narr phad khabahab, maach kõit iekhaajem chaar. Ich chan nacharam khʉʉnjö khaba aawai bʉ̈ʉrjã pekau chukhu khitʉm; khaibagjã chukhu, ni bʉ̈ʉrjã chikham khaigba ajöjöopaijã khaba, maachjö pekau pömkham khʉʉn eemjã khaba sim. Mag sĩewai ichta nem thum ʉ̈gtharm magwe thʉnʉm khãaijã ʉ̈rpai apijim Ẽwandamau, ich dʉ̈i ãba.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Magba aawai i bëeju na phadnaan thʉnarr khʉʉnaun ed ëepierr nemchaain khëchnaa nacha amach pekau kõit jëeuwiata jũrr õor pekau kõitjã jëeujeejim. Mamʉ Jesuu chan amjö khaba aawai, nemchaainjã khëkhëch aba, ichta biek ãbpai ʉdʉraa õor pekau kõit ich thõopijim. Mag biek ãbpai ichta thõopitarrau ya tag õor pekau kõit nemchaain thõoju khaba aadëjim.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Warran Moiseeu ley phã pʉarr gaai jaau simjö phadnaan khapieg jʉr aauwaijã maachjö pekau pöm khithëe arr khʉʉnta jʉr aaujeejim. Mamʉ mag ley jöoi deetarr khur nassi pawi Ẽwandamau ichdëupai ich gaai juraanaa ich Iewaa bʉ̈ʉrjã pekau chukhu khitʉmta thumaam khʉʉn Pörkhapinaa maach kõit iekhaajem khapitarran, mʉg atag pawiajã ichta phad chi ajapcharamkha sĩerrʉmua dajẽgjã dajẽgba ich mag maach kõit iekhamkhĩir ajim.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.