Gálatas 3
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI
1 Galaciapien, pãarta chadcha khĩirjugjã chukhuta nʉmá. Pãrag khabá warre marau Cristo maach kõit pakuls gaai meetarrjã dawaa pãach daúachata oo nʉmjö jaaumajima. Magtarrta ¿jãgwi ʉdʉraata parhoobam khʉʉnag pãach khũgurpijierrá?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Mua pãrag jëeu ookhim, pari jũrran mʉ iek ʉ̈khabat keen: Pãrau Ẽwandam Akhaar jua theeg pãach gaai aauwai, ¿Moiseeu ley phã pʉatarr ʉʉrkha nʉm gaaimuata aujierrá, wa maach peerdʉajem iek marau pãachig jaautarr ũrwiata aujierráwa?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Chadcha pãar khĩirjug wai naakhiin, ¿warrcha ʉ̈kha phöbaadeewaijã ich Ẽwandam Akharauta pãrag Cristo iek ʉ̈khapibajĩ? Magtarrta ¿jãgwi ĩs mag Akhaar isegamjö pãach juapaaupai sĩi mag ley ʉʉrkha nʉmuata pãach ajaug paaju ẽkha nʉ?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Magan warr pãachdëu ʉ̈khaawaijã, ¿parta maach peerdʉajem iek ʉ̈khanaa Ẽwandam Akhaarjã aujierrab? ¡Ʉ̈khabam!
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Magan jãg Ẽwandamau ich juapá deetarrau pãach ee mor masim khʉʉnpa dau daau monaaupʉ̈pʉ̈i aawaijã, ¿pãragan jãgʉmʉn mag ley ʉʉrkha nʉm gaaimuapá? ¿Khan gaaimuajöo sĩ pãrau khĩirjuawai? Jãg nʉm chan magʉm ley ʉʉrkha naawai khaba, warr pãachdëu maach peerdʉajem iek ũrwia ʉ̈khatarr gaaimuata jãg nʉm.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Pãrau mag ʉ̈khamapha nʉm khai ũrbat, jãgajĩ warrjã Ẽwandamau jöoi Abrán khararr dʉ̈i. Ẽwandamau ichig ich dʉ̈i magta aju abaawai Abranau chadcha ʉ̈khajim aajem. Mag ʉ̈khabaawai ʉ̈u Ẽwandamau i khaibag isegpʉ̈iwi warre kulp chukhu apʉ̈ijim anaabá.
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Magtarr aawai pãadë khĩirjubat: Ĩs ewag pawiajã ar chadcha Abrán chaain anʉm khʉʉnan, ich jöoi khitarrjö Ẽwandam iek ʉ̈kham khõsi ʉ̈kha nʉm khʉʉnta i chaainau.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Ẽwandam iek phã sim gaai ĩs ewagam khʉʉn igwiajã pãarjö judionaan khabam khʉʉnpa maach peerdʉajem iek ʉ̈khabaawai Ẽwandamau amjã auju a sim. Mag maach ich aar auju igwi jöoi Abranag, “Mʉg jẽb gaai durrpierram khʉʉnta pʉ gaaimua ʉ̈u wënʉrrajugui” ajim ich Ẽwandamau.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Magtarr aawaita ĩs ewagjã chadcha ʉ̈kha nʉm khʉʉnan Ẽwandamau ich jãg Abrán dʉ̈ijã ajapha arrjö am dʉ̈ijã ich agjö aju, irua ʉ̈khatarrjö ʉ̈kha naawai.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Pari magba ar Moiseeu ley phã pʉatarr ʉʉrkha nʉmuata amach peerdʉju awi ãba aata ig nʉm khʉʉnan, ya Ẽwandamau khaibag waujuuta nʉm, mag leíu jaau sim thum pöd ʉʉrkha auba nʉmta ãba aata ig naawai. Ẽwandamau ichdëu ley deetarr gaai jaauwai, mag leita ʉʉrkhaju khai warre thumaata ʉʉrkhapi sim; magbamʉn ichiita i jua ãwatab khaba ãwatju a phã sim.
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Ichdëucha mag jaau sĩewai merag chukhuta sim, sĩi mag ley ʉʉrkha nʉmuapai chan ni ãbjã Ẽwandam dau na kulp chukhu khaba sim, Ẽwandamau ich iek gaai jaauwai “Ãba ich iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnpaita ajaug paapʉ̈iwi ich aar aaujem” a jaau sĩewai.
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Pari Moiseeg ley deetarr gaai chan magba, sĩita warag Ẽwandamag ich aar dich aupiegan mag ley gaai jaau sim thumaa ajaphata ʉʉrkhaju aai nʉm a sim. Pari chadcha mag ajapha ley ʉʉrkha nʉmuapaita Ẽwandam aar öbër wënʉrraju akhiin, ni ãbjã i aar öbërba aajeekham, ãbmuajã pöd thum ʉʉrkha auba aajeewai.
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Mag ley gaaimua maach thumaam khʉʉnta Ẽwandamau khaibag wauju khʉʉnkha thʉnarrta, Cristoou jũrr maach khaigpër auwi maach kõit ʉdʉraa pakuls gaai ich meerppijim. Magtarr aawai Ẽwandam iek gaai jaau simjö, “Ar thõonaa pa gaaita jiirjop nʉm khʉʉnan ich Ẽwandamaucha dau ãaukhawi juau õrag oomkhĩirta mag jiirjoppibarm” a phã sĩewai, maadëu khaphʉ aju aai nʉm, maachta Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr paar narrta maach pekau thum jũrr Cristoou ich gaaita paa aujim, magbarmua maach kõit ich gaaita Ẽwandamag jua khʉaba deemkhĩir.
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Mag Cristoou ʉ̈u maach khaigpër autarran, ich Ẽwandamau maach jöoin Abranag jaautarrjö, mag Cristo maach kõit ich dau aphʉʉ apitarr iekta ʉ̈khabaawai judionaan khabam khʉʉnagpa Ẽwandamau ich Akhaar deeju atarrjã chadcha aumkhĩir ajim.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Cristo gaaimua khodamnaan, pãrag khapcha amkhĩir ejemplo deekhim: Mʉig eegar awiajã dich khapeen dʉ̈i iek deewi dich nem wauju ẽsap gaai ajapha phãnaa dich thʉ̈rjã firmaa sĩubarm chan nassi pawiajã pöd ãbmuajã ich appai deeum iek ag gaai phãju khaba, ni bʉchkhunjã borraaju khaba, chadcha ich ag gaai jaau simjöta aajem.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Ẽwandamau ich garmua Abranag iek deewaijã ich magta ajim. Ẽwandamau ich iek phã sim gaai Abrán chaain ewagam khʉʉn gaaimuata nem ajapha aju ajim. Mamʉ mag i chaain gaaimua atarran ajapcharan Cristo igwiata mag sĩejim.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Mua pãrag jaaum ig chirʉmʉn mʉgau: Mag Ẽwandam Abrán dʉ̈i iek deewain magta phãnaa ag gaai amach numiim khʉʉnauta firmaa sĩubarmjö ajim. Magtarr aawaita ag khur nassi cuatrocientos trienta años pawi ley Moiseeg deewaijã mag leíu nachgarwe Abrán dʉ̈i iekhatarr pöd serbiiba apʉ̈ibajim. Irua Abranag ewagam khʉʉn dʉ̈ijã mag ajapha aju jaautarr iek chan khĩir okhooba agthata balee sim.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Moiseeg ley phãkha deetarr gaaimuata Ẽwandamau maach peerdʉ aaujeekhiin, magan nacha Abrán dʉ̈i iek deetarrta jũrr serbiiba sĩsikham. Pari magba ich meukhuucha Abranag ich iek ʉ̈kha nʉm gaaimuata peerdʉ auju atarr aawai chadcha agtha ich magta aajem.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Mua khaphʉ chirʉm, magbaawai ãbmua khãijã, magan “¿Khantheeta mag Moisés ley serbii simma?” aju. Ajapcharan jãg ley serbii simʉn, õrau amachdëu Ẽwandamau nem jaau sim chaaur nem wau nʉm gaaimua amach pekau ee nʉm khap amkhĩirta serbii sim. Pari mag ley ag nawe Ẽwandamau Abranag Cristo pʉ̈iju jaautarr pʉ̈i nʉm orapaita serbiiju ajim. Mag lein Ẽwandamau ich chognaanagta Moiseeg deepibaawai Moiseeu jũrr phöbör ee thumaam khʉʉn athee aibëejim.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Pari Abrán dʉ̈i iekhaawai chan Moisés dʉ̈i atarrjö sĩi ich chognaan gaauta jaaupʉ̈iba, warre ichdëuchata jaaujim.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Pari magbaawai ãbmua khãijã ĩchab, “¿Magan mag Moisés leíu jũrr Ẽwandamau mag ewagam khʉʉn dʉ̈ijã ajapha aju a jaautarr chaaur khĩetta jaau sĩeb?” aju. Magjã khabam. Mag anaa mag leíuta chadcha Ẽwandamag maach aupiejem akhiin, magan sĩi mag ley gaai nem jaau sim wau nʉmuapaita Ẽwandam dau na maach kulp chukhu nʉisip aajeekham.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Pari Ẽwandamau magta maachig ich iek gaai jaauba sim. Magta jaauju khãai maachin thumaam khʉʉnta dich pekau gaaimua Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr wai nʉm a sim, ichdëu jaautarrjö ich aar auju awiajã Jesucristo iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnta mag auju aai nʉm a khap amkhĩir.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Agtha Cristo bëeba aawain mag leíuta Ẽwandam dʉ̈i iekkhõr wai nʉmjã khaphʉ apiejeejim, i dʉ̈i khõinaa ajujã khaugba. Mag narr aawai ãba i bëejuuta nʉ naajim, mag maach peerdʉ aujucha pierrwai i iek ʉ̈khaag.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Ajapcharan maach jöoinag ley deetarrauta Cristoou maach peerdʉjujã khap apijim, chadcha mag Cristo pierrwai thãraucha i iek ʉ̈kha nʉm gaaimua Ẽwandam dau na kulp chukhu nʉisimkhĩir.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Pari mag narrta ĩs ya ich Cristocha barchëwi i iekcha ʉ̈kha nʉisiewai ya tag mag ley igba nʉm.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Ya ĩsin mag ich Jesucristo iekta thãraucha ʉ̈kha nʉm gaaimua maachin thumta Ẽwandam chaainau.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Mag i chaainkha nʉm dʉ̈i pör choo nʉmua Cristo dʉ̈ijã khodkhanaa i khĩir theg nʉm, ich Cristo mʉig eegar aawai nʉrraajerrjö wënʉrraag.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Mag naawai ya ĩs chan ãbmuajã, “Mʉʉn judioou” wa “Mʉ chan judío khabam” ajujã khaba, ni chikham chog wa chikham chog khabamjã aba, ni “Mʉʉn emkhooi aawai ʉʉi khãaijã mʉchta ʉ̈rpai chirʉm” ajujã khabam. Pãran thum Cristo dënkha naawai õor ãbpaimjöta nʉm.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Mag chadcha pãar Cristo dënkha nʉm khai, magan chadchata Abrán chaainau. Mag i chaain aawai, ich Ẽwandamau irig i chaain ewagam khʉʉn dʉ̈ita ajapha aju arr aawai, pãar dʉ̈ita chadcha Ẽwandamau ʉ̈u aju.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.