Hebreus 10

Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ẽwandamau Moiseeg ley deetarr gaai nem waupi jaau sĩerrjö nem wau narran, sĩi ökhar ewag paawai ichdëu maach dʉ̈i nem ajapcha wauju dën chi khũgurpai arr aawai, ich agjöcha khaba sĩejim. Maguata chi leíu chan chi ley ʉʉrkhanaa añopierr nemchaain khëchnaa Ẽwandamag jëjëeukhamjã pöd õor ajaug paa auba aajeejim.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Chadcha ley gaai jaau sim ipierr nemchaain khëchnaa Ẽwandamag jëeubarmuapai õor pekau chugpaanaa thãarjã ajaug paajerr akhiin, ya kulp chukhu naawai amau biek ãbpai mag wauwi tag nemchaaindam khëchba aajeekham.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 — ausente —
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 — ausente —
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Maguata Cristoou mʉg jẽb gaai bëewai ich jãg David khararrau ich Cristoouchata Ẽwandamag iekhaju igwi phãtarrjö,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Jãg pekau chugpaag awi nem inagdam deenaa nemchaainta pʉch athee khëch nʉm pua khõchkhaba aajem, jãgʉmua chadcha pekau chugpaa auba aajeewai.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Magua mʉʉta cha chirʉmgui” ajim anʉm “Ẽwandam, pʉch iek phã sim gaai mʉch igwi jaau simjö ich agpierr pʉchdëu khõsimjö aag.” (Sal. 40:6-8)
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Chi ley gayan chadcha mag nemchaain khëchnaa ofrendakha deepi jaau sĩeb mamʉ, ich Cristooucha jaauwaijã Ẽwandam iek irig chan jãg pekau chugpaag awi mag nem wau nʉmjã ʉ̈u khaba sim aajem.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Magnaa ĩchab ich Cristoou mag “Mʉʉta cha chirʉm Ẽwandam, pʉchdëu khõsimjö aag” a sim aigjã, mag nemchaain khëchnaa jëeujerrjã warre isegpʉ̈iwi jũrr ich gaaimuata ĩsin õor pekau chugpaa thʉnʉm a simʉu.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Mag ichta Ẽwandamau khõsi sĩerrjö meebarmuata maachin Ẽwandamau ich atheepai nem wau wënʉrramkhĩir ich dënkha wai sim. Mag ichta warrgar nemchaain kheechjerrjö ʉdʉraa maach kõit ich thõopitarran, mag biek ãbpai meebarmua tag meeba aag ajim.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Mamʉ magʉm ãba, maach judionaan een agtha phadnaanau nemchaain khëchnaa edau ãspapakhampierr jëjëeu aajeeb mamʉ, jãgʉmua chan bʉ̈ʉrjã pekau chugpaa aubam.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Magarrau Jesuuwan chad biek ãbpai meetarrau tag meeba ich mag warag ʉ̈gthar mawi ich Aai juachaar gar oo sĩsijim, ich Ayau ichig õor kõit waupitarr thum waupʉ̈iwia. Magbarm aigmua warre ĩchab pekau chugpaag awi tag nemchaainjã khëchju aai khaba apʉ̈ijim.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Mammua Ẽwandamau ich oomapham khʉʉn thum ich jua ee phëdeeta oo sim,
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 ichdëu ichta mag biek ãbpai mag meebarmua sĩi ofrendakha ich Ayag ich deetarrau ich dënkha aumam khʉʉnjã warre ajaug paapʉ̈imaajeewai.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Mag irua õor ajaug paapʉ̈imaajemʉn chadcharau a khap apieg, Ẽwandam Akharaujã nawe ich Ẽwandamaucha iekhatarr igwi,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Nacha mʉchdëu israelnaan dʉ̈i iek deetarrjã amau mʉ ipierraa khabajierrab mamʉ, mua ũwaai am dʉ̈i iek deejugui” ajim anʉm.
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Magnaa ĩchab,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Magtarr aawai ya tag dich pekau kõit agtha magʉm nemchaainta khëch wënʉrraju khaba nʉm, ichdëu jaau simjö chadcha ichdëuta warre maach khaibag chugpaapʉ̈iwi khĩir okhoobapäaiwai.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Magau keena. Mʉig eegarin chadcha phadnaan pör appaita mag Lugar Santísimo ee duubjem. Mamʉ ĩs chan magba, mag Jesucristoou maach kõit ich bag ãrpitarr gaaimua ĩsin maach thum chi ʉ̈kha nʉm khʉʉnta ʉ̈u warre ich Ẽwandam sim aarcha öbërju aai nʉm.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Mamʉ mag ʉ̈u i aarcha wëtju aai nʉmʉn, mag Lugar Santísimo gar dicham ugua put parrg ëu wëjorrau thuur sĩerrjã ich Jesucristoouta ich meebarmua warre thorreubapʉ̈imua khʉd wau deebaawaiu.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Magwia ichta Ẽwandam aarcha maach thum i chaainkha thʉnʉm khʉʉn Pörkhanaa maach kõit iekhaajemkha sim.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Mag chadcha Cristoou ich bagauta maach ajaug paabarm dʉ̈i phadnaanau chi ʉ̈rʉmpai ʉpʉ̈iwi Ẽwandamag jëwaag ajaug paajerrjö ich Ẽwandam Akharauchata maach thãar ajaug paawi döoujã ajap ʉtarrjö naawai, warag thãraucha Ẽwandam jʉrtarrau keena, bʉ̈ʉrjã irua maach isegjujã khĩirjuba.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Irua chadcha ich iekhatarrjö aajeewai, dich ipeerdʉ iekhajujã khĩirjuba, ĩsin warreta maachin ya peerdʉwi nʉm aju aai nʉm, ichdëu jaautarrjö maach ich aar phë auju khĩirjugjã ogdʉba.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Mag khĩirjunaa ĩchab warag agdaujö dich khapeen juag oonaa am daupii ajuuta ẽkhaju keena.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Magʉm ĩs mʉg maach Pör Cristo bëejujã warag dakpapa khaawai chará, khar maach khapeen aajemjö, culto ee maba sĩi degpai naaju khaba nʉm. Magju khãai agdaujö chikham wawí nʉmua warag dich khapeen onee apijuuta ẽkhaju.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Mamʉ magba maadëuta mʉg Ẽwandamau maach peerdʉ aaujem iek wajapha khaphʉ narrta, juau ogthom i iseg nʉm iekhau parhooba nem wau nʉm gaaimua ũwaai warr i khaugba aawai naajerrjö ich mag parhooba wënʉrrʉm chan, magan Cristoou parta maach gaaimua ich thõopibarmjö ajim, maadëu irig maach peerdʉ aupiba naawai.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Magta amʉn, tag maach peerdʉ auju chukhu aawai, magan Ẽwandamau maach i agkham ed maach sëúa maach gaaita ich khĩir machag meeunaa tagam khʉʉn ich khõchkhaba aajerr khʉʉn dʉ̈i ãba sĩi õtdau ee jẽerjupaita nʉm.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Pãrau khaphʉ nʉm, warr Moiseeu ley pʉatarrta õrau serbiibag phëmjö amach khõchag aig nem waauwai, chi ootarr khʉʉnau, numiim khʉʉnau wa thãrjupam khʉʉnau khãijã thethemnaanag jaaubaawai, makhʉʉn bʉ̈ʉrjã dau aug khaugba, warre khëchpi jaaujeejim, chi ley gaai jaau simjö.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Pãadë khĩirjubat: Maagjerr khʉʉn dʉ̈i magta aajerr khai, ¿jãgaju khai Ẽwandamau oowai ich Chaaita õrau khõchkhabam iekhau sĩi maadëu nem igmaphamjö amach kõit i bag ãrtarrjã warag isegnaa, ich Ẽwandam Akharau ʉ̈u amach Ẽwandam dënkha aaujem igwiajã sĩi wau iekhaajem khʉʉn dʉ̈i? Amau mag iseg naab mamʉ, ¿mag i Chaai bagau khabajĩ, Ẽwandamau ich garmua õor dʉ̈i iek deewai jaautarrjö chadcha õor pekau chugpaawi peerdʉ auju aai apitarr?
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Mamʉ maadëu khaphʉ nʉm, chi mag nʉm khʉʉnag chan Ẽwandamau sĩi par daúa oo nʉʉ abaju. Magua chi mag nʉm khʉʉn igwi, ich Ẽwandamau iekhatarrjã ich iek phã sim gaai,
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 ¡Aay apkhiitʉ, maach Ẽwandam cha maach wai dʉnʉmʉgta mag ich gaai mas api sim woun!
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Mamʉ pãar ʉ̈u magba nʉm. Magba naab mamʉ, khĩir eyaa abat: Warrcha pãachdëu Cristo iek chadcharam ʉ̈khatarr khuriipai aawai pãach wajappha phithurg au durrumjã pãrau magʉmjã aba ʉ̈u athaba chadcha pãrau ãwaatjeejim. Ich jãgta pënaat warag.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Chadcha pãar ee ãaur khʉʉn nʉm; makhʉʉnan õor pöm wëjöm dakhĩirjã sĩi wau wai nʉʉ awi am dʉ̈i amachdëu ampierr aajeejim. Maagwai pãrau am dau aug khaaugwai pãachpata kharin dʉ̈i mas waunaa sĩi õrau kha isëejã aajeejim am gaaimua.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Mag durrum gaaimua pãach khapeen cárcel deg durrum khʉʉnjã pãrau ʉ̈u dau aug khaaugjeejim. Mamʉ magpaijã khaba, mʉig eegar pãachdëu nemdam wai nʉm khãaijã ajapchanaa bʉ̈ʉrjã ãrba aajemta paarpajujã khaphʉ naawai, pãach nemdampa khechthʉg aumam kõitjã iekhaba, gaai mas khabamjö warag onee magʉmjã pãrau khĩu ãwaatjeejim.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Khodamnaan, jãg pãachdëu ʉ̈kha nʉmjöta warag ogdʉba ʉ̈khanaat, ĩsin par khãijã maadëu ʉ̈kha nʉm a khĩirjuba. Pãach jãg durrum paar deegan, Jöoirau nem ajapham pöoma wai sim.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Mamʉ mag ich Ẽwandamau khõsimjö nem wawaagan, dau aug wau wënʉrrʉmjã magʉm aba, ichiita warag ãwat wënʉrraju aai nʉm. Mag nʉmʉn chadau ichdëu jaau simjö pãar dʉ̈i ajaphanaa ich dʉ̈i ich mag wënʉrrapiju.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Mag phithurg au wënʉrrʉmjã, Cristo deeu bëeju khap sĩi ãwatju aai nʉm igwi, ich Ẽwandamau iekhatarr ich iek phã sim gaai,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 “Pãar ar mʉrʉgta pãach pekau chugpaapitarr khʉʉnaun mʉ pãach dʉ̈i chirʉmjã khaphʉ wënʉrraju;
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Mamʉ maachig chan mag irua oobam abaju, eem khʉʉnjö ewag wëtwi okhooju khʉʉn khaba naawai. Okhooju khãai, maachdëun chad thãrauchata i iek ʉ̈kha naawai maachin peerdʉwi ich dʉ̈icha wënʉrraju khʉʉnau. Ich jãgta ʉ̈khanaat keena.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.