Hebreus 6
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH
1 Keena, maguata maachin warag naagta wët ahaug maju, warag i iek khaugmamua ag gaaita jöoinpaag. Mamʉ magaag chan Cristo iek jaau nʉm ũurwai nacha maachdëu khaugtarrpaita khaphʉ wënʉrraju abam. Jãg sĩi:
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 dich pör choopi jaau nʉmpaijã khaba,
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Magʉm thum ʉ̈uma chadcha. Mamʉ magʉm iekpaita dich iphithur phʉʉrba jajaau aju khãai, tagam nem agjö ich Ẽwandamau maachig khaugpim khõsi simta pãrag jaaum ig chirʉm. Magʉm iek ʉ̈khaag pãragjã ich Ẽwandamau khĩirjug deekhiin ʉ̈u akham. Maiguin chad warag i iek khaugmamua ag gaaita jöoinpagkhaju.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Mamʉ ar maach peerdʉajem iek ũrwi, Ẽwandamau ich Iewaa maach peerdʉajem khamkhĩir pʉ̈itarrjã khaugwi, Ẽwandam Akharau õrag nem ajapha waupi sim aig ich paarmua dʉ̈i wauwi,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 maimua mʉg Ẽwandam iek jaau nʉmjã ich jʉ̈gʉucha ũrnaa ich daúacha ich Ẽwandam Akharau nem khĩir pogkhe waupi sim ootarrta,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 ũwaai ewag mawi warre Ẽwandam iseg simʉg chan parta deeu Ẽwandam iek ʉ̈khapi awaag ẽkhaju. Mag sim aig ʉ̈khaba khabahab, magʉm gaaimua pakuls gaai i meerphëtarr khʉʉn dënjö ichdëujã ich paarmua Ẽwandam Iewaata thumaam khʉʉnag isegpi jaaunaa parhoobam khʉʉnjö i wau iekhapi simjö sĩewai.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 — ausente —
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 — ausente —
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Ermanonaan, mua mag chadcha õrau Ẽwandam iek ũr nʉm ãba i iseg nʉm a chirab mamʉ, mua khaphʉ chirʉm, pãar chan magba nʉm. Pãar ya peerdʉwi nem ajaphamta waaujeewai mag jẽb ajaphamjöta nʉm.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Ẽwandamau thumaam khʉʉn dʉ̈i nem agchata waaujeewai pãrau Ẽwandam khõsi nʉm gaaimua pãach ermanonaan juag oojemjã irua par sĩi ich jãg okhoopibam.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Muan ich jãgta pãrag pãach ermanonaan pãach dënjö ʉ̈kha nʉm khʉʉndam daupii wënʉrrapim khõsi chirʉm, ich jãg pãachdëu am dʉ̈i nʉmjö, mag wënʉrrʉm gaaimua pãach i dʉ̈i naaimaawai Ẽwandamau pãachig deeju khĩirju nʉmjã ich ag ee chadcha pãachdëu khĩirju nʉmjö öbërmkhĩir.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Nem ajapha wawaag chan oob khusëukhamiet. Magju khãai maach jöoin ötarr khʉʉnau aajerrjö warag ʉ̈khanaat a chirʉm. Amau ogdʉba ʉ̈kha durruu aajerr jũrr Ẽwandamau warrgarwe amachig deeju aajerrjã ya amach jua ee wai nʉm, ya ich dʉ̈ichata wënʉrraawai.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Ẽwandamau jöoi Abrán khararrag chaai paarpapiju jaauwai, ich iekhabarmjã sëukhaba ni tag ich khãai ʉ̈rpaimjã chukhu sĩerraawai, ichdëupai ich thönaa,
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 “Mʉ cha iekha chirʉm iekhau mua pʉ dʉ̈rrcha eeg oowi mʉg atag paawai pʉ chaain ewagam khʉʉnjã khapaana apijugui” ajim aajem irig.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Magbaawai chadcha Ẽwandamau ichig jaautarrjö aju khap, jöoi Abranau nʉ khitʉm ee Ẽwandamau irig ichdëu jaautarrjö ʉ̈u chaaidam i ʉʉirag oodeepiwi ag gaaimua chadcha jöoi chaain ewagam khʉʉn khapaana thʉnʉisijim, i meetarr khur.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Maach mʉig eegarm khʉʉnau juraawain maach khãaijã ʉ̈rpai sim igwiata juraajem, ajapcharan Ẽwandam igwiama. Mag juraanaata nem magju abarm chan tag sĩi dich iphithur ijẽjẽb nʉʉjã aba, chadcha dich iekhatarrjöta aajem.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Magta Ẽwandamaujã i iekhatarran chadcharau a khap apieg, mag juraamamuata Abranagjã iekhajim aajem, maagwai ich chaain ewagam khʉʉnaujã chadcha Ẽwandamau amach dʉ̈i magju khap amkhĩir. Mag sim aig irua ich iekha simjã chadcha ich mag aju a sim ajim anaabá.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Magta Ẽwandamau juraanaa õor dʉ̈i iek deejem ũrwi, chadcha i sëu chukhu sĩerrʉm khaphʉ nʉm gaaimuata ĩs ewagjã maach peerdʉ aumkhĩir Ẽwandam jʉr nʉm khʉʉnaun khaphʉ aajem, chadcha irua maach peerdʉ auju. Mag gaaimua i aar naaimaju khĩirjugta wai nʉm, ichdëu maach phë auju jaau simjö aju khaphʉ naawai.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 — ausente —
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 — ausente —
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.