Hebreus 2

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Keena, mag ich chi Iewaata ʉ̈rpai sĩerraawai i iek chi jaau durrum khʉʉnau maachig jaau nʉmta wajapha ũrwi ʉ̈khaju aai nʉm, eeu magba akhiin sĩi par jʉ̈gʉupai ũurwai ewag mawi warr ʉ̈khaba naawai aajerrjö sĩi parhoob adukham.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Warrgarwe Ẽwandamau sĩi ich angelnaanag ich iek Moiseeg deepitarran chadcha nem jua theeg sĩejim. Magua ag gaai nem waupi jaau nʉm ichaaur nem waaujerr khʉʉn chan sĩi Ẽwandamau ich mag par khĩir okhooba, amach pekau paar ich agpierr am gaai deejeejim.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Mag ley sĩi angelnaan gaau deepʉ̈itarr ichaaur nem waubarm paar am dʉ̈i maagjerrta, jãgwi maach gaaijã irua mas deeba abarju, mʉg maach peerdʉajem iek ag khãai wajapcha sim jaau nʉmta sĩi ũrbamjö abarm paar. ¿Mʉg maach peerdʉajem iek warrjã ich maach Pör Cristoouchata nacha jaaubajĩ? Magtarrta ich dʉ̈icha wënʉrrawi ũrtarr khʉʉnaujã amachdëu oowai chadcharam iek aawai jũrr maachig jaauwi maadëujã khaphʉ naabá.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Mamʉ magpaijã khaba, mag maach peerdʉajem iekhan chadcharau a khap amkhĩir, ich Ẽwandamaucha mag ich iek jaau durrum khʉʉnag õorjã dau daau monaaupi maajeejim. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab ĩs ewag pawiajã ichdëupai ich Akhaar jua theeg gaaimua maachigjã nem khĩir pogkhe waupiejem, magʉm gaaimua mʉg i iek jaau nʉmʉn chadcharau a khap apieg.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Ĩs ewag pawiajã, chaig mʉchdëu jaau chirarrjö, Ẽwandamau ich Chaai gaaimuata maachig ich khaugpi sĩewai, sĩi ich chognaan ich dʉ̈i nʉm khʉʉnagta iek theegnaa maach pörkhapiba ich Iewaagta maach Pörkhapi sim.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Magua Ẽwandam iek phã sim gaai ãbmua,
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Khũchpai mʉig eegar wënʉrrʉweran, chadcha pua angelnaan khãaijã maarta eegpai deejim.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Nem thʉnʉm thum pua warre maar jua eeta phëdeejim” a phãjim, “maachdëuta thum khap nʉisimkhĩir.” (Sal. 8:4-6)
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Magarrau Jesuuwan chadau, mʉig eegar wounkha sĩethuurwai maachjö angelnaan khãaijã Ẽwandamau eegpai i deejieb mamʉ, ĩs jũrr ichdëuta nem thʉnʉm thum chadcha wai dʉnʉm. Mamʉ Ẽwandamau mag maachjö angelnaan khãaijã eegpai apitarran, maach dau aug khaugwi maach peerdʉ aum khõchgau maach kõit dau aphʉʉ amkhĩir ajim. Mamʉ mag maach gaaimua meetarr jũrr, ich Ẽwandamau ichta nem thum thʉnʉm khãaijã ʉ̈rpai apijim.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Nem thʉnʉmʉn thum Ẽwandamau ompaatarrau ich athee, ichdëu ig sĩerrjö amkhĩir. Mamʉ mag ʉ̈rcha ichdëu ig sĩerran, õor pöm ich chaainkha auwi ich aar phë awaag ajim. Magaag athee irua ʉdʉraa ich Iewaa Jesuuta dau aphʉʉ apijim, mag aphʉʉ abarm gaaimua ʉ̈u am peerdʉajemkha sĩsiewai ichdëuta Ẽwandam aar õor öbërpiejem khamkhĩir.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Mag ich Jesús Ẽwandam Iewaa arrta, maachjö angelnaan khãaijã eegpai simuata Ẽwandam athee maach ajaug paapʉ̈iwi ich Aaita maach Aaikhapijim. Mag gaaimuata chadcha ich Ẽwandam Iewaa Jesuujã chigag chukhu maachig eeugpeen aajem.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Mag ichdëu maach ich eeugpeen ich dʉ̈i aai ãbam khʉʉnkha wai sim igwi, ich Ẽwandam iek phã sim gaai mag sim:
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Ĩchab Isaías gaaijã ich ag iek igwi,
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Mag mʉig eegar chi chaainkha thʉnʉm khʉʉnjã wounaanta mag i chaainkha thʉnaawai ich Jesujã mʉig eegarm khʉʉnjö wounkhata sĩeichëjim, wounjö meeg; mag ich meebarmua mʉig eegar ichta chi durr khʉ awi õor dajẽk wai sĩerrta iek theeg chukhu apäaig; ajapcharan mepeerta ich garmua pödpäaigma.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Mag Ẽwandam Iewaa khaba arrjö ich Jesús maach kõit meebarmuata, jãg sĩi chikham chogkha nʉm khʉʉnau amach patrón jua ögkha durraajemjö, maach dajẽgbaawai okhooju ögkhaajerr khʉʉnjã ʉ̈u peerdʉtkha athaawai tag i ögkhaba nʉisijim.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Mag i bëewaijã ich chan angelnaan peerdʉ awaanta bëeba, maach mʉig eegarm khʉʉn peerdʉ awaanta bëejim; ajapcharan maach ĩs mʉg Ẽwandam iek jöoi Abrán dënjö ʉ̈kha nʉm khʉʉn peerdʉ awaanma.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Pari mag maach peerdʉajemkhanaa ĩchab ichta warrgarm phadnaan pöröu aajerrjö Ẽwandam dʉ̈i maach kõit iekhaajem khaagan, ichiita ich Jesujã nem thumaam athee maach ich eeugpeenkha nʉm khʉʉnjö wounkhaju aai sĩejim. Mag sĩewai phadnaanau õor khaibag paar nemchaain kheechjerrjö, jũrr ichta maach kõit ʉdʉraa ich thõopibarmua maach khaibag thum chugpaa aujim.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Mag ichjã woun arr aawaita maachjö dau aug wauwi meperaujã irig nem khaigbam waupiju ẽkhaajeejim. Mamʉ ichdëujã magʉm thum ãwattarr aawai, maachdëu mag nem khaigbam waujöjöomjö aadëphʉm aigjã ʉ̈u irua maach dau aug khaugwi maach khaigpeerjem, ich dënjö magʉm thum pödpʉ̈pʉ̈i amkhĩir.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.