Hebreus 2

Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Keena, mag ich chi Iewaata ʉ̈rpai sĩerraawai i iek chi jaau durrum khʉʉnau maachig jaau nʉmta wajapha ũrwi ʉ̈khaju aai nʉm, eeu magba akhiin sĩi par jʉ̈gʉupai ũurwai ewag mawi warr ʉ̈khaba naawai aajerrjö sĩi parhoob adukham.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Warrgarwe Ẽwandamau sĩi ich angelnaanag ich iek Moiseeg deepitarran chadcha nem jua theeg sĩejim. Magua ag gaai nem waupi jaau nʉm ichaaur nem waaujerr khʉʉn chan sĩi Ẽwandamau ich mag par khĩir okhooba, amach pekau paar ich agpierr am gaai deejeejim.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Mag ley sĩi angelnaan gaau deepʉ̈itarr ichaaur nem waubarm paar am dʉ̈i maagjerrta, jãgwi maach gaaijã irua mas deeba abarju, mʉg maach peerdʉajem iek ag khãai wajapcha sim jaau nʉmta sĩi ũrbamjö abarm paar. ¿Mʉg maach peerdʉajem iek warrjã ich maach Pör Cristoouchata nacha jaaubajĩ? Magtarrta ich dʉ̈icha wënʉrrawi ũrtarr khʉʉnaujã amachdëu oowai chadcharam iek aawai jũrr maachig jaauwi maadëujã khaphʉ naabá.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Mamʉ magpaijã khaba, mag maach peerdʉajem iekhan chadcharau a khap amkhĩir, ich Ẽwandamaucha mag ich iek jaau durrum khʉʉnag õorjã dau daau monaaupi maajeejim. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab ĩs ewag pawiajã ichdëupai ich Akhaar jua theeg gaaimua maachigjã nem khĩir pogkhe waupiejem, magʉm gaaimua mʉg i iek jaau nʉmʉn chadcharau a khap apieg.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Ĩs ewag pawiajã, chaig mʉchdëu jaau chirarrjö, Ẽwandamau ich Chaai gaaimuata maachig ich khaugpi sĩewai, sĩi ich chognaan ich dʉ̈i nʉm khʉʉnagta iek theegnaa maach pörkhapiba ich Iewaagta maach Pörkhapi sim.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Magua Ẽwandam iek phã sim gaai ãbmua,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Khũchpai mʉig eegar wënʉrrʉweran, chadcha pua angelnaan khãaijã maarta eegpai deejim.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Nem thʉnʉm thum pua warre maar jua eeta phëdeejim” a phãjim, “maachdëuta thum khap nʉisimkhĩir.” (Sal. 8:4-6)
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Magarrau Jesuuwan chadau, mʉig eegar wounkha sĩethuurwai maachjö angelnaan khãaijã Ẽwandamau eegpai i deejieb mamʉ, ĩs jũrr ichdëuta nem thʉnʉm thum chadcha wai dʉnʉm. Mamʉ Ẽwandamau mag maachjö angelnaan khãaijã eegpai apitarran, maach dau aug khaugwi maach peerdʉ aum khõchgau maach kõit dau aphʉʉ amkhĩir ajim. Mamʉ mag maach gaaimua meetarr jũrr, ich Ẽwandamau ichta nem thum thʉnʉm khãaijã ʉ̈rpai apijim.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Nem thʉnʉmʉn thum Ẽwandamau ompaatarrau ich athee, ichdëu ig sĩerrjö amkhĩir. Mamʉ mag ʉ̈rcha ichdëu ig sĩerran, õor pöm ich chaainkha auwi ich aar phë awaag ajim. Magaag athee irua ʉdʉraa ich Iewaa Jesuuta dau aphʉʉ apijim, mag aphʉʉ abarm gaaimua ʉ̈u am peerdʉajemkha sĩsiewai ichdëuta Ẽwandam aar õor öbërpiejem khamkhĩir.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Mag ich Jesús Ẽwandam Iewaa arrta, maachjö angelnaan khãaijã eegpai simuata Ẽwandam athee maach ajaug paapʉ̈iwi ich Aaita maach Aaikhapijim. Mag gaaimuata chadcha ich Ẽwandam Iewaa Jesuujã chigag chukhu maachig eeugpeen aajem.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Mag ichdëu maach ich eeugpeen ich dʉ̈i aai ãbam khʉʉnkha wai sim igwi, ich Ẽwandam iek phã sim gaai mag sim:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Ĩchab Isaías gaaijã ich ag iek igwi,
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Mag mʉig eegar chi chaainkha thʉnʉm khʉʉnjã wounaanta mag i chaainkha thʉnaawai ich Jesujã mʉig eegarm khʉʉnjö wounkhata sĩeichëjim, wounjö meeg; mag ich meebarmua mʉig eegar ichta chi durr khʉ awi õor dajẽk wai sĩerrta iek theeg chukhu apäaig; ajapcharan mepeerta ich garmua pödpäaigma.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Mag Ẽwandam Iewaa khaba arrjö ich Jesús maach kõit meebarmuata, jãg sĩi chikham chogkha nʉm khʉʉnau amach patrón jua ögkha durraajemjö, maach dajẽgbaawai okhooju ögkhaajerr khʉʉnjã ʉ̈u peerdʉtkha athaawai tag i ögkhaba nʉisijim.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Mag i bëewaijã ich chan angelnaan peerdʉ awaanta bëeba, maach mʉig eegarm khʉʉn peerdʉ awaanta bëejim; ajapcharan maach ĩs mʉg Ẽwandam iek jöoi Abrán dënjö ʉ̈kha nʉm khʉʉn peerdʉ awaanma.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Pari mag maach peerdʉajemkhanaa ĩchab ichta warrgarm phadnaan pöröu aajerrjö Ẽwandam dʉ̈i maach kõit iekhaajem khaagan, ichiita ich Jesujã nem thumaam athee maach ich eeugpeenkha nʉm khʉʉnjö wounkhaju aai sĩejim. Mag sĩewai phadnaanau õor khaibag paar nemchaain kheechjerrjö, jũrr ichta maach kõit ʉdʉraa ich thõopibarmua maach khaibag thum chugpaa aujim.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Mag ichjã woun arr aawaita maachjö dau aug wauwi meperaujã irig nem khaigbam waupiju ẽkhaajeejim. Mamʉ ichdëujã magʉm thum ãwattarr aawai, maachdëu mag nem khaigbam waujöjöomjö aadëphʉm aigjã ʉ̈u irua maach dau aug khaugwi maach khaigpeerjem, ich dënjö magʉm thum pödpʉ̈pʉ̈i amkhĩir.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.