Gálatas 3
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT
1 Galaciapien, pãarta chadcha khĩirjugjã chukhuta nʉmá. Pãrag khabá warre marau Cristo maach kõit pakuls gaai meetarrjã dawaa pãach daúachata oo nʉmjö jaaumajima. Magtarrta ¿jãgwi ʉdʉraata parhoobam khʉʉnag pãach khũgurpijierrá?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Mua pãrag jëeu ookhim, pari jũrran mʉ iek ʉ̈khabat keen: Pãrau Ẽwandam Akhaar jua theeg pãach gaai aauwai, ¿Moiseeu ley phã pʉatarr ʉʉrkha nʉm gaaimuata aujierrá, wa maach peerdʉajem iek marau pãachig jaautarr ũrwiata aujierráwa?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Chadcha pãar khĩirjug wai naakhiin, ¿warrcha ʉ̈kha phöbaadeewaijã ich Ẽwandam Akharauta pãrag Cristo iek ʉ̈khapibajĩ? Magtarrta ¿jãgwi ĩs mag Akhaar isegamjö pãach juapaaupai sĩi mag ley ʉʉrkha nʉmuata pãach ajaug paaju ẽkha nʉ?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Magan warr pãachdëu ʉ̈khaawaijã, ¿parta maach peerdʉajem iek ʉ̈khanaa Ẽwandam Akhaarjã aujierrab? ¡Ʉ̈khabam!
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Magan jãg Ẽwandamau ich juapá deetarrau pãach ee mor masim khʉʉnpa dau daau monaaupʉ̈pʉ̈i aawaijã, ¿pãragan jãgʉmʉn mag ley ʉʉrkha nʉm gaaimuapá? ¿Khan gaaimuajöo sĩ pãrau khĩirjuawai? Jãg nʉm chan magʉm ley ʉʉrkha naawai khaba, warr pãachdëu maach peerdʉajem iek ũrwia ʉ̈khatarr gaaimuata jãg nʉm.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Pãrau mag ʉ̈khamapha nʉm khai ũrbat, jãgajĩ warrjã Ẽwandamau jöoi Abrán khararr dʉ̈i. Ẽwandamau ichig ich dʉ̈i magta aju abaawai Abranau chadcha ʉ̈khajim aajem. Mag ʉ̈khabaawai ʉ̈u Ẽwandamau i khaibag isegpʉ̈iwi warre kulp chukhu apʉ̈ijim anaabá.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Magtarr aawai pãadë khĩirjubat: Ĩs ewag pawiajã ar chadcha Abrán chaain anʉm khʉʉnan, ich jöoi khitarrjö Ẽwandam iek ʉ̈kham khõsi ʉ̈kha nʉm khʉʉnta i chaainau.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Ẽwandam iek phã sim gaai ĩs ewagam khʉʉn igwiajã pãarjö judionaan khabam khʉʉnpa maach peerdʉajem iek ʉ̈khabaawai Ẽwandamau amjã auju a sim. Mag maach ich aar auju igwi jöoi Abranag, “Mʉg jẽb gaai durrpierram khʉʉnta pʉ gaaimua ʉ̈u wënʉrrajugui” ajim ich Ẽwandamau.
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Magtarr aawaita ĩs ewagjã chadcha ʉ̈kha nʉm khʉʉnan Ẽwandamau ich jãg Abrán dʉ̈ijã ajapha arrjö am dʉ̈ijã ich agjö aju, irua ʉ̈khatarrjö ʉ̈kha naawai.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Pari magba ar Moiseeu ley phã pʉatarr ʉʉrkha nʉmuata amach peerdʉju awi ãba aata ig nʉm khʉʉnan, ya Ẽwandamau khaibag waujuuta nʉm, mag leíu jaau sim thum pöd ʉʉrkha auba nʉmta ãba aata ig naawai. Ẽwandamau ichdëu ley deetarr gaai jaauwai, mag leita ʉʉrkhaju khai warre thumaata ʉʉrkhapi sim; magbamʉn ichiita i jua ãwatab khaba ãwatju a phã sim.
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Ichdëucha mag jaau sĩewai merag chukhuta sim, sĩi mag ley ʉʉrkha nʉmuapai chan ni ãbjã Ẽwandam dau na kulp chukhu khaba sim, Ẽwandamau ich iek gaai jaauwai “Ãba ich iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnpaita ajaug paapʉ̈iwi ich aar aaujem” a jaau sĩewai.
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Pari Moiseeg ley deetarr gaai chan magba, sĩita warag Ẽwandamag ich aar dich aupiegan mag ley gaai jaau sim thumaa ajaphata ʉʉrkhaju aai nʉm a sim. Pari chadcha mag ajapha ley ʉʉrkha nʉmuapaita Ẽwandam aar öbër wënʉrraju akhiin, ni ãbjã i aar öbërba aajeekham, ãbmuajã pöd thum ʉʉrkha auba aajeewai.
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Mag ley gaaimua maach thumaam khʉʉnta Ẽwandamau khaibag wauju khʉʉnkha thʉnarrta, Cristoou jũrr maach khaigpër auwi maach kõit ʉdʉraa pakuls gaai ich meerppijim. Magtarr aawai Ẽwandam iek gaai jaau simjö, “Ar thõonaa pa gaaita jiirjop nʉm khʉʉnan ich Ẽwandamaucha dau ãaukhawi juau õrag oomkhĩirta mag jiirjoppibarm” a phã sĩewai, maadëu khaphʉ aju aai nʉm, maachta Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr paar narrta maach pekau thum jũrr Cristoou ich gaaita paa aujim, magbarmua maach kõit ich gaaita Ẽwandamag jua khʉaba deemkhĩir.
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Mag Cristoou ʉ̈u maach khaigpër autarran, ich Ẽwandamau maach jöoin Abranag jaautarrjö, mag Cristo maach kõit ich dau aphʉʉ apitarr iekta ʉ̈khabaawai judionaan khabam khʉʉnagpa Ẽwandamau ich Akhaar deeju atarrjã chadcha aumkhĩir ajim.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Cristo gaaimua khodamnaan, pãrag khapcha amkhĩir ejemplo deekhim: Mʉig eegar awiajã dich khapeen dʉ̈i iek deewi dich nem wauju ẽsap gaai ajapha phãnaa dich thʉ̈rjã firmaa sĩubarm chan nassi pawiajã pöd ãbmuajã ich appai deeum iek ag gaai phãju khaba, ni bʉchkhunjã borraaju khaba, chadcha ich ag gaai jaau simjöta aajem.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Ẽwandamau ich garmua Abranag iek deewaijã ich magta ajim. Ẽwandamau ich iek phã sim gaai Abrán chaain ewagam khʉʉn gaaimuata nem ajapha aju ajim. Mamʉ mag i chaain gaaimua atarran ajapcharan Cristo igwiata mag sĩejim.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Mua pãrag jaaum ig chirʉmʉn mʉgau: Mag Ẽwandam Abrán dʉ̈i iek deewain magta phãnaa ag gaai amach numiim khʉʉnauta firmaa sĩubarmjö ajim. Magtarr aawaita ag khur nassi cuatrocientos trienta años pawi ley Moiseeg deewaijã mag leíu nachgarwe Abrán dʉ̈i iekhatarr pöd serbiiba apʉ̈ibajim. Irua Abranag ewagam khʉʉn dʉ̈ijã mag ajapha aju jaautarr iek chan khĩir okhooba agthata balee sim.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Moiseeg ley phãkha deetarr gaaimuata Ẽwandamau maach peerdʉ aaujeekhiin, magan nacha Abrán dʉ̈i iek deetarrta jũrr serbiiba sĩsikham. Pari magba ich meukhuucha Abranag ich iek ʉ̈kha nʉm gaaimuata peerdʉ auju atarr aawai chadcha agtha ich magta aajem.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Mua khaphʉ chirʉm, magbaawai ãbmua khãijã, magan “¿Khantheeta mag Moisés ley serbii simma?” aju. Ajapcharan jãg ley serbii simʉn, õrau amachdëu Ẽwandamau nem jaau sim chaaur nem wau nʉm gaaimua amach pekau ee nʉm khap amkhĩirta serbii sim. Pari mag ley ag nawe Ẽwandamau Abranag Cristo pʉ̈iju jaautarr pʉ̈i nʉm orapaita serbiiju ajim. Mag lein Ẽwandamau ich chognaanagta Moiseeg deepibaawai Moiseeu jũrr phöbör ee thumaam khʉʉn athee aibëejim.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Pari Abrán dʉ̈i iekhaawai chan Moisés dʉ̈i atarrjö sĩi ich chognaan gaauta jaaupʉ̈iba, warre ichdëuchata jaaujim.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Pari magbaawai ãbmua khãijã ĩchab, “¿Magan mag Moisés leíu jũrr Ẽwandamau mag ewagam khʉʉn dʉ̈ijã ajapha aju a jaautarr chaaur khĩetta jaau sĩeb?” aju. Magjã khabam. Mag anaa mag leíuta chadcha Ẽwandamag maach aupiejem akhiin, magan sĩi mag ley gaai nem jaau sim wau nʉmuapaita Ẽwandam dau na maach kulp chukhu nʉisip aajeekham.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Pari Ẽwandamau magta maachig ich iek gaai jaauba sim. Magta jaauju khãai maachin thumaam khʉʉnta dich pekau gaaimua Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr wai nʉm a sim, ichdëu jaautarrjö ich aar auju awiajã Jesucristo iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnta mag auju aai nʉm a khap amkhĩir.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Agtha Cristo bëeba aawain mag leíuta Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr wai nʉmjã khaphʉ apiejeejim, i dʉ̈i khõinaa ajujã khaugba. Mag narr aawai ãba i bëejuuta nʉ naajim, mag maach peerdʉ aujucha pierrwai i iek ʉ̈khaag.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Ajapcharan maach jöoinag ley deetarrauta Cristoou maach peerdʉjujã khap apijim, chadcha mag Cristo pierrwai thãraucha i iek ʉ̈kha nʉm gaaimua Ẽwandam dau na kulp chukhu nʉisimkhĩir.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Pari mag narrta ĩs ya ich Cristocha barchëwi i iekcha ʉ̈kha nʉisiewai ya tag mag ley igba nʉm.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Ya ĩsin mag ich Jesucristo iekta thãraucha ʉ̈kha nʉm gaaimua maachin thumta Ẽwandam chaainau.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Mag i chaainkha nʉm dʉ̈i pör choo nʉmua Cristo dʉ̈ijã khodkhanaa i khĩir theg nʉm, ich Cristo mʉig eegar aawai nʉrraajerrjö wënʉrraag.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Mag naawai ya ĩs chan ãbmuajã, “Mʉʉn judioou” wa “Mʉ chan judío khabam” ajujã khaba, ni chikham chog wa chikham chog khabamjã aba, ni “Mʉʉn emkhooi aawai ʉʉi khãaijã mʉchta ʉ̈rpai chirʉm” ajujã khabam. Pãran thum Cristo dënkha naawai õor ãbpaimjöta nʉm.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Mag chadcha pãar Cristo dënkha nʉm khai, magan chadchata Abrán chaainau. Mag i chaain aawai, ich Ẽwandamau irig i chaain ewagam khʉʉn dʉ̈ita ajapha aju arr aawai, pãar dʉ̈ita chadcha Ẽwandamau ʉ̈u aju.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.