Filipenses 2

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chadcha pãar gaaimua mʉ onee chirʉm, Cristoouta pãar khĩir onee api sĩewai. Ʉ̈u iruata pãar khõsinaa pãar khĩir jãsenkhaajem. Pãach thumaam khʉʉnau ãbam Ẽwandam Akhaarpai wai wënʉrrʉm gaaimua khod ãbamjö naawai ʉ̈u pãar chikham daupiinaa dau aug khaug paraajã aajem. Magua mʉ onee chirʉm.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Mamʉ pãrau mʉ oneecha apim khõsi nʉm khai, thumaa ö ãbata abat, jũrr chikham ichaaurjã aba, agdaujö chikham kha khõsi, nem wawaagjã chipar chipar khaba, ãbam khĩirjugpai paraa.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Pãachdëupaijã pãach thönaa bigaaum khʉʉnagjã sĩi pãach ëugar ajapha ig iyʉ̈ʉ amkhĩirpai chan oob warag nem waumiet. Mag khãyau warag chikhamnaan igwiata, “Jãkhʉʉnan chad maar khãaijã ʉ̈rpai naabma” abat.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Nemdam waauwaijã oob pãrau pãach atheepaita nem thumaa khĩirjumiet. Magju khãai ĩchab dich khapeen dʉ̈ijã ö ajapha ajuuta khĩirjubat.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Muan pãragjã, “Khĩirjug ajaphata paraa abat” a chirʉm, Cristoou khĩirjuajerrjö.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Í ĩchab Ẽwandam aawai ich Aai dʉ̈i ãba sĩejim, iwiir ãbjã ʉ̈rʉʉ khaba.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Mag khãyau mag Ẽwandamkha sĩerrta, ich ajaugjã igba mʉg jẽb gaai bëewia, parhoobam chaaidamjö thaabachëwia, jũrr wounkha sĩeichëjim.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Mag wounag pawia, wounaan ee sĩeichëwia, sĩi chikhamnaanagta ʉdʉraa ich dʉ̈i amachdëu ampierr apijim.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Mamʉ magtarr jũrr Ẽwandamau irig ichta thumaam khʉʉn khãai ʉ̈rpai apiwia ichta tagam khʉʉn khãaijã ajapcharam gaai thʉ̈rjim.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Maagwai thumaam khʉʉnau Jesús khĩirpheeta jĩepöröu phõbkhakha aju: ötarr khʉʉnaupa ʉ̈gtharm magwe mʉg jẽb gaaim khʉʉnaujã agjö.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Mag nʉmua thumaam khʉʉnau i khaphʉ amach meukhĩraucha irig, “Jesucristo, pʉchta chadcha thumaam khʉʉn Pöröu; pʉchdëuta nem thum khap chirʉm” a iekhamam gaaimua, ĩchab ich Ẽwandam chi Aaipata mag thö iekhaju.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Cristo gaaimua khodamnaan, mua pãar daupii chitʉm. Mua khĩircha pãachig Ẽwandam iek jaau chitaawai pãachdëu mʉ ipierraa narrjö, magan mʉ mau warp chirʉmjã igba warag ich jãg ʉ̈khanaat. Maach Ẽwandam na nem khaigba wauju ökhö sĩi maach peerdʉajem iekta warag pãach ee ʉ̈rpai apiju ẽkhabat, mag wënʉrrʉmua ubʉ paaukhamaag.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Magaag athee ich Ẽwandamauta ich khõchagpierr pãrag mag nem waupim khõsi api sĩewai ichdëuta pãar juagjã oojem.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Mag pãachig nem waupi sim waauwaijã, warag onee pãach wir aig chipar chiparjã aba, khĩuta waubat,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 daumaa ãbmuajã pãachig iekhapiju chukhu, mʉg õor khaibag thʉnʉm ee khaibagjã chukhu Ẽwandam chaainkha wënʉrramkhĩir. Pãar magta wënʉrrʉmʉn, magan mʉg durr ich pekau pömgau edau khĩejö sim eejã pãar edjã ee phĩdag phuphup thʉnʉmjöta wënʉrraju am ee,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 jãga Ẽwandamau maach thãar chi iiurig paapäaijẽ a jaau wënʉrrʉm gaaimua. Maagwai Cristo bëem edjã mʉchpa pãar gaaimua onee chiraju, mʉch par phidkhaba abarm khaphʉ chiraawai.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Mua pãrag Ẽwandam iek jaautarr gaaimua, ʉ̈u pãrau ãba irua nem khõsimta wau wënʉrrʉm. Maagwai ich ag iek gaaimuapai amau mʉ thõoju akhiinjã, bʉ̈ʉrjã machagjã igba ʉdʉraa mua mʉch thõopiju. Magbarmua muajã pãrau nem wau nʉmjö, ichdëu khõsim nemta mʉchdëujã wau chirʉm khaphʉ chiraawai, mag mʉ thõokhiinjã mʉrʉgan ʉ̈u khërʉm.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Maagwai mʉ mag thõkhiinjã mʉʉn mʉchin onee chirʉm. Oob ökhĩirjuu amiet. Mag khãyau eeu dëgölp mʉ magwiajã pãachta warag oneeta abat.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Maach Pör Jesuu khõs amʉn, mʉigmua jöpcha mua pãar aar Timoteo pʉ̈iju, pãar oon mamkhĩir, mag pãar oothurwia pãar jãga nʉ a jaaubaicheewai mʉchjã onee chiraag.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Mʉchdëu pãar khĩirju chirʉm dʉ̈i tag i dënjö pãar khĩirju nʉm khʉʉn chukhu aawai, Timoteota mua pãar aar pʉ̈iju. Jãgdamauta chadcha pãar ʉ̈u wënʉrramkhĩirjã ich khod ãbam khʉʉn atheemjö aajem.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Tagam khʉʉnan sĩi amach wir aigpaita khĩirjuajerram. Mamʉ mag sĩsidʉm Jesucristo athee nem wauju khĩirjug chan bʉ̈ʉrjã khĩirjubamjöta aajerram.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Mamʉ pãrau khaphʉ nʉm, í warm khʉʉnjö khaba khitʉm. Maar ãba phidkha wënʉrraajeewaijã, iruata chadcha ich aaijö bʉ̈ʉrjã mʉ bʉ̈ ogdʉba ich mag ãba maar maach peerdʉajem iek jaau wënʉrraajeejim.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Magua, ya amau mʉch sĩi öbeerpʉ̈iju wa thõopʉ̈iju a ajapcha khaphʉ aadeewai iita mua pʉ̈iju a chirʉm, pãar oon mamkhĩir.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Mamʉ maach Pör Cristoou mʉigmua mʉch ʉ̈u öbeerpʉ̈iwia mʉchdëujã jöphëe pãar oon maju khaphʉ chiraawai mʉch chan mua ajappai khĩirjuba chirʉm.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Mamʉ ichiita mʉʉgwaiwe mua deeu pãar aar maach khod Epafrodito pʉ̈iju. Pãrau mʉ juag oomkhĩirta i pʉ̈itarr aawai chadcha irua ʉ̈u mʉ ipierr maach Pör Cristo iekjã jaau wai khitanaa woun atheemjö ag kõitjã warag khaigpër iekha khitaajem.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 I iek ya irua pãar thumaa oom khõchag chirʉm aajem. Ichdëu maumua ũurwai, mag i mor machpatarr pãachdëu ũrtarr gaaimua pãrau i khĩirju nʉm anaawai, ichdëujã ĩchab pãar khĩirju sim.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Chi mor mas aan iin chadcha mor machpawia peer meejim. Mamʉ Ẽwandamau ʉ̈u i eeg oowia monaaupʉ̈ijim. Maata Ẽwandamau mag i eeg ooba ʉdʉraa meepimuan, mʉʉn ökhĩirjug pöoma chirsikham. Mamʉ ʉ̈u i monaau atham gaaimua Jöoirau mʉchpata eeg oojim, mag i bʉ̈ ʉʉakharr oowia gaai machag chirarr warag atcha ökhĩirjug pöm apimaaugau.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Mag i mor mas sĩerr gaaimua pãrau i khĩirju nʉm mʉchdëujã khaphʉ chiraawai, jöpkhaa pãar aar i pʉ̈im khõchag chirʉm, í deeu monakha barbaimam oobaawai deeu pãachjã thumaa onee amkhĩir. Ya mag í ʉ̈u barbaimaawai mʉchjã tag ökhĩirjug chukhu chirsiju ĩchab.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Mua i pʉ̈ibaawai, chadcha maach Pör Jesucristo gaaimua maach dʉ̈i khod ãbamjö naawai, onee pãach ee i baarpi athat. Maimua jãgjöm khʉʉn wounaan pãach ee baarwai ĩchab wajapha i dʉ̈i nʉmjö abat mag dʉ̈ijã.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Chadcha ichdëupaita peer ich khĩrau ich thõopijim, Cristoou nem waupi jaau sim ipierraa am khõchgau. Maimua ĩchab pãrau pãachdëucha mʉ juag oom khõsi durrumta warp nʉm gaaimua pöd ooba aawai, jũrr ichdëuta garpapa am khõchgau peer meebarm mʉ gaaimua. Maguata muan pãrag onee pãach ee i baarpi athat a chirʉm.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.