Hebreus 10
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA
1 Ẽwandamau Moiseeg ley deetarr gaai nem waupi jaau sĩerrjö nem wau narran, sĩi ökhar ewag paawai ichdëu maach dʉ̈i nem ajapcha wauju dën chi khũgurpai arr aawai, ich agjöcha khaba sĩejim. Maguata chi leíu chan chi ley ʉʉrkhanaa añopierr nemchaain khëchnaa Ẽwandamag jëjëeukhamjã pöd õor ajaug paa auba aajeejim.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Chadcha ley gaai jaau sim ipierr nemchaain khëchnaa Ẽwandamag jëeubarmuapai õor pekau chugpaanaa thãarjã ajaug paajerr akhiin, ya kulp chukhu naawai amau biek ãbpai mag wauwi tag nemchaaindam khëchba aajeekham.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 — ausente —
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Maguata Cristoou mʉg jẽb gaai bëewai ich jãg David khararrau ich Cristoouchata Ẽwandamag iekhaju igwi phãtarrjö,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Jãg pekau chugpaag awi nem inagdam deenaa nemchaainta pʉch athee khëch nʉm pua khõchkhaba aajem, jãgʉmua chadcha pekau chugpaa auba aajeewai.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Magua mʉʉta cha chirʉmgui” ajim anʉm “Ẽwandam, pʉch iek phã sim gaai mʉch igwi jaau simjö ich agpierr pʉchdëu khõsimjö aag.” (Sal. 40:6-8)
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Chi ley gayan chadcha mag nemchaain khëchnaa ofrendakha deepi jaau sĩeb mamʉ, ich Cristooucha jaauwaijã Ẽwandam iek irig chan jãg pekau chugpaag awi mag nem wau nʉmjã ʉ̈u khaba sim aajem.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Magnaa ĩchab ich Cristoou mag “Mʉʉta cha chirʉm Ẽwandam, pʉchdëu khõsimjö aag” a sim aigjã, mag nemchaain khëchnaa jëeujerrjã warre isegpʉ̈iwi jũrr ich gaaimuata ĩsin õor pekau chugpaa thʉnʉm a simʉu.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Mag ichta Ẽwandamau khõsi sĩerrjö meebarmuata maachin Ẽwandamau ich atheepai nem wau wënʉrramkhĩir ich dënkha wai sim. Mag ichta warrgar nemchaain kheechjerrjö ʉdʉraa maach kõit ich thõopitarran, mag biek ãbpai meebarmua tag meeba aag ajim.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Mamʉ magʉm ãba, maach judionaan een agtha phadnaanau nemchaain khëchnaa edau ãspapakhampierr jëjëeu aajeeb mamʉ, jãgʉmua chan bʉ̈ʉrjã pekau chugpaa aubam.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Magarrau Jesuuwan chad biek ãbpai meetarrau tag meeba ich mag warag ʉ̈gthar mawi ich Aai juachaar gar oo sĩsijim, ich Ayau ichig õor kõit waupitarr thum waupʉ̈iwia. Magbarm aigmua warre ĩchab pekau chugpaag awi tag nemchaainjã khëchju aai khaba apʉ̈ijim.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Mammua Ẽwandamau ich oomapham khʉʉn thum ich jua ee phëdeeta oo sim,
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 ichdëu ichta mag biek ãbpai mag meebarmua sĩi ofrendakha ich Ayag ich deetarrau ich dënkha aumam khʉʉnjã warre ajaug paapʉ̈imaajeewai.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Mag irua õor ajaug paapʉ̈imaajemʉn chadcharau a khap apieg, Ẽwandam Akharaujã nawe ich Ẽwandamaucha iekhatarr igwi,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Nacha mʉchdëu israelnaan dʉ̈i iek deetarrjã amau mʉ ipierraa khabajierrab mamʉ, mua ũwaai am dʉ̈i iek deejugui” ajim anʉm.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Magnaa ĩchab,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Magtarr aawai ya tag dich pekau kõit agtha magʉm nemchaainta khëch wënʉrraju khaba nʉm, ichdëu jaau simjö chadcha ichdëuta warre maach khaibag chugpaapʉ̈iwi khĩir okhoobapäaiwai.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Magau keena. Mʉig eegarin chadcha phadnaan pör appaita mag Lugar Santísimo ee duubjem. Mamʉ ĩs chan magba, mag Jesucristoou maach kõit ich bag ãrpitarr gaaimua ĩsin maach thum chi ʉ̈kha nʉm khʉʉnta ʉ̈u warre ich Ẽwandam sim aarcha öbërju aai nʉm.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Mamʉ mag ʉ̈u i aarcha wëtju aai nʉmʉn, mag Lugar Santísimo gar dicham ugua put parrg ëu wëjorrau thuur sĩerrjã ich Jesucristoouta ich meebarmua warre thorreubapʉ̈imua khʉd wau deebaawaiu.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Magwia ichta Ẽwandam aarcha maach thum i chaainkha thʉnʉm khʉʉn Pörkhanaa maach kõit iekhaajemkha sim.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Mag chadcha Cristoou ich bagauta maach ajaug paabarm dʉ̈i phadnaanau chi ʉ̈rʉmpai ʉpʉ̈iwi Ẽwandamag jëwaag ajaug paajerrjö ich Ẽwandam Akharauchata maach thãar ajaug paawi döoujã ajap ʉtarrjö naawai, warag thãraucha Ẽwandam jʉrtarrau keena, bʉ̈ʉrjã irua maach isegjujã khĩirjuba.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Irua chadcha ich iekhatarrjö aajeewai, dich ipeerdʉ iekhajujã khĩirjuba, ĩsin warreta maachin ya peerdʉwi nʉm aju aai nʉm, ichdëu jaautarrjö maach ich aar phë auju khĩirjugjã ogdʉba.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Mag khĩirjunaa ĩchab warag agdaujö dich khapeen juag oonaa am daupii ajuuta ẽkhaju keena.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Magʉm ĩs mʉg maach Pör Cristo bëejujã warag dakpapa khaawai chará, khar maach khapeen aajemjö, culto ee maba sĩi degpai naaju khaba nʉm. Magju khãai agdaujö chikham wawí nʉmua warag dich khapeen onee apijuuta ẽkhaju.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Mamʉ magba maadëuta mʉg Ẽwandamau maach peerdʉ aaujem iek wajapha khaphʉ narrta, juau ogthom i iseg nʉm iekhau parhooba nem wau nʉm gaaimua ũwaai warr i khaugba aawai naajerrjö ich mag parhooba wënʉrrʉm chan, magan Cristoou parta maach gaaimua ich thõopibarmjö ajim, maadëu irig maach peerdʉ aupiba naawai.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Magta amʉn, tag maach peerdʉ auju chukhu aawai, magan Ẽwandamau maach i agkham ed maach sëúa maach gaaita ich khĩir machag meeunaa tagam khʉʉn ich khõchkhaba aajerr khʉʉn dʉ̈i ãba sĩi õtdau ee jẽerjupaita nʉm.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Pãrau khaphʉ nʉm, warr Moiseeu ley pʉatarrta õrau serbiibag phëmjö amach khõchag aig nem waauwai, chi ootarr khʉʉnau, numiim khʉʉnau wa thãrjupam khʉʉnau khãijã thethemnaanag jaaubaawai, makhʉʉn bʉ̈ʉrjã dau aug khaugba, warre khëchpi jaaujeejim, chi ley gaai jaau simjö.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Pãadë khĩirjubat: Maagjerr khʉʉn dʉ̈i magta aajerr khai, ¿jãgaju khai Ẽwandamau oowai ich Chaaita õrau khõchkhabam iekhau sĩi maadëu nem igmaphamjö amach kõit i bag ãrtarrjã warag isegnaa, ich Ẽwandam Akharau ʉ̈u amach Ẽwandam dënkha aaujem igwiajã sĩi wau iekhaajem khʉʉn dʉ̈i? Amau mag iseg naab mamʉ, ¿mag i Chaai bagau khabajĩ, Ẽwandamau ich garmua õor dʉ̈i iek deewai jaautarrjö chadcha õor pekau chugpaawi peerdʉ auju aai apitarr?
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Mamʉ maadëu khaphʉ nʉm, chi mag nʉm khʉʉnag chan Ẽwandamau sĩi par daúa oo nʉʉ abaju. Magua chi mag nʉm khʉʉn igwi, ich Ẽwandamau iekhatarrjã ich iek phã sim gaai,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 ¡Aay apkhiitʉ, maach Ẽwandam cha maach wai dʉnʉmʉgta mag ich gaai mas api sim woun!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mamʉ pãar ʉ̈u magba nʉm. Magba naab mamʉ, khĩir eyaa abat: Warrcha pãachdëu Cristo iek chadcharam ʉ̈khatarr khuriipai aawai pãach wajappha phithurg au durrumjã pãrau magʉmjã aba ʉ̈u athaba chadcha pãrau ãwaatjeejim. Ich jãgta pënaat warag.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Chadcha pãar ee ãaur khʉʉn nʉm; makhʉʉnan õor pöm wëjöm dakhĩirjã sĩi wau wai nʉʉ awi am dʉ̈i amachdëu ampierr aajeejim. Maagwai pãrau am dau aug khaaugwai pãachpata kharin dʉ̈i mas waunaa sĩi õrau kha isëejã aajeejim am gaaimua.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Mag durrum gaaimua pãach khapeen cárcel deg durrum khʉʉnjã pãrau ʉ̈u dau aug khaaugjeejim. Mamʉ magpaijã khaba, mʉig eegar pãachdëu nemdam wai nʉm khãaijã ajapchanaa bʉ̈ʉrjã ãrba aajemta paarpajujã khaphʉ naawai, pãach nemdampa khechthʉg aumam kõitjã iekhaba, gaai mas khabamjö warag onee magʉmjã pãrau khĩu ãwaatjeejim.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Khodamnaan, jãg pãachdëu ʉ̈kha nʉmjöta warag ogdʉba ʉ̈khanaat, ĩsin par khãijã maadëu ʉ̈kha nʉm a khĩirjuba. Pãach jãg durrum paar deegan, Jöoirau nem ajapham pöoma wai sim.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Mamʉ mag ich Ẽwandamau khõsimjö nem wawaagan, dau aug wau wënʉrrʉmjã magʉm aba, ichiita warag ãwat wënʉrraju aai nʉm. Mag nʉmʉn chadau ichdëu jaau simjö pãar dʉ̈i ajaphanaa ich dʉ̈i ich mag wënʉrrapiju.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Mag phithurg au wënʉrrʉmjã, Cristo deeu bëeju khap sĩi ãwatju aai nʉm igwi, ich Ẽwandamau iekhatarr ich iek phã sim gaai,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 “Pãar ar mʉrʉgta pãach pekau chugpaapitarr khʉʉnaun mʉ pãach dʉ̈i chirʉmjã khaphʉ wënʉrraju;
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Mamʉ maachig chan mag irua oobam abaju, eem khʉʉnjö ewag wëtwi okhooju khʉʉn khaba naawai. Okhooju khãai, maachdëun chad thãrauchata i iek ʉ̈kha naawai maachin peerdʉwi ich dʉ̈icha wënʉrraju khʉʉnau. Ich jãgta ʉ̈khanaat keena.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.