Gálatas 3

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Galaciapien, pãarta chadcha khĩirjugjã chukhuta nʉmá. Pãrag khabá warre marau Cristo maach kõit pakuls gaai meetarrjã dawaa pãach daúachata oo nʉmjö jaaumajima. Magtarrta ¿jãgwi ʉdʉraata parhoobam khʉʉnag pãach khũgurpijierrá?
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Mua pãrag jëeu ookhim, pari jũrran mʉ iek ʉ̈khabat keen: Pãrau Ẽwandam Akhaar jua theeg pãach gaai aauwai, ¿Moiseeu ley phã pʉatarr ʉʉrkha nʉm gaaimuata aujierrá, wa maach peerdʉajem iek marau pãachig jaautarr ũrwiata aujierráwa?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Chadcha pãar khĩirjug wai naakhiin, ¿warrcha ʉ̈kha phöbaadeewaijã ich Ẽwandam Akharauta pãrag Cristo iek ʉ̈khapibajĩ? Magtarrta ¿jãgwi ĩs mag Akhaar isegamjö pãach juapaaupai sĩi mag ley ʉʉrkha nʉmuata pãach ajaug paaju ẽkha nʉ?
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 Magan warr pãachdëu ʉ̈khaawaijã, ¿parta maach peerdʉajem iek ʉ̈khanaa Ẽwandam Akhaarjã aujierrab? ¡Ʉ̈khabam!
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 Magan jãg Ẽwandamau ich juapá deetarrau pãach ee mor masim khʉʉnpa dau daau monaaupʉ̈pʉ̈i aawaijã, ¿pãragan jãgʉmʉn mag ley ʉʉrkha nʉm gaaimuapá? ¿Khan gaaimuajöo sĩ pãrau khĩirjuawai? Jãg nʉm chan magʉm ley ʉʉrkha naawai khaba, warr pãachdëu maach peerdʉajem iek ũrwia ʉ̈khatarr gaaimuata jãg nʉm.
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Pãrau mag ʉ̈khamapha nʉm khai ũrbat, jãgajĩ warrjã Ẽwandamau jöoi Abrán khararr dʉ̈i. Ẽwandamau ichig ich dʉ̈i magta aju abaawai Abranau chadcha ʉ̈khajim aajem. Mag ʉ̈khabaawai ʉ̈u Ẽwandamau i khaibag isegpʉ̈iwi warre kulp chukhu apʉ̈ijim anaabá.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Magtarr aawai pãadë khĩirjubat: Ĩs ewag pawiajã ar chadcha Abrán chaain anʉm khʉʉnan, ich jöoi khitarrjö Ẽwandam iek ʉ̈kham khõsi ʉ̈kha nʉm khʉʉnta i chaainau.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 Ẽwandam iek phã sim gaai ĩs ewagam khʉʉn igwiajã pãarjö judionaan khabam khʉʉnpa maach peerdʉajem iek ʉ̈khabaawai Ẽwandamau amjã auju a sim. Mag maach ich aar auju igwi jöoi Abranag, “Mʉg jẽb gaai durrpierram khʉʉnta pʉ gaaimua ʉ̈u wënʉrrajugui” ajim ich Ẽwandamau.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 Magtarr aawaita ĩs ewagjã chadcha ʉ̈kha nʉm khʉʉnan Ẽwandamau ich jãg Abrán dʉ̈ijã ajapha arrjö am dʉ̈ijã ich agjö aju, irua ʉ̈khatarrjö ʉ̈kha naawai.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Pari magba ar Moiseeu ley phã pʉatarr ʉʉrkha nʉmuata amach peerdʉju awi ãba aata ig nʉm khʉʉnan, ya Ẽwandamau khaibag waujuuta nʉm, mag leíu jaau sim thum pöd ʉʉrkha auba nʉmta ãba aata ig naawai. Ẽwandamau ichdëu ley deetarr gaai jaauwai, mag leita ʉʉrkhaju khai warre thumaata ʉʉrkhapi sim; magbamʉn ichiita i jua ãwatab khaba ãwatju a phã sim.
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 Ichdëucha mag jaau sĩewai merag chukhuta sim, sĩi mag ley ʉʉrkha nʉmuapai chan ni ãbjã Ẽwandam dau na kulp chukhu khaba sim, Ẽwandamau ich iek gaai jaauwai “Ãba ich iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnpaita ajaug paapʉ̈iwi ich aar aaujem” a jaau sĩewai.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Pari Moiseeg ley deetarr gaai chan magba, sĩita warag Ẽwandamag ich aar dich aupiegan mag ley gaai jaau sim thumaa ajaphata ʉʉrkhaju aai nʉm a sim. Pari chadcha mag ajapha ley ʉʉrkha nʉmuapaita Ẽwandam aar öbër wënʉrraju akhiin, ni ãbjã i aar öbërba aajeekham, ãbmuajã pöd thum ʉʉrkha auba aajeewai.
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Mag ley gaaimua maach thumaam khʉʉnta Ẽwandamau khaibag wauju khʉʉnkha thʉnarrta, Cristoou jũrr maach khaigpër auwi maach kõit ʉdʉraa pakuls gaai ich meerppijim. Magtarr aawai Ẽwandam iek gaai jaau simjö, “Ar thõonaa pa gaaita jiirjop nʉm khʉʉnan ich Ẽwandamaucha dau ãaukhawi juau õrag oomkhĩirta mag jiirjoppibarm” a phã sĩewai, maadëu khaphʉ aju aai nʉm, maachta Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr paar narrta maach pekau thum jũrr Cristoou ich gaaita paa aujim, magbarmua maach kõit ich gaaita Ẽwandamag jua khʉaba deemkhĩir.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 Mag Cristoou ʉ̈u maach khaigpër autarran, ich Ẽwandamau maach jöoin Abranag jaautarrjö, mag Cristo maach kõit ich dau aphʉʉ apitarr iekta ʉ̈khabaawai judionaan khabam khʉʉnagpa Ẽwandamau ich Akhaar deeju atarrjã chadcha aumkhĩir ajim.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Cristo gaaimua khodamnaan, pãrag khapcha amkhĩir ejemplo deekhim: Mʉig eegar awiajã dich khapeen dʉ̈i iek deewi dich nem wauju ẽsap gaai ajapha phãnaa dich thʉ̈rjã firmaa sĩubarm chan nassi pawiajã pöd ãbmuajã ich appai deeum iek ag gaai phãju khaba, ni bʉchkhunjã borraaju khaba, chadcha ich ag gaai jaau simjöta aajem.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Ẽwandamau ich garmua Abranag iek deewaijã ich magta ajim. Ẽwandamau ich iek phã sim gaai Abrán chaain ewagam khʉʉn gaaimuata nem ajapha aju ajim. Mamʉ mag i chaain gaaimua atarran ajapcharan Cristo igwiata mag sĩejim.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 Mua pãrag jaaum ig chirʉmʉn mʉgau: Mag Ẽwandam Abrán dʉ̈i iek deewain magta phãnaa ag gaai amach numiim khʉʉnauta firmaa sĩubarmjö ajim. Magtarr aawaita ag khur nassi cuatrocientos trienta años pawi ley Moiseeg deewaijã mag leíu nachgarwe Abrán dʉ̈i iekhatarr pöd serbiiba apʉ̈ibajim. Irua Abranag ewagam khʉʉn dʉ̈ijã mag ajapha aju jaautarr iek chan khĩir okhooba agthata balee sim.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 Moiseeg ley phãkha deetarr gaaimuata Ẽwandamau maach peerdʉ aaujeekhiin, magan nacha Abrán dʉ̈i iek deetarrta jũrr serbiiba sĩsikham. Pari magba ich meukhuucha Abranag ich iek ʉ̈kha nʉm gaaimuata peerdʉ auju atarr aawai chadcha agtha ich magta aajem.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Mua khaphʉ chirʉm, magbaawai ãbmua khãijã, magan “¿Khantheeta mag Moisés ley serbii simma?” aju. Ajapcharan jãg ley serbii simʉn, õrau amachdëu Ẽwandamau nem jaau sim chaaur nem wau nʉm gaaimua amach pekau ee nʉm khap amkhĩirta serbii sim. Pari mag ley ag nawe Ẽwandamau Abranag Cristo pʉ̈iju jaautarr pʉ̈i nʉm orapaita serbiiju ajim. Mag lein Ẽwandamau ich chognaanagta Moiseeg deepibaawai Moiseeu jũrr phöbör ee thumaam khʉʉn athee aibëejim.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Pari Abrán dʉ̈i iekhaawai chan Moisés dʉ̈i atarrjö sĩi ich chognaan gaauta jaaupʉ̈iba, warre ichdëuchata jaaujim.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 Pari magbaawai ãbmua khãijã ĩchab, “¿Magan mag Moisés leíu jũrr Ẽwandamau mag ewagam khʉʉn dʉ̈ijã ajapha aju a jaautarr chaaur khĩetta jaau sĩeb?” aju. Magjã khabam. Mag anaa mag leíuta chadcha Ẽwandamag maach aupiejem akhiin, magan sĩi mag ley gaai nem jaau sim wau nʉmuapaita Ẽwandam dau na maach kulp chukhu nʉisip aajeekham.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 Pari Ẽwandamau magta maachig ich iek gaai jaauba sim. Magta jaauju khãai maachin thumaam khʉʉnta dich pekau gaaimua Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr wai nʉm a sim, ichdëu jaautarrjö ich aar auju awiajã Jesucristo iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnta mag auju aai nʉm a khap amkhĩir.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 Agtha Cristo bëeba aawain mag leíuta Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr wai nʉmjã khaphʉ apiejeejim, i dʉ̈i khõinaa ajujã khaugba. Mag narr aawai ãba i bëejuuta nʉ naajim, mag maach peerdʉ aujucha pierrwai i iek ʉ̈khaag.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 Ajapcharan maach jöoinag ley deetarrauta Cristoou maach peerdʉjujã khap apijim, chadcha mag Cristo pierrwai thãraucha i iek ʉ̈kha nʉm gaaimua Ẽwandam dau na kulp chukhu nʉisimkhĩir.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 Pari mag narrta ĩs ya ich Cristocha barchëwi i iekcha ʉ̈kha nʉisiewai ya tag mag ley igba nʉm.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 Ya ĩsin mag ich Jesucristo iekta thãraucha ʉ̈kha nʉm gaaimua maachin thumta Ẽwandam chaainau.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Mag i chaainkha nʉm dʉ̈i pör choo nʉmua Cristo dʉ̈ijã khodkhanaa i khĩir theg nʉm, ich Cristo mʉig eegar aawai nʉrraajerrjö wënʉrraag.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 Mag naawai ya ĩs chan ãbmuajã, “Mʉʉn judioou” wa “Mʉ chan judío khabam” ajujã khaba, ni chikham chog wa chikham chog khabamjã aba, ni “Mʉʉn emkhooi aawai ʉʉi khãaijã mʉchta ʉ̈rpai chirʉm” ajujã khabam. Pãran thum Cristo dënkha naawai õor ãbpaimjöta nʉm.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Mag chadcha pãar Cristo dënkha nʉm khai, magan chadchata Abrán chaainau. Mag i chaain aawai, ich Ẽwandamau irig i chaain ewagam khʉʉn dʉ̈ita ajapha aju arr aawai, pãar dʉ̈ita chadcha Ẽwandamau ʉ̈u aju.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.