Filipenses 2
Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC
1 Chadcha pãar gaaimua mʉ onee chirʉm, Cristoouta pãar khĩir onee api sĩewai. Ʉ̈u iruata pãar khõsinaa pãar khĩir jãsenkhaajem. Pãach thumaam khʉʉnau ãbam Ẽwandam Akhaarpai wai wënʉrrʉm gaaimua khod ãbamjö naawai ʉ̈u pãar chikham daupiinaa dau aug khaug paraajã aajem. Magua mʉ onee chirʉm.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Mamʉ pãrau mʉ oneecha apim khõsi nʉm khai, thumaa ö ãbata abat, jũrr chikham ichaaurjã aba, agdaujö chikham kha khõsi, nem wawaagjã chipar chipar khaba, ãbam khĩirjugpai paraa.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Pãachdëupaijã pãach thönaa bigaaum khʉʉnagjã sĩi pãach ëugar ajapha ig iyʉ̈ʉ amkhĩirpai chan oob warag nem waumiet. Mag khãyau warag chikhamnaan igwiata, “Jãkhʉʉnan chad maar khãaijã ʉ̈rpai naabma” abat.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Nemdam waauwaijã oob pãrau pãach atheepaita nem thumaa khĩirjumiet. Magju khãai ĩchab dich khapeen dʉ̈ijã ö ajapha ajuuta khĩirjubat.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Muan pãragjã, “Khĩirjug ajaphata paraa abat” a chirʉm, Cristoou khĩirjuajerrjö.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Í ĩchab Ẽwandam aawai ich Aai dʉ̈i ãba sĩejim, iwiir ãbjã ʉ̈rʉʉ khaba.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Mag khãyau mag Ẽwandamkha sĩerrta, ich ajaugjã igba mʉg jẽb gaai bëewia, parhoobam chaaidamjö thaabachëwia, jũrr wounkha sĩeichëjim.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Mag wounag pawia, wounaan ee sĩeichëwia, sĩi chikhamnaanagta ʉdʉraa ich dʉ̈i amachdëu ampierr apijim.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Mamʉ magtarr jũrr Ẽwandamau irig ichta thumaam khʉʉn khãai ʉ̈rpai apiwia ichta tagam khʉʉn khãaijã ajapcharam gaai thʉ̈rjim.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Maagwai thumaam khʉʉnau Jesús khĩirpheeta jĩepöröu phõbkhakha aju: ötarr khʉʉnaupa ʉ̈gtharm magwe mʉg jẽb gaaim khʉʉnaujã agjö.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Mag nʉmua thumaam khʉʉnau i khaphʉ amach meukhĩraucha irig, “Jesucristo, pʉchta chadcha thumaam khʉʉn Pöröu; pʉchdëuta nem thum khap chirʉm” a iekhamam gaaimua, ĩchab ich Ẽwandam chi Aaipata mag thö iekhaju.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Cristo gaaimua khodamnaan, mua pãar daupii chitʉm. Mua khĩircha pãachig Ẽwandam iek jaau chitaawai pãachdëu mʉ ipierraa narrjö, magan mʉ mau warp chirʉmjã igba warag ich jãg ʉ̈khanaat. Maach Ẽwandam na nem khaigba wauju ökhö sĩi maach peerdʉajem iekta warag pãach ee ʉ̈rpai apiju ẽkhabat, mag wënʉrrʉmua ubʉ paaukhamaag.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Magaag athee ich Ẽwandamauta ich khõchagpierr pãrag mag nem waupim khõsi api sĩewai ichdëuta pãar juagjã oojem.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Mag pãachig nem waupi sim waauwaijã, warag onee pãach wir aig chipar chiparjã aba, khĩuta waubat,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 daumaa ãbmuajã pãachig iekhapiju chukhu, mʉg õor khaibag thʉnʉm ee khaibagjã chukhu Ẽwandam chaainkha wënʉrramkhĩir. Pãar magta wënʉrrʉmʉn, magan mʉg durr ich pekau pömgau edau khĩejö sim eejã pãar edjã ee phĩdag phuphup thʉnʉmjöta wënʉrraju am ee,
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 jãga Ẽwandamau maach thãar chi iiurig paapäaijẽ a jaau wënʉrrʉm gaaimua. Maagwai Cristo bëem edjã mʉchpa pãar gaaimua onee chiraju, mʉch par phidkhaba abarm khaphʉ chiraawai.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Mua pãrag Ẽwandam iek jaautarr gaaimua, ʉ̈u pãrau ãba irua nem khõsimta wau wënʉrrʉm. Maagwai ich ag iek gaaimuapai amau mʉ thõoju akhiinjã, bʉ̈ʉrjã machagjã igba ʉdʉraa mua mʉch thõopiju. Magbarmua muajã pãrau nem wau nʉmjö, ichdëu khõsim nemta mʉchdëujã wau chirʉm khaphʉ chiraawai, mag mʉ thõokhiinjã mʉrʉgan ʉ̈u khërʉm.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Maagwai mʉ mag thõkhiinjã mʉʉn mʉchin onee chirʉm. Oob ökhĩirjuu amiet. Mag khãyau eeu dëgölp mʉ magwiajã pãachta warag oneeta abat.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Maach Pör Jesuu khõs amʉn, mʉigmua jöpcha mua pãar aar Timoteo pʉ̈iju, pãar oon mamkhĩir, mag pãar oothurwia pãar jãga nʉ a jaaubaicheewai mʉchjã onee chiraag.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Mʉchdëu pãar khĩirju chirʉm dʉ̈i tag i dënjö pãar khĩirju nʉm khʉʉn chukhu aawai, Timoteota mua pãar aar pʉ̈iju. Jãgdamauta chadcha pãar ʉ̈u wënʉrramkhĩirjã ich khod ãbam khʉʉn atheemjö aajem.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Tagam khʉʉnan sĩi amach wir aigpaita khĩirjuajerram. Mamʉ mag sĩsidʉm Jesucristo athee nem wauju khĩirjug chan bʉ̈ʉrjã khĩirjubamjöta aajerram.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Mamʉ pãrau khaphʉ nʉm, í warm khʉʉnjö khaba khitʉm. Maar ãba phidkha wënʉrraajeewaijã, iruata chadcha ich aaijö bʉ̈ʉrjã mʉ bʉ̈ ogdʉba ich mag ãba maar maach peerdʉajem iek jaau wënʉrraajeejim.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Magua, ya amau mʉch sĩi öbeerpʉ̈iju wa thõopʉ̈iju a ajapcha khaphʉ aadeewai iita mua pʉ̈iju a chirʉm, pãar oon mamkhĩir.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Mamʉ maach Pör Cristoou mʉigmua mʉch ʉ̈u öbeerpʉ̈iwia mʉchdëujã jöphëe pãar oon maju khaphʉ chiraawai mʉch chan mua ajappai khĩirjuba chirʉm.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Mamʉ ichiita mʉʉgwaiwe mua deeu pãar aar maach khod Epafrodito pʉ̈iju. Pãrau mʉ juag oomkhĩirta i pʉ̈itarr aawai chadcha irua ʉ̈u mʉ ipierr maach Pör Cristo iekjã jaau wai khitanaa woun atheemjö ag kõitjã warag khaigpër iekha khitaajem.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 I iek ya irua pãar thumaa oom khõchag chirʉm aajem. Ichdëu maumua ũurwai, mag i mor machpatarr pãachdëu ũrtarr gaaimua pãrau i khĩirju nʉm anaawai, ichdëujã ĩchab pãar khĩirju sim.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Chi mor mas aan iin chadcha mor machpawia peer meejim. Mamʉ Ẽwandamau ʉ̈u i eeg oowia monaaupʉ̈ijim. Maata Ẽwandamau mag i eeg ooba ʉdʉraa meepimuan, mʉʉn ökhĩirjug pöoma chirsikham. Mamʉ ʉ̈u i monaau atham gaaimua Jöoirau mʉchpata eeg oojim, mag i bʉ̈ ʉʉakharr oowia gaai machag chirarr warag atcha ökhĩirjug pöm apimaaugau.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Mag i mor mas sĩerr gaaimua pãrau i khĩirju nʉm mʉchdëujã khaphʉ chiraawai, jöpkhaa pãar aar i pʉ̈im khõchag chirʉm, í deeu monakha barbaimam oobaawai deeu pãachjã thumaa onee amkhĩir. Ya mag í ʉ̈u barbaimaawai mʉchjã tag ökhĩirjug chukhu chirsiju ĩchab.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Mua i pʉ̈ibaawai, chadcha maach Pör Jesucristo gaaimua maach dʉ̈i khod ãbamjö naawai, onee pãach ee i baarpi athat. Maimua jãgjöm khʉʉn wounaan pãach ee baarwai ĩchab wajapha i dʉ̈i nʉmjö abat mag dʉ̈ijã.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Chadcha ichdëupaita peer ich khĩrau ich thõopijim, Cristoou nem waupi jaau sim ipierraa am khõchgau. Maimua ĩchab pãrau pãachdëucha mʉ juag oom khõsi durrumta warp nʉm gaaimua pöd ooba aawai, jũrr ichdëuta garpapa am khõchgau peer meebarm mʉ gaaimua. Maguata muan pãrag onee pãach ee i baarpi athat a chirʉm.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.