Gálatas 3
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH
1 Galaciapien, pãarta chadcha khĩirjugjã chukhuta nʉmá. Pãrag khabá warre marau Cristo maach kõit pakuls gaai meetarrjã dawaa pãach daúachata oo nʉmjö jaaumajima. Magtarrta ¿jãgwi ʉdʉraata parhoobam khʉʉnag pãach khũgurpijierrá?
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Mua pãrag jëeu ookhim, pari jũrran mʉ iek ʉ̈khabat keen: Pãrau Ẽwandam Akhaar jua theeg pãach gaai aauwai, ¿Moiseeu ley phã pʉatarr ʉʉrkha nʉm gaaimuata aujierrá, wa maach peerdʉajem iek marau pãachig jaautarr ũrwiata aujierráwa?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Chadcha pãar khĩirjug wai naakhiin, ¿warrcha ʉ̈kha phöbaadeewaijã ich Ẽwandam Akharauta pãrag Cristo iek ʉ̈khapibajĩ? Magtarrta ¿jãgwi ĩs mag Akhaar isegamjö pãach juapaaupai sĩi mag ley ʉʉrkha nʉmuata pãach ajaug paaju ẽkha nʉ?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Magan warr pãachdëu ʉ̈khaawaijã, ¿parta maach peerdʉajem iek ʉ̈khanaa Ẽwandam Akhaarjã aujierrab? ¡Ʉ̈khabam!
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Magan jãg Ẽwandamau ich juapá deetarrau pãach ee mor masim khʉʉnpa dau daau monaaupʉ̈pʉ̈i aawaijã, ¿pãragan jãgʉmʉn mag ley ʉʉrkha nʉm gaaimuapá? ¿Khan gaaimuajöo sĩ pãrau khĩirjuawai? Jãg nʉm chan magʉm ley ʉʉrkha naawai khaba, warr pãachdëu maach peerdʉajem iek ũrwia ʉ̈khatarr gaaimuata jãg nʉm.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Pãrau mag ʉ̈khamapha nʉm khai ũrbat, jãgajĩ warrjã Ẽwandamau jöoi Abrán khararr dʉ̈i. Ẽwandamau ichig ich dʉ̈i magta aju abaawai Abranau chadcha ʉ̈khajim aajem. Mag ʉ̈khabaawai ʉ̈u Ẽwandamau i khaibag isegpʉ̈iwi warre kulp chukhu apʉ̈ijim anaabá.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Magtarr aawai pãadë khĩirjubat: Ĩs ewag pawiajã ar chadcha Abrán chaain anʉm khʉʉnan, ich jöoi khitarrjö Ẽwandam iek ʉ̈kham khõsi ʉ̈kha nʉm khʉʉnta i chaainau.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Ẽwandam iek phã sim gaai ĩs ewagam khʉʉn igwiajã pãarjö judionaan khabam khʉʉnpa maach peerdʉajem iek ʉ̈khabaawai Ẽwandamau amjã auju a sim. Mag maach ich aar auju igwi jöoi Abranag, “Mʉg jẽb gaai durrpierram khʉʉnta pʉ gaaimua ʉ̈u wënʉrrajugui” ajim ich Ẽwandamau.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Magtarr aawaita ĩs ewagjã chadcha ʉ̈kha nʉm khʉʉnan Ẽwandamau ich jãg Abrán dʉ̈ijã ajapha arrjö am dʉ̈ijã ich agjö aju, irua ʉ̈khatarrjö ʉ̈kha naawai.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Pari magba ar Moiseeu ley phã pʉatarr ʉʉrkha nʉmuata amach peerdʉju awi ãba aata ig nʉm khʉʉnan, ya Ẽwandamau khaibag waujuuta nʉm, mag leíu jaau sim thum pöd ʉʉrkha auba nʉmta ãba aata ig naawai. Ẽwandamau ichdëu ley deetarr gaai jaauwai, mag leita ʉʉrkhaju khai warre thumaata ʉʉrkhapi sim; magbamʉn ichiita i jua ãwatab khaba ãwatju a phã sim.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Ichdëucha mag jaau sĩewai merag chukhuta sim, sĩi mag ley ʉʉrkha nʉmuapai chan ni ãbjã Ẽwandam dau na kulp chukhu khaba sim, Ẽwandamau ich iek gaai jaauwai “Ãba ich iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnpaita ajaug paapʉ̈iwi ich aar aaujem” a jaau sĩewai.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Pari Moiseeg ley deetarr gaai chan magba, sĩita warag Ẽwandamag ich aar dich aupiegan mag ley gaai jaau sim thumaa ajaphata ʉʉrkhaju aai nʉm a sim. Pari chadcha mag ajapha ley ʉʉrkha nʉmuapaita Ẽwandam aar öbër wënʉrraju akhiin, ni ãbjã i aar öbërba aajeekham, ãbmuajã pöd thum ʉʉrkha auba aajeewai.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Mag ley gaaimua maach thumaam khʉʉnta Ẽwandamau khaibag wauju khʉʉnkha thʉnarrta, Cristoou jũrr maach khaigpër auwi maach kõit ʉdʉraa pakuls gaai ich meerppijim. Magtarr aawai Ẽwandam iek gaai jaau simjö, “Ar thõonaa pa gaaita jiirjop nʉm khʉʉnan ich Ẽwandamaucha dau ãaukhawi juau õrag oomkhĩirta mag jiirjoppibarm” a phã sĩewai, maadëu khaphʉ aju aai nʉm, maachta Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr paar narrta maach pekau thum jũrr Cristoou ich gaaita paa aujim, magbarmua maach kõit ich gaaita Ẽwandamag jua khʉaba deemkhĩir.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Mag Cristoou ʉ̈u maach khaigpër autarran, ich Ẽwandamau maach jöoin Abranag jaautarrjö, mag Cristo maach kõit ich dau aphʉʉ apitarr iekta ʉ̈khabaawai judionaan khabam khʉʉnagpa Ẽwandamau ich Akhaar deeju atarrjã chadcha aumkhĩir ajim.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Cristo gaaimua khodamnaan, pãrag khapcha amkhĩir ejemplo deekhim: Mʉig eegar awiajã dich khapeen dʉ̈i iek deewi dich nem wauju ẽsap gaai ajapha phãnaa dich thʉ̈rjã firmaa sĩubarm chan nassi pawiajã pöd ãbmuajã ich appai deeum iek ag gaai phãju khaba, ni bʉchkhunjã borraaju khaba, chadcha ich ag gaai jaau simjöta aajem.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Ẽwandamau ich garmua Abranag iek deewaijã ich magta ajim. Ẽwandamau ich iek phã sim gaai Abrán chaain ewagam khʉʉn gaaimuata nem ajapha aju ajim. Mamʉ mag i chaain gaaimua atarran ajapcharan Cristo igwiata mag sĩejim.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Mua pãrag jaaum ig chirʉmʉn mʉgau: Mag Ẽwandam Abrán dʉ̈i iek deewain magta phãnaa ag gaai amach numiim khʉʉnauta firmaa sĩubarmjö ajim. Magtarr aawaita ag khur nassi cuatrocientos trienta años pawi ley Moiseeg deewaijã mag leíu nachgarwe Abrán dʉ̈i iekhatarr pöd serbiiba apʉ̈ibajim. Irua Abranag ewagam khʉʉn dʉ̈ijã mag ajapha aju jaautarr iek chan khĩir okhooba agthata balee sim.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Moiseeg ley phãkha deetarr gaaimuata Ẽwandamau maach peerdʉ aaujeekhiin, magan nacha Abrán dʉ̈i iek deetarrta jũrr serbiiba sĩsikham. Pari magba ich meukhuucha Abranag ich iek ʉ̈kha nʉm gaaimuata peerdʉ auju atarr aawai chadcha agtha ich magta aajem.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Mua khaphʉ chirʉm, magbaawai ãbmua khãijã, magan “¿Khantheeta mag Moisés ley serbii simma?” aju. Ajapcharan jãg ley serbii simʉn, õrau amachdëu Ẽwandamau nem jaau sim chaaur nem wau nʉm gaaimua amach pekau ee nʉm khap amkhĩirta serbii sim. Pari mag ley ag nawe Ẽwandamau Abranag Cristo pʉ̈iju jaautarr pʉ̈i nʉm orapaita serbiiju ajim. Mag lein Ẽwandamau ich chognaanagta Moiseeg deepibaawai Moiseeu jũrr phöbör ee thumaam khʉʉn athee aibëejim.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Pari Abrán dʉ̈i iekhaawai chan Moisés dʉ̈i atarrjö sĩi ich chognaan gaauta jaaupʉ̈iba, warre ichdëuchata jaaujim.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Pari magbaawai ãbmua khãijã ĩchab, “¿Magan mag Moisés leíu jũrr Ẽwandamau mag ewagam khʉʉn dʉ̈ijã ajapha aju a jaautarr chaaur khĩetta jaau sĩeb?” aju. Magjã khabam. Mag anaa mag leíuta chadcha Ẽwandamag maach aupiejem akhiin, magan sĩi mag ley gaai nem jaau sim wau nʉmuapaita Ẽwandam dau na maach kulp chukhu nʉisip aajeekham.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Pari Ẽwandamau magta maachig ich iek gaai jaauba sim. Magta jaauju khãai maachin thumaam khʉʉnta dich pekau gaaimua Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr wai nʉm a sim, ichdëu jaautarrjö ich aar auju awiajã Jesucristo iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnta mag auju aai nʉm a khap amkhĩir.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Agtha Cristo bëeba aawain mag leíuta Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr wai nʉmjã khaphʉ apiejeejim, i dʉ̈i khõinaa ajujã khaugba. Mag narr aawai ãba i bëejuuta nʉ naajim, mag maach peerdʉ aujucha pierrwai i iek ʉ̈khaag.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Ajapcharan maach jöoinag ley deetarrauta Cristoou maach peerdʉjujã khap apijim, chadcha mag Cristo pierrwai thãraucha i iek ʉ̈kha nʉm gaaimua Ẽwandam dau na kulp chukhu nʉisimkhĩir.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Pari mag narrta ĩs ya ich Cristocha barchëwi i iekcha ʉ̈kha nʉisiewai ya tag mag ley igba nʉm.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Ya ĩsin mag ich Jesucristo iekta thãraucha ʉ̈kha nʉm gaaimua maachin thumta Ẽwandam chaainau.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Mag i chaainkha nʉm dʉ̈i pör choo nʉmua Cristo dʉ̈ijã khodkhanaa i khĩir theg nʉm, ich Cristo mʉig eegar aawai nʉrraajerrjö wënʉrraag.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Mag naawai ya ĩs chan ãbmuajã, “Mʉʉn judioou” wa “Mʉ chan judío khabam” ajujã khaba, ni chikham chog wa chikham chog khabamjã aba, ni “Mʉʉn emkhooi aawai ʉʉi khãaijã mʉchta ʉ̈rpai chirʉm” ajujã khabam. Pãran thum Cristo dënkha naawai õor ãbpaimjöta nʉm.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Mag chadcha pãar Cristo dënkha nʉm khai, magan chadchata Abrán chaainau. Mag i chaain aawai, ich Ẽwandamau irig i chaain ewagam khʉʉn dʉ̈ita ajapha aju arr aawai, pãar dʉ̈ita chadcha Ẽwandamau ʉ̈u aju.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.