Hebreus 2

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Keena, mag ich chi Iewaata ʉ̈rpai sĩerraawai i iek chi jaau durrum khʉʉnau maachig jaau nʉmta wajapha ũrwi ʉ̈khaju aai nʉm, eeu magba akhiin sĩi par jʉ̈gʉupai ũurwai ewag mawi warr ʉ̈khaba naawai aajerrjö sĩi parhoob adukham.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Warrgarwe Ẽwandamau sĩi ich angelnaanag ich iek Moiseeg deepitarran chadcha nem jua theeg sĩejim. Magua ag gaai nem waupi jaau nʉm ichaaur nem waaujerr khʉʉn chan sĩi Ẽwandamau ich mag par khĩir okhooba, amach pekau paar ich agpierr am gaai deejeejim.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Mag ley sĩi angelnaan gaau deepʉ̈itarr ichaaur nem waubarm paar am dʉ̈i maagjerrta, jãgwi maach gaaijã irua mas deeba abarju, mʉg maach peerdʉajem iek ag khãai wajapcha sim jaau nʉmta sĩi ũrbamjö abarm paar. ¿Mʉg maach peerdʉajem iek warrjã ich maach Pör Cristoouchata nacha jaaubajĩ? Magtarrta ich dʉ̈icha wënʉrrawi ũrtarr khʉʉnaujã amachdëu oowai chadcharam iek aawai jũrr maachig jaauwi maadëujã khaphʉ naabá.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Mamʉ magpaijã khaba, mag maach peerdʉajem iekhan chadcharau a khap amkhĩir, ich Ẽwandamaucha mag ich iek jaau durrum khʉʉnag õorjã dau daau monaaupi maajeejim. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab ĩs ewag pawiajã ichdëupai ich Akhaar jua theeg gaaimua maachigjã nem khĩir pogkhe waupiejem, magʉm gaaimua mʉg i iek jaau nʉmʉn chadcharau a khap apieg.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Ĩs ewag pawiajã, chaig mʉchdëu jaau chirarrjö, Ẽwandamau ich Chaai gaaimuata maachig ich khaugpi sĩewai, sĩi ich chognaan ich dʉ̈i nʉm khʉʉnagta iek theegnaa maach pörkhapiba ich Iewaagta maach Pörkhapi sim.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Magua Ẽwandam iek phã sim gaai ãbmua,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Khũchpai mʉig eegar wënʉrrʉweran, chadcha pua angelnaan khãaijã maarta eegpai deejim.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Nem thʉnʉm thum pua warre maar jua eeta phëdeejim” a phãjim, “maachdëuta thum khap nʉisimkhĩir.” (Sal. 8:4-6)
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Magarrau Jesuuwan chadau, mʉig eegar wounkha sĩethuurwai maachjö angelnaan khãaijã Ẽwandamau eegpai i deejieb mamʉ, ĩs jũrr ichdëuta nem thʉnʉm thum chadcha wai dʉnʉm. Mamʉ Ẽwandamau mag maachjö angelnaan khãaijã eegpai apitarran, maach dau aug khaugwi maach peerdʉ aum khõchgau maach kõit dau aphʉʉ amkhĩir ajim. Mamʉ mag maach gaaimua meetarr jũrr, ich Ẽwandamau ichta nem thum thʉnʉm khãaijã ʉ̈rpai apijim.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Nem thʉnʉmʉn thum Ẽwandamau ompaatarrau ich athee, ichdëu ig sĩerrjö amkhĩir. Mamʉ mag ʉ̈rcha ichdëu ig sĩerran, õor pöm ich chaainkha auwi ich aar phë awaag ajim. Magaag athee irua ʉdʉraa ich Iewaa Jesuuta dau aphʉʉ apijim, mag aphʉʉ abarm gaaimua ʉ̈u am peerdʉajemkha sĩsiewai ichdëuta Ẽwandam aar õor öbërpiejem khamkhĩir.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Mag ich Jesús Ẽwandam Iewaa arrta, maachjö angelnaan khãaijã eegpai simuata Ẽwandam athee maach ajaug paapʉ̈iwi ich Aaita maach Aaikhapijim. Mag gaaimuata chadcha ich Ẽwandam Iewaa Jesuujã chigag chukhu maachig eeugpeen aajem.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Mag ichdëu maach ich eeugpeen ich dʉ̈i aai ãbam khʉʉnkha wai sim igwi, ich Ẽwandam iek phã sim gaai mag sim:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Ĩchab Isaías gaaijã ich ag iek igwi,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Mag mʉig eegar chi chaainkha thʉnʉm khʉʉnjã wounaanta mag i chaainkha thʉnaawai ich Jesujã mʉig eegarm khʉʉnjö wounkhata sĩeichëjim, wounjö meeg; mag ich meebarmua mʉig eegar ichta chi durr khʉ awi õor dajẽk wai sĩerrta iek theeg chukhu apäaig; ajapcharan mepeerta ich garmua pödpäaigma.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Mag Ẽwandam Iewaa khaba arrjö ich Jesús maach kõit meebarmuata, jãg sĩi chikham chogkha nʉm khʉʉnau amach patrón jua ögkha durraajemjö, maach dajẽgbaawai okhooju ögkhaajerr khʉʉnjã ʉ̈u peerdʉtkha athaawai tag i ögkhaba nʉisijim.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Mag i bëewaijã ich chan angelnaan peerdʉ awaanta bëeba, maach mʉig eegarm khʉʉn peerdʉ awaanta bëejim; ajapcharan maach ĩs mʉg Ẽwandam iek jöoi Abrán dënjö ʉ̈kha nʉm khʉʉn peerdʉ awaanma.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Pari mag maach peerdʉajemkhanaa ĩchab ichta warrgarm phadnaan pöröu aajerrjö Ẽwandam dʉ̈i maach kõit iekhaajem khaagan, ichiita ich Jesujã nem thumaam athee maach ich eeugpeenkha nʉm khʉʉnjö wounkhaju aai sĩejim. Mag sĩewai phadnaanau õor khaibag paar nemchaain kheechjerrjö, jũrr ichta maach kõit ʉdʉraa ich thõopibarmua maach khaibag thum chugpaa aujim.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Mag ichjã woun arr aawaita maachjö dau aug wauwi meperaujã irig nem khaigbam waupiju ẽkhaajeejim. Mamʉ ichdëujã magʉm thum ãwattarr aawai, maachdëu mag nem khaigbam waujöjöomjö aadëphʉm aigjã ʉ̈u irua maach dau aug khaugwi maach khaigpeerjem, ich dënjö magʉm thum pödpʉ̈pʉ̈i amkhĩir.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.