Hebreus 7

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mag maach Pör Jesucristo Melquisedecjö sim a chirʉmʉn mʉgau: Maach jöoin Abrán khararr agtha ʉ̈u pʉʉrba khitʉm jaar, Melquisedecta phöbör Salem anʉm eem rey anaa ĩchab phadkha sĩejim aajem, ich Ẽwandam cha ʉ̈gthaa phuu nʉmua phadkhapitarr. Mag jaar biek ãb jöoi Abrán reinaan dʉ̈i wërbʉwi ich garmua reinaan pödpʉ̈iwi urum ee, chi Melquisedec i khĩirphee mawi ãba thẽubaimam aig, i bendiciemamua irig, “Ĩsmua atag ʉ̈u pʉ Ẽwandamau eeg oo wai chitaju” ajim anaabá chi Abranag.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Magbaawai Abranau mag reinaan dʉ̈i wërbʉwi ichdëu am pödpʉ̈iwi, am juagam nem phë urarr eem chi décima parte deejim aajem chi rey Melquisedeeg. Mag rey thʉ̈r Melquisedec aawai, “thumaam khʉʉn dʉ̈i agcha nem waaujem rey” aawaiu. Mag chi phöbör thʉ̈r Salem aawai, maach meúan “khõinaa” a simʉu. Mag “khõinaa” anʉm phöbör eeta reikha sĩerr aawai chi Melquisedec igwia õrau “õor khõinaa phë wai sĩejem rey” aajeejim.
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Ẽwandam iek phã sim gaai bʉ̈ʉrjã jaauba sim, khai ajĩ i aai wa khai ajĩ i ãd, bʉ̈ʉrjã am jöoinjã jaauba sim. Agjö bʉ̈ʉrjã i thaabatarrjã jaauba, ni i meetarrjã jaauba sim. Ajapcharan mag phadën peer Ẽwandam Iewaa Cristo dʉ̈i agjöota sim; maguata ichjã Cristojö ich magta phadkha sĩerrajim.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Pãadë ũrbat jãga sĩejĩ Melquisedec: Í chan sĩi parhoobam phad khabajim. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab chi Melquisedecta jöoi Abrán khãaijã ʉ̈rpai sĩerr aawai chi Abranau, ichjã chi thethem arr ãba, mag reinaan dʉ̈i wërbʉwi ichdëu gan aumarr eemjã irig chi décima parte deeb khaba deejim aajem.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Pãrau khaphʉ nʉm, Moiseeu ley phã pʉarr gaai jaauwai, Levinaanta phadnaankha nʉm khʉʉnaun, tagam khʉʉn amach khapeen israelnaan thum jöoi Abrán chaain ewagam khʉʉnkha nʉm gaaimua wir aig amach khodnaan ãba, ichiita amau nem wai nʉm eem chi décima parte amag jëeub khaba jëeuju aai naajim aajem.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 Mamʉ chi Melquisedec Levinaan thʉ̈r eem khaba arr aawai chadcha Moiseeu jaautarrjö ich paatëm chi décima parte jëeuju khaba sĩejim jöoi Abranag. Mag phadkha sĩerrjã Levinaan khaba sĩejieb mamʉ, ichiita Abranag jëeubaawai jöoirau deejim aajem ich dën eem chi décima parte. Mag Melquisedeeu i bendiciewai, ya Ẽwandamau ag nawe ich bendicietarr ãba, Abranau ʉdʉraa deeu ich bendiciepijim anaabá.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Maadëu khaphʉ nʉm, chi ich garmua warm bendicii simta chi bendición au sim khãaijã ʉ̈rpai sim. Am mag narr aig, ¿khaíu mag Melquisedecta Abrán khãaijã jua eegpai sĩejim abarju?
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Chadcha mʉig eegar chi décima parte jëeujem khʉʉnan ĩchab maachjö dajẽkhu deetarr khʉʉnau; mamʉ Ẽwandam iek chi phãm gaai Melquisedec jaau simʉn, chi iwamta jaau sim, bʉ̈ʉrjã meejimjã aba.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Mag Abranau Melquisedeeg chi décima parte phaagwai ewag pawi Levinaan khaju khʉʉn agtha thaababa naajieb mamʉ, ya warre am kõitpata phagbapʉ̈imjö ajim. Magua ĩs ewag pawi oowaijã amach paarmua chi décima parte jëeuju khʉʉnaupata warre Melquisedeeg phagjierram aju aai nʉm, am tathöoyau am kõit phagtarr aawai.
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Chadcha mag Melquisedeeu Abrán khĩirphee mawi i bendiciewai chan agtha chi Levinaan ãbjã chukhu ajieb mamʉ, ichí ich gaaimuata ewag pawiajã makhʉʉn Levinaan paarpaju ajim. Magta, ich Melquisedecta chi Abrán khãaijã ʉ̈rpai sĩerr aawai ichta ĩchab Levinaan khãaijã ʉ̈rpai öbër sim.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Ya ag khur ewag nassi pawi Ẽwandamau Moiseeg ley deewiata chi Levinaanjã phadnaankha nʉisijim. Chi Levinaan eem phadkha narr khʉʉn, nacharam phad Aarón khararr ag chaain ewagam khʉʉn ajim. Mamʉ makhʉʉn phadnaanau mag ley gaai jaau sim ʉʉrkha nʉm khʉʉn ajaug paajerr akhiin, Ẽwandamau deeum phad ich Iewaa makhʉʉn khãaijã ajapcharam pʉ̈ibakham. Mag irua pʉ̈itarr chan Aaronjö khaba, ag khãaijã ajapcha Melquisedecjömta pʉ̈ijim; ma ich Jesucristo ajim.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 — ausente —
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Mag phadnaan khapiewaijã, mag Judá chaain ewagam khʉʉnag chan phadnaan khaju aai nʉmjã aba arr aawai, maadëu khaphʉ nʉm, ãba maach Pör Jesucristo ich appaita Judanaan eem phadkha öbërjim.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 — ausente —
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 — ausente —
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Í mag ichta ich mag phadkha sĩerraju igwi, Ẽwandamau irig,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Chadcha magta Moiseeu ley deetarr gaai phadnaan khapiju jaau sim leijã warre Ẽwandamau chaaur ausĩubarmjö ajim, õor peerdʉ awaagjã serbiiba sĩerr aawai.
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Mag leíu pöd õor ãbjã Ẽwandam na ajaug paa auba aajeejim. Mamʉ ya ĩs Cristo maach kõit iekhaajem chaar wai nʉm gaaimua maadëu khaphʉ nʉm, ya ĩs chan tag warramjö khaba sim; ĩsin Ẽwandamau maach ich aar öbërju ayaa apinaa maach dakhata sĩejem.
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Mag Moiseeu ley phã pʉarr gaai jaau simjö Levinaan phad khapiewai chan Ẽwandamau bʉ̈ʉrjã juraa iekhaba, sĩi am aaijã phadnaan arr aawaita ich mag phad khapiejeejim.
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Mamʉ Ẽwandamau maach Pör Cristoog phad khapiewai chan magba, ichdëuchata ich thö iekhamamua Cristo igwi,
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 Mag Jesuuta ich mag maach kõit iekhaajem phadkha sĩsierr aigmua, ichdëuta chadcha khap apiejem, ĩs Ẽwandamau maach dʉ̈i iek dee simta nacharam ley Moiseeg deetarr khãaijã ajapcha sim, mʉg iek iiuriuta Ẽwandam dau na maach ajaug paapäaijeewai.
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 Mag agtha Jesús bëeba aawain phadnaan khapanta iigjeejim, ãb meebaadëm jũrr deeumua ag phidag aumaag.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 Mamʉ mag phad iiur Jesús chan meejã meeba ich mag sĩerraawai, mag i meebaawai ãbmuajã i phidag auwi jũrr maach kõit jëeujujã abam.
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Maguata ich gaaimua Ẽwandam jʉr nʉm khʉʉnan, irua peerdʉ aub khaba peerdʉ auwi ich mag ich dënkha wai sĩsiejem. Mag ichjã ich mag iiu sĩerraawai ich iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn kõitjã ich mag ichdëuta Ẽwandamag jëeu nʉrraju.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Magua ichta chadcha maachdëu ig narr phad khabahab, maach kõit iekhaajem chaar. Ich chan nacharam khʉʉnjö khaba aawai bʉ̈ʉrjã pekau chukhu khitʉm; khaibagjã chukhu, ni bʉ̈ʉrjã chikham khaigba ajöjöopaijã khaba, maachjö pekau pömkham khʉʉn eemjã khaba sim. Mag sĩewai ichta nem thum ʉ̈gtharm magwe thʉnʉm khãaijã ʉ̈rpai apijim Ẽwandamau, ich dʉ̈i ãba.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 Magba aawai i bëeju na phadnaan thʉnarr khʉʉnaun ed ëepierr nemchaain khëchnaa nacha amach pekau kõit jëeuwiata jũrr õor pekau kõitjã jëeujeejim. Mamʉ Jesuu chan amjö khaba aawai, nemchaainjã khëkhëch aba, ichta biek ãbpai ʉdʉraa õor pekau kõit ich thõopijim. Mag biek ãbpai ichta thõopitarrau ya tag õor pekau kõit nemchaain thõoju khaba aadëjim.
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Warran Moiseeu ley phã pʉarr gaai jaau simjö phadnaan khapieg jʉr aauwaijã maachjö pekau pöm khithëe arr khʉʉnta jʉr aaujeejim. Mamʉ mag ley jöoi deetarr khur nassi pawi Ẽwandamau ichdëupai ich gaai juraanaa ich Iewaa bʉ̈ʉrjã pekau chukhu khitʉmta thumaam khʉʉn Pörkhapinaa maach kõit iekhaajem khapitarran, mʉg atag pawiajã ichta phad chi ajapcharamkha sĩerrʉmua dajẽgjã dajẽgba ich mag maach kõit iekhamkhĩir ajim.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.