Hebreus 6
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA
1 Keena, maguata maachin warag naagta wët ahaug maju, warag i iek khaugmamua ag gaaita jöoinpaag. Mamʉ magaag chan Cristo iek jaau nʉm ũurwai nacha maachdëu khaugtarrpaita khaphʉ wënʉrraju abam. Jãg sĩi:
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 dich pör choopi jaau nʉmpaijã khaba,
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Magʉm thum ʉ̈uma chadcha. Mamʉ magʉm iekpaita dich iphithur phʉʉrba jajaau aju khãai, tagam nem agjö ich Ẽwandamau maachig khaugpim khõsi simta pãrag jaaum ig chirʉm. Magʉm iek ʉ̈khaag pãragjã ich Ẽwandamau khĩirjug deekhiin ʉ̈u akham. Maiguin chad warag i iek khaugmamua ag gaaita jöoinpagkhaju.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Mamʉ ar maach peerdʉajem iek ũrwi, Ẽwandamau ich Iewaa maach peerdʉajem khamkhĩir pʉ̈itarrjã khaugwi, Ẽwandam Akharau õrag nem ajapha waupi sim aig ich paarmua dʉ̈i wauwi,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 maimua mʉg Ẽwandam iek jaau nʉmjã ich jʉ̈gʉucha ũrnaa ich daúacha ich Ẽwandam Akharau nem khĩir pogkhe waupi sim ootarrta,
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 ũwaai ewag mawi warre Ẽwandam iseg simʉg chan parta deeu Ẽwandam iek ʉ̈khapi awaag ẽkhaju. Mag sim aig ʉ̈khaba khabahab, magʉm gaaimua pakuls gaai i meerphëtarr khʉʉn dënjö ichdëujã ich paarmua Ẽwandam Iewaata thumaam khʉʉnag isegpi jaaunaa parhoobam khʉʉnjö i wau iekhapi simjö sĩewai.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 — ausente —
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 — ausente —
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Ermanonaan, mua mag chadcha õrau Ẽwandam iek ũr nʉm ãba i iseg nʉm a chirab mamʉ, mua khaphʉ chirʉm, pãar chan magba nʉm. Pãar ya peerdʉwi nem ajaphamta waaujeewai mag jẽb ajaphamjöta nʉm.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Ẽwandamau thumaam khʉʉn dʉ̈i nem agchata waaujeewai pãrau Ẽwandam khõsi nʉm gaaimua pãach ermanonaan juag oojemjã irua par sĩi ich jãg okhoopibam.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Muan ich jãgta pãrag pãach ermanonaan pãach dënjö ʉ̈kha nʉm khʉʉndam daupii wënʉrrapim khõsi chirʉm, ich jãg pãachdëu am dʉ̈i nʉmjö, mag wënʉrrʉm gaaimua pãach i dʉ̈i naaimaawai Ẽwandamau pãachig deeju khĩirju nʉmjã ich ag ee chadcha pãachdëu khĩirju nʉmjö öbërmkhĩir.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Nem ajapha wawaag chan oob khusëukhamiet. Magju khãai maach jöoin ötarr khʉʉnau aajerrjö warag ʉ̈khanaat a chirʉm. Amau ogdʉba ʉ̈kha durruu aajerr jũrr Ẽwandamau warrgarwe amachig deeju aajerrjã ya amach jua ee wai nʉm, ya ich dʉ̈ichata wënʉrraawai.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Ẽwandamau jöoi Abrán khararrag chaai paarpapiju jaauwai, ich iekhabarmjã sëukhaba ni tag ich khãai ʉ̈rpaimjã chukhu sĩerraawai, ichdëupai ich thönaa,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 “Mʉ cha iekha chirʉm iekhau mua pʉ dʉ̈rrcha eeg oowi mʉg atag paawai pʉ chaain ewagam khʉʉnjã khapaana apijugui” ajim aajem irig.
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Magbaawai chadcha Ẽwandamau ichig jaautarrjö aju khap, jöoi Abranau nʉ khitʉm ee Ẽwandamau irig ichdëu jaautarrjö ʉ̈u chaaidam i ʉʉirag oodeepiwi ag gaaimua chadcha jöoi chaain ewagam khʉʉn khapaana thʉnʉisijim, i meetarr khur.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Maach mʉig eegarm khʉʉnau juraawain maach khãaijã ʉ̈rpai sim igwiata juraajem, ajapcharan Ẽwandam igwiama. Mag juraanaata nem magju abarm chan tag sĩi dich iphithur ijẽjẽb nʉʉjã aba, chadcha dich iekhatarrjöta aajem.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Magta Ẽwandamaujã i iekhatarran chadcharau a khap apieg, mag juraamamuata Abranagjã iekhajim aajem, maagwai ich chaain ewagam khʉʉnaujã chadcha Ẽwandamau amach dʉ̈i magju khap amkhĩir. Mag sim aig irua ich iekha simjã chadcha ich mag aju a sim ajim anaabá.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Magta Ẽwandamau juraanaa õor dʉ̈i iek deejem ũrwi, chadcha i sëu chukhu sĩerrʉm khaphʉ nʉm gaaimuata ĩs ewagjã maach peerdʉ aumkhĩir Ẽwandam jʉr nʉm khʉʉnaun khaphʉ aajem, chadcha irua maach peerdʉ auju. Mag gaaimua i aar naaimaju khĩirjugta wai nʉm, ichdëu maach phë auju jaau simjö aju khaphʉ naawai.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 — ausente —
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 — ausente —
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.