Hebreus 10
Ẽwandam Iek (NOAE) vs BKJ
1 Ẽwandamau Moiseeg ley deetarr gaai nem waupi jaau sĩerrjö nem wau narran, sĩi ökhar ewag paawai ichdëu maach dʉ̈i nem ajapcha wauju dën chi khũgurpai arr aawai, ich agjöcha khaba sĩejim. Maguata chi leíu chan chi ley ʉʉrkhanaa añopierr nemchaain khëchnaa Ẽwandamag jëjëeukhamjã pöd õor ajaug paa auba aajeejim.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Chadcha ley gaai jaau sim ipierr nemchaain khëchnaa Ẽwandamag jëeubarmuapai õor pekau chugpaanaa thãarjã ajaug paajerr akhiin, ya kulp chukhu naawai amau biek ãbpai mag wauwi tag nemchaaindam khëchba aajeekham.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 — ausente —
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 — ausente —
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Maguata Cristoou mʉg jẽb gaai bëewai ich jãg David khararrau ich Cristoouchata Ẽwandamag iekhaju igwi phãtarrjö,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Jãg pekau chugpaag awi nem inagdam deenaa nemchaainta pʉch athee khëch nʉm pua khõchkhaba aajem, jãgʉmua chadcha pekau chugpaa auba aajeewai.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Magua mʉʉta cha chirʉmgui” ajim anʉm “Ẽwandam, pʉch iek phã sim gaai mʉch igwi jaau simjö ich agpierr pʉchdëu khõsimjö aag.” (Sal. 40:6-8)
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Chi ley gayan chadcha mag nemchaain khëchnaa ofrendakha deepi jaau sĩeb mamʉ, ich Cristooucha jaauwaijã Ẽwandam iek irig chan jãg pekau chugpaag awi mag nem wau nʉmjã ʉ̈u khaba sim aajem.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Magnaa ĩchab ich Cristoou mag “Mʉʉta cha chirʉm Ẽwandam, pʉchdëu khõsimjö aag” a sim aigjã, mag nemchaain khëchnaa jëeujerrjã warre isegpʉ̈iwi jũrr ich gaaimuata ĩsin õor pekau chugpaa thʉnʉm a simʉu.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Mag ichta Ẽwandamau khõsi sĩerrjö meebarmuata maachin Ẽwandamau ich atheepai nem wau wënʉrramkhĩir ich dënkha wai sim. Mag ichta warrgar nemchaain kheechjerrjö ʉdʉraa maach kõit ich thõopitarran, mag biek ãbpai meebarmua tag meeba aag ajim.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Mamʉ magʉm ãba, maach judionaan een agtha phadnaanau nemchaain khëchnaa edau ãspapakhampierr jëjëeu aajeeb mamʉ, jãgʉmua chan bʉ̈ʉrjã pekau chugpaa aubam.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Magarrau Jesuuwan chad biek ãbpai meetarrau tag meeba ich mag warag ʉ̈gthar mawi ich Aai juachaar gar oo sĩsijim, ich Ayau ichig õor kõit waupitarr thum waupʉ̈iwia. Magbarm aigmua warre ĩchab pekau chugpaag awi tag nemchaainjã khëchju aai khaba apʉ̈ijim.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Mammua Ẽwandamau ich oomapham khʉʉn thum ich jua ee phëdeeta oo sim,
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 ichdëu ichta mag biek ãbpai mag meebarmua sĩi ofrendakha ich Ayag ich deetarrau ich dënkha aumam khʉʉnjã warre ajaug paapʉ̈imaajeewai.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Mag irua õor ajaug paapʉ̈imaajemʉn chadcharau a khap apieg, Ẽwandam Akharaujã nawe ich Ẽwandamaucha iekhatarr igwi,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Nacha mʉchdëu israelnaan dʉ̈i iek deetarrjã amau mʉ ipierraa khabajierrab mamʉ, mua ũwaai am dʉ̈i iek deejugui” ajim anʉm.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Magnaa ĩchab,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Magtarr aawai ya tag dich pekau kõit agtha magʉm nemchaainta khëch wënʉrraju khaba nʉm, ichdëu jaau simjö chadcha ichdëuta warre maach khaibag chugpaapʉ̈iwi khĩir okhoobapäaiwai.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Magau keena. Mʉig eegarin chadcha phadnaan pör appaita mag Lugar Santísimo ee duubjem. Mamʉ ĩs chan magba, mag Jesucristoou maach kõit ich bag ãrpitarr gaaimua ĩsin maach thum chi ʉ̈kha nʉm khʉʉnta ʉ̈u warre ich Ẽwandam sim aarcha öbërju aai nʉm.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Mamʉ mag ʉ̈u i aarcha wëtju aai nʉmʉn, mag Lugar Santísimo gar dicham ugua put parrg ëu wëjorrau thuur sĩerrjã ich Jesucristoouta ich meebarmua warre thorreubapʉ̈imua khʉd wau deebaawaiu.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Magwia ichta Ẽwandam aarcha maach thum i chaainkha thʉnʉm khʉʉn Pörkhanaa maach kõit iekhaajemkha sim.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Mag chadcha Cristoou ich bagauta maach ajaug paabarm dʉ̈i phadnaanau chi ʉ̈rʉmpai ʉpʉ̈iwi Ẽwandamag jëwaag ajaug paajerrjö ich Ẽwandam Akharauchata maach thãar ajaug paawi döoujã ajap ʉtarrjö naawai, warag thãraucha Ẽwandam jʉrtarrau keena, bʉ̈ʉrjã irua maach isegjujã khĩirjuba.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Irua chadcha ich iekhatarrjö aajeewai, dich ipeerdʉ iekhajujã khĩirjuba, ĩsin warreta maachin ya peerdʉwi nʉm aju aai nʉm, ichdëu jaautarrjö maach ich aar phë auju khĩirjugjã ogdʉba.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Mag khĩirjunaa ĩchab warag agdaujö dich khapeen juag oonaa am daupii ajuuta ẽkhaju keena.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Magʉm ĩs mʉg maach Pör Cristo bëejujã warag dakpapa khaawai chará, khar maach khapeen aajemjö, culto ee maba sĩi degpai naaju khaba nʉm. Magju khãai agdaujö chikham wawí nʉmua warag dich khapeen onee apijuuta ẽkhaju.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Mamʉ magba maadëuta mʉg Ẽwandamau maach peerdʉ aaujem iek wajapha khaphʉ narrta, juau ogthom i iseg nʉm iekhau parhooba nem wau nʉm gaaimua ũwaai warr i khaugba aawai naajerrjö ich mag parhooba wënʉrrʉm chan, magan Cristoou parta maach gaaimua ich thõopibarmjö ajim, maadëu irig maach peerdʉ aupiba naawai.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Magta amʉn, tag maach peerdʉ auju chukhu aawai, magan Ẽwandamau maach i agkham ed maach sëúa maach gaaita ich khĩir machag meeunaa tagam khʉʉn ich khõchkhaba aajerr khʉʉn dʉ̈i ãba sĩi õtdau ee jẽerjupaita nʉm.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Pãrau khaphʉ nʉm, warr Moiseeu ley pʉatarrta õrau serbiibag phëmjö amach khõchag aig nem waauwai, chi ootarr khʉʉnau, numiim khʉʉnau wa thãrjupam khʉʉnau khãijã thethemnaanag jaaubaawai, makhʉʉn bʉ̈ʉrjã dau aug khaugba, warre khëchpi jaaujeejim, chi ley gaai jaau simjö.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Pãadë khĩirjubat: Maagjerr khʉʉn dʉ̈i magta aajerr khai, ¿jãgaju khai Ẽwandamau oowai ich Chaaita õrau khõchkhabam iekhau sĩi maadëu nem igmaphamjö amach kõit i bag ãrtarrjã warag isegnaa, ich Ẽwandam Akharau ʉ̈u amach Ẽwandam dënkha aaujem igwiajã sĩi wau iekhaajem khʉʉn dʉ̈i? Amau mag iseg naab mamʉ, ¿mag i Chaai bagau khabajĩ, Ẽwandamau ich garmua õor dʉ̈i iek deewai jaautarrjö chadcha õor pekau chugpaawi peerdʉ auju aai apitarr?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Mamʉ maadëu khaphʉ nʉm, chi mag nʉm khʉʉnag chan Ẽwandamau sĩi par daúa oo nʉʉ abaju. Magua chi mag nʉm khʉʉn igwi, ich Ẽwandamau iekhatarrjã ich iek phã sim gaai,
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Aay apkhiitʉ, maach Ẽwandam cha maach wai dʉnʉmʉgta mag ich gaai mas api sim woun!
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mamʉ pãar ʉ̈u magba nʉm. Magba naab mamʉ, khĩir eyaa abat: Warrcha pãachdëu Cristo iek chadcharam ʉ̈khatarr khuriipai aawai pãach wajappha phithurg au durrumjã pãrau magʉmjã aba ʉ̈u athaba chadcha pãrau ãwaatjeejim. Ich jãgta pënaat warag.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Chadcha pãar ee ãaur khʉʉn nʉm; makhʉʉnan õor pöm wëjöm dakhĩirjã sĩi wau wai nʉʉ awi am dʉ̈i amachdëu ampierr aajeejim. Maagwai pãrau am dau aug khaaugwai pãachpata kharin dʉ̈i mas waunaa sĩi õrau kha isëejã aajeejim am gaaimua.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Mag durrum gaaimua pãach khapeen cárcel deg durrum khʉʉnjã pãrau ʉ̈u dau aug khaaugjeejim. Mamʉ magpaijã khaba, mʉig eegar pãachdëu nemdam wai nʉm khãaijã ajapchanaa bʉ̈ʉrjã ãrba aajemta paarpajujã khaphʉ naawai, pãach nemdampa khechthʉg aumam kõitjã iekhaba, gaai mas khabamjö warag onee magʉmjã pãrau khĩu ãwaatjeejim.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Khodamnaan, jãg pãachdëu ʉ̈kha nʉmjöta warag ogdʉba ʉ̈khanaat, ĩsin par khãijã maadëu ʉ̈kha nʉm a khĩirjuba. Pãach jãg durrum paar deegan, Jöoirau nem ajapham pöoma wai sim.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Mamʉ mag ich Ẽwandamau khõsimjö nem wawaagan, dau aug wau wënʉrrʉmjã magʉm aba, ichiita warag ãwat wënʉrraju aai nʉm. Mag nʉmʉn chadau ichdëu jaau simjö pãar dʉ̈i ajaphanaa ich dʉ̈i ich mag wënʉrrapiju.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Mag phithurg au wënʉrrʉmjã, Cristo deeu bëeju khap sĩi ãwatju aai nʉm igwi, ich Ẽwandamau iekhatarr ich iek phã sim gaai,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 “Pãar ar mʉrʉgta pãach pekau chugpaapitarr khʉʉnaun mʉ pãach dʉ̈i chirʉmjã khaphʉ wënʉrraju;
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Mamʉ maachig chan mag irua oobam abaju, eem khʉʉnjö ewag wëtwi okhooju khʉʉn khaba naawai. Okhooju khãai, maachdëun chad thãrauchata i iek ʉ̈kha naawai maachin peerdʉwi ich dʉ̈icha wënʉrraju khʉʉnau. Ich jãgta ʉ̈khanaat keena.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.