Hebreus 7

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mag maach Pör Jesucristo Melquisedecjö sim a chirʉmʉn mʉgau: Maach jöoin Abrán khararr agtha ʉ̈u pʉʉrba khitʉm jaar, Melquisedecta phöbör Salem anʉm eem rey anaa ĩchab phadkha sĩejim aajem, ich Ẽwandam cha ʉ̈gthaa phuu nʉmua phadkhapitarr. Mag jaar biek ãb jöoi Abrán reinaan dʉ̈i wërbʉwi ich garmua reinaan pödpʉ̈iwi urum ee, chi Melquisedec i khĩirphee mawi ãba thẽubaimam aig, i bendiciemamua irig, “Ĩsmua atag ʉ̈u pʉ Ẽwandamau eeg oo wai chitaju” ajim anaabá chi Abranag.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Magbaawai Abranau mag reinaan dʉ̈i wërbʉwi ichdëu am pödpʉ̈iwi, am juagam nem phë urarr eem chi décima parte deejim aajem chi rey Melquisedeeg. Mag rey thʉ̈r Melquisedec aawai, “thumaam khʉʉn dʉ̈i agcha nem waaujem rey” aawaiu. Mag chi phöbör thʉ̈r Salem aawai, maach meúan “khõinaa” a simʉu. Mag “khõinaa” anʉm phöbör eeta reikha sĩerr aawai chi Melquisedec igwia õrau “õor khõinaa phë wai sĩejem rey” aajeejim.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Ẽwandam iek phã sim gaai bʉ̈ʉrjã jaauba sim, khai ajĩ i aai wa khai ajĩ i ãd, bʉ̈ʉrjã am jöoinjã jaauba sim. Agjö bʉ̈ʉrjã i thaabatarrjã jaauba, ni i meetarrjã jaauba sim. Ajapcharan mag phadën peer Ẽwandam Iewaa Cristo dʉ̈i agjöota sim; maguata ichjã Cristojö ich magta phadkha sĩerrajim.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Pãadë ũrbat jãga sĩejĩ Melquisedec: Í chan sĩi parhoobam phad khabajim. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab chi Melquisedecta jöoi Abrán khãaijã ʉ̈rpai sĩerr aawai chi Abranau, ichjã chi thethem arr ãba, mag reinaan dʉ̈i wërbʉwi ichdëu gan aumarr eemjã irig chi décima parte deeb khaba deejim aajem.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Pãrau khaphʉ nʉm, Moiseeu ley phã pʉarr gaai jaauwai, Levinaanta phadnaankha nʉm khʉʉnaun, tagam khʉʉn amach khapeen israelnaan thum jöoi Abrán chaain ewagam khʉʉnkha nʉm gaaimua wir aig amach khodnaan ãba, ichiita amau nem wai nʉm eem chi décima parte amag jëeub khaba jëeuju aai naajim aajem.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Mamʉ chi Melquisedec Levinaan thʉ̈r eem khaba arr aawai chadcha Moiseeu jaautarrjö ich paatëm chi décima parte jëeuju khaba sĩejim jöoi Abranag. Mag phadkha sĩerrjã Levinaan khaba sĩejieb mamʉ, ichiita Abranag jëeubaawai jöoirau deejim aajem ich dën eem chi décima parte. Mag Melquisedeeu i bendiciewai, ya Ẽwandamau ag nawe ich bendicietarr ãba, Abranau ʉdʉraa deeu ich bendiciepijim anaabá.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Maadëu khaphʉ nʉm, chi ich garmua warm bendicii simta chi bendición au sim khãaijã ʉ̈rpai sim. Am mag narr aig, ¿khaíu mag Melquisedecta Abrán khãaijã jua eegpai sĩejim abarju?
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Chadcha mʉig eegar chi décima parte jëeujem khʉʉnan ĩchab maachjö dajẽkhu deetarr khʉʉnau; mamʉ Ẽwandam iek chi phãm gaai Melquisedec jaau simʉn, chi iwamta jaau sim, bʉ̈ʉrjã meejimjã aba.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Mag Abranau Melquisedeeg chi décima parte phaagwai ewag pawi Levinaan khaju khʉʉn agtha thaababa naajieb mamʉ, ya warre am kõitpata phagbapʉ̈imjö ajim. Magua ĩs ewag pawi oowaijã amach paarmua chi décima parte jëeuju khʉʉnaupata warre Melquisedeeg phagjierram aju aai nʉm, am tathöoyau am kõit phagtarr aawai.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Chadcha mag Melquisedeeu Abrán khĩirphee mawi i bendiciewai chan agtha chi Levinaan ãbjã chukhu ajieb mamʉ, ichí ich gaaimuata ewag pawiajã makhʉʉn Levinaan paarpaju ajim. Magta, ich Melquisedecta chi Abrán khãaijã ʉ̈rpai sĩerr aawai ichta ĩchab Levinaan khãaijã ʉ̈rpai öbër sim.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Ya ag khur ewag nassi pawi Ẽwandamau Moiseeg ley deewiata chi Levinaanjã phadnaankha nʉisijim. Chi Levinaan eem phadkha narr khʉʉn, nacharam phad Aarón khararr ag chaain ewagam khʉʉn ajim. Mamʉ makhʉʉn phadnaanau mag ley gaai jaau sim ʉʉrkha nʉm khʉʉn ajaug paajerr akhiin, Ẽwandamau deeum phad ich Iewaa makhʉʉn khãaijã ajapcharam pʉ̈ibakham. Mag irua pʉ̈itarr chan Aaronjö khaba, ag khãaijã ajapcha Melquisedecjömta pʉ̈ijim; ma ich Jesucristo ajim.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 — ausente —
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 — ausente —
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Mag phadnaan khapiewaijã, mag Judá chaain ewagam khʉʉnag chan phadnaan khaju aai nʉmjã aba arr aawai, maadëu khaphʉ nʉm, ãba maach Pör Jesucristo ich appaita Judanaan eem phadkha öbërjim.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 — ausente —
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 — ausente —
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Í mag ichta ich mag phadkha sĩerraju igwi, Ẽwandamau irig,
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Chadcha magta Moiseeu ley deetarr gaai phadnaan khapiju jaau sim leijã warre Ẽwandamau chaaur ausĩubarmjö ajim, õor peerdʉ awaagjã serbiiba sĩerr aawai.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Mag leíu pöd õor ãbjã Ẽwandam na ajaug paa auba aajeejim. Mamʉ ya ĩs Cristo maach kõit iekhaajem chaar wai nʉm gaaimua maadëu khaphʉ nʉm, ya ĩs chan tag warramjö khaba sim; ĩsin Ẽwandamau maach ich aar öbërju ayaa apinaa maach dakhata sĩejem.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Mag Moiseeu ley phã pʉarr gaai jaau simjö Levinaan phad khapiewai chan Ẽwandamau bʉ̈ʉrjã juraa iekhaba, sĩi am aaijã phadnaan arr aawaita ich mag phad khapiejeejim.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Mamʉ Ẽwandamau maach Pör Cristoog phad khapiewai chan magba, ichdëuchata ich thö iekhamamua Cristo igwi,
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Mag Jesuuta ich mag maach kõit iekhaajem phadkha sĩsierr aigmua, ichdëuta chadcha khap apiejem, ĩs Ẽwandamau maach dʉ̈i iek dee simta nacharam ley Moiseeg deetarr khãaijã ajapcha sim, mʉg iek iiuriuta Ẽwandam dau na maach ajaug paapäaijeewai.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Mag agtha Jesús bëeba aawain phadnaan khapanta iigjeejim, ãb meebaadëm jũrr deeumua ag phidag aumaag.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Mamʉ mag phad iiur Jesús chan meejã meeba ich mag sĩerraawai, mag i meebaawai ãbmuajã i phidag auwi jũrr maach kõit jëeujujã abam.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Maguata ich gaaimua Ẽwandam jʉr nʉm khʉʉnan, irua peerdʉ aub khaba peerdʉ auwi ich mag ich dënkha wai sĩsiejem. Mag ichjã ich mag iiu sĩerraawai ich iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn kõitjã ich mag ichdëuta Ẽwandamag jëeu nʉrraju.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Magua ichta chadcha maachdëu ig narr phad khabahab, maach kõit iekhaajem chaar. Ich chan nacharam khʉʉnjö khaba aawai bʉ̈ʉrjã pekau chukhu khitʉm; khaibagjã chukhu, ni bʉ̈ʉrjã chikham khaigba ajöjöopaijã khaba, maachjö pekau pömkham khʉʉn eemjã khaba sim. Mag sĩewai ichta nem thum ʉ̈gtharm magwe thʉnʉm khãaijã ʉ̈rpai apijim Ẽwandamau, ich dʉ̈i ãba.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Magba aawai i bëeju na phadnaan thʉnarr khʉʉnaun ed ëepierr nemchaain khëchnaa nacha amach pekau kõit jëeuwiata jũrr õor pekau kõitjã jëeujeejim. Mamʉ Jesuu chan amjö khaba aawai, nemchaainjã khëkhëch aba, ichta biek ãbpai ʉdʉraa õor pekau kõit ich thõopijim. Mag biek ãbpai ichta thõopitarrau ya tag õor pekau kõit nemchaain thõoju khaba aadëjim.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Warran Moiseeu ley phã pʉarr gaai jaau simjö phadnaan khapieg jʉr aauwaijã maachjö pekau pöm khithëe arr khʉʉnta jʉr aaujeejim. Mamʉ mag ley jöoi deetarr khur nassi pawi Ẽwandamau ichdëupai ich gaai juraanaa ich Iewaa bʉ̈ʉrjã pekau chukhu khitʉmta thumaam khʉʉn Pörkhapinaa maach kõit iekhaajem khapitarran, mʉg atag pawiajã ichta phad chi ajapcharamkha sĩerrʉmua dajẽgjã dajẽgba ich mag maach kõit iekhamkhĩir ajim.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.