Hebreus 10

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ẽwandamau Moiseeg ley deetarr gaai nem waupi jaau sĩerrjö nem wau narran, sĩi ökhar ewag paawai ichdëu maach dʉ̈i nem ajapcha wauju dën chi khũgurpai arr aawai, ich agjöcha khaba sĩejim. Maguata chi leíu chan chi ley ʉʉrkhanaa añopierr nemchaain khëchnaa Ẽwandamag jëjëeukhamjã pöd õor ajaug paa auba aajeejim.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Chadcha ley gaai jaau sim ipierr nemchaain khëchnaa Ẽwandamag jëeubarmuapai õor pekau chugpaanaa thãarjã ajaug paajerr akhiin, ya kulp chukhu naawai amau biek ãbpai mag wauwi tag nemchaaindam khëchba aajeekham.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 — ausente —
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 — ausente —
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Maguata Cristoou mʉg jẽb gaai bëewai ich jãg David khararrau ich Cristoouchata Ẽwandamag iekhaju igwi phãtarrjö,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Jãg pekau chugpaag awi nem inagdam deenaa nemchaainta pʉch athee khëch nʉm pua khõchkhaba aajem, jãgʉmua chadcha pekau chugpaa auba aajeewai.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Magua mʉʉta cha chirʉmgui” ajim anʉm “Ẽwandam, pʉch iek phã sim gaai mʉch igwi jaau simjö ich agpierr pʉchdëu khõsimjö aag.” (Sal. 40:6-8)
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Chi ley gayan chadcha mag nemchaain khëchnaa ofrendakha deepi jaau sĩeb mamʉ, ich Cristooucha jaauwaijã Ẽwandam iek irig chan jãg pekau chugpaag awi mag nem wau nʉmjã ʉ̈u khaba sim aajem.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Magnaa ĩchab ich Cristoou mag “Mʉʉta cha chirʉm Ẽwandam, pʉchdëu khõsimjö aag” a sim aigjã, mag nemchaain khëchnaa jëeujerrjã warre isegpʉ̈iwi jũrr ich gaaimuata ĩsin õor pekau chugpaa thʉnʉm a simʉu.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Mag ichta Ẽwandamau khõsi sĩerrjö meebarmuata maachin Ẽwandamau ich atheepai nem wau wënʉrramkhĩir ich dënkha wai sim. Mag ichta warrgar nemchaain kheechjerrjö ʉdʉraa maach kõit ich thõopitarran, mag biek ãbpai meebarmua tag meeba aag ajim.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Mamʉ magʉm ãba, maach judionaan een agtha phadnaanau nemchaain khëchnaa edau ãspapakhampierr jëjëeu aajeeb mamʉ, jãgʉmua chan bʉ̈ʉrjã pekau chugpaa aubam.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Magarrau Jesuuwan chad biek ãbpai meetarrau tag meeba ich mag warag ʉ̈gthar mawi ich Aai juachaar gar oo sĩsijim, ich Ayau ichig õor kõit waupitarr thum waupʉ̈iwia. Magbarm aigmua warre ĩchab pekau chugpaag awi tag nemchaainjã khëchju aai khaba apʉ̈ijim.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Mammua Ẽwandamau ich oomapham khʉʉn thum ich jua ee phëdeeta oo sim,
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 ichdëu ichta mag biek ãbpai mag meebarmua sĩi ofrendakha ich Ayag ich deetarrau ich dënkha aumam khʉʉnjã warre ajaug paapʉ̈imaajeewai.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Mag irua õor ajaug paapʉ̈imaajemʉn chadcharau a khap apieg, Ẽwandam Akharaujã nawe ich Ẽwandamaucha iekhatarr igwi,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Nacha mʉchdëu israelnaan dʉ̈i iek deetarrjã amau mʉ ipierraa khabajierrab mamʉ, mua ũwaai am dʉ̈i iek deejugui” ajim anʉm.
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Magnaa ĩchab,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Magtarr aawai ya tag dich pekau kõit agtha magʉm nemchaainta khëch wënʉrraju khaba nʉm, ichdëu jaau simjö chadcha ichdëuta warre maach khaibag chugpaapʉ̈iwi khĩir okhoobapäaiwai.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Magau keena. Mʉig eegarin chadcha phadnaan pör appaita mag Lugar Santísimo ee duubjem. Mamʉ ĩs chan magba, mag Jesucristoou maach kõit ich bag ãrpitarr gaaimua ĩsin maach thum chi ʉ̈kha nʉm khʉʉnta ʉ̈u warre ich Ẽwandam sim aarcha öbërju aai nʉm.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Mamʉ mag ʉ̈u i aarcha wëtju aai nʉmʉn, mag Lugar Santísimo gar dicham ugua put parrg ëu wëjorrau thuur sĩerrjã ich Jesucristoouta ich meebarmua warre thorreubapʉ̈imua khʉd wau deebaawaiu.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Magwia ichta Ẽwandam aarcha maach thum i chaainkha thʉnʉm khʉʉn Pörkhanaa maach kõit iekhaajemkha sim.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Mag chadcha Cristoou ich bagauta maach ajaug paabarm dʉ̈i phadnaanau chi ʉ̈rʉmpai ʉpʉ̈iwi Ẽwandamag jëwaag ajaug paajerrjö ich Ẽwandam Akharauchata maach thãar ajaug paawi döoujã ajap ʉtarrjö naawai, warag thãraucha Ẽwandam jʉrtarrau keena, bʉ̈ʉrjã irua maach isegjujã khĩirjuba.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Irua chadcha ich iekhatarrjö aajeewai, dich ipeerdʉ iekhajujã khĩirjuba, ĩsin warreta maachin ya peerdʉwi nʉm aju aai nʉm, ichdëu jaautarrjö maach ich aar phë auju khĩirjugjã ogdʉba.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Mag khĩirjunaa ĩchab warag agdaujö dich khapeen juag oonaa am daupii ajuuta ẽkhaju keena.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Magʉm ĩs mʉg maach Pör Cristo bëejujã warag dakpapa khaawai chará, khar maach khapeen aajemjö, culto ee maba sĩi degpai naaju khaba nʉm. Magju khãai agdaujö chikham wawí nʉmua warag dich khapeen onee apijuuta ẽkhaju.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Mamʉ magba maadëuta mʉg Ẽwandamau maach peerdʉ aaujem iek wajapha khaphʉ narrta, juau ogthom i iseg nʉm iekhau parhooba nem wau nʉm gaaimua ũwaai warr i khaugba aawai naajerrjö ich mag parhooba wënʉrrʉm chan, magan Cristoou parta maach gaaimua ich thõopibarmjö ajim, maadëu irig maach peerdʉ aupiba naawai.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Magta amʉn, tag maach peerdʉ auju chukhu aawai, magan Ẽwandamau maach i agkham ed maach sëúa maach gaaita ich khĩir machag meeunaa tagam khʉʉn ich khõchkhaba aajerr khʉʉn dʉ̈i ãba sĩi õtdau ee jẽerjupaita nʉm.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Pãrau khaphʉ nʉm, warr Moiseeu ley pʉatarrta õrau serbiibag phëmjö amach khõchag aig nem waauwai, chi ootarr khʉʉnau, numiim khʉʉnau wa thãrjupam khʉʉnau khãijã thethemnaanag jaaubaawai, makhʉʉn bʉ̈ʉrjã dau aug khaugba, warre khëchpi jaaujeejim, chi ley gaai jaau simjö.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Pãadë khĩirjubat: Maagjerr khʉʉn dʉ̈i magta aajerr khai, ¿jãgaju khai Ẽwandamau oowai ich Chaaita õrau khõchkhabam iekhau sĩi maadëu nem igmaphamjö amach kõit i bag ãrtarrjã warag isegnaa, ich Ẽwandam Akharau ʉ̈u amach Ẽwandam dënkha aaujem igwiajã sĩi wau iekhaajem khʉʉn dʉ̈i? Amau mag iseg naab mamʉ, ¿mag i Chaai bagau khabajĩ, Ẽwandamau ich garmua õor dʉ̈i iek deewai jaautarrjö chadcha õor pekau chugpaawi peerdʉ auju aai apitarr?
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Mamʉ maadëu khaphʉ nʉm, chi mag nʉm khʉʉnag chan Ẽwandamau sĩi par daúa oo nʉʉ abaju. Magua chi mag nʉm khʉʉn igwi, ich Ẽwandamau iekhatarrjã ich iek phã sim gaai,
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 ¡Aay apkhiitʉ, maach Ẽwandam cha maach wai dʉnʉmʉgta mag ich gaai mas api sim woun!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Mamʉ pãar ʉ̈u magba nʉm. Magba naab mamʉ, khĩir eyaa abat: Warrcha pãachdëu Cristo iek chadcharam ʉ̈khatarr khuriipai aawai pãach wajappha phithurg au durrumjã pãrau magʉmjã aba ʉ̈u athaba chadcha pãrau ãwaatjeejim. Ich jãgta pënaat warag.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Chadcha pãar ee ãaur khʉʉn nʉm; makhʉʉnan õor pöm wëjöm dakhĩirjã sĩi wau wai nʉʉ awi am dʉ̈i amachdëu ampierr aajeejim. Maagwai pãrau am dau aug khaaugwai pãachpata kharin dʉ̈i mas waunaa sĩi õrau kha isëejã aajeejim am gaaimua.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Mag durrum gaaimua pãach khapeen cárcel deg durrum khʉʉnjã pãrau ʉ̈u dau aug khaaugjeejim. Mamʉ magpaijã khaba, mʉig eegar pãachdëu nemdam wai nʉm khãaijã ajapchanaa bʉ̈ʉrjã ãrba aajemta paarpajujã khaphʉ naawai, pãach nemdampa khechthʉg aumam kõitjã iekhaba, gaai mas khabamjö warag onee magʉmjã pãrau khĩu ãwaatjeejim.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Khodamnaan, jãg pãachdëu ʉ̈kha nʉmjöta warag ogdʉba ʉ̈khanaat, ĩsin par khãijã maadëu ʉ̈kha nʉm a khĩirjuba. Pãach jãg durrum paar deegan, Jöoirau nem ajapham pöoma wai sim.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Mamʉ mag ich Ẽwandamau khõsimjö nem wawaagan, dau aug wau wënʉrrʉmjã magʉm aba, ichiita warag ãwat wënʉrraju aai nʉm. Mag nʉmʉn chadau ichdëu jaau simjö pãar dʉ̈i ajaphanaa ich dʉ̈i ich mag wënʉrrapiju.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Mag phithurg au wënʉrrʉmjã, Cristo deeu bëeju khap sĩi ãwatju aai nʉm igwi, ich Ẽwandamau iekhatarr ich iek phã sim gaai,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 “Pãar ar mʉrʉgta pãach pekau chugpaapitarr khʉʉnaun mʉ pãach dʉ̈i chirʉmjã khaphʉ wënʉrraju;
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Mamʉ maachig chan mag irua oobam abaju, eem khʉʉnjö ewag wëtwi okhooju khʉʉn khaba naawai. Okhooju khãai, maachdëun chad thãrauchata i iek ʉ̈kha naawai maachin peerdʉwi ich dʉ̈icha wënʉrraju khʉʉnau. Ich jãgta ʉ̈khanaat keena.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.