Filipenses 2
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA
1 Chadcha pãar gaaimua mʉ onee chirʉm, Cristoouta pãar khĩir onee api sĩewai. Ʉ̈u iruata pãar khõsinaa pãar khĩir jãsenkhaajem. Pãach thumaam khʉʉnau ãbam Ẽwandam Akhaarpai wai wënʉrrʉm gaaimua khod ãbamjö naawai ʉ̈u pãar chikham daupiinaa dau aug khaug paraajã aajem. Magua mʉ onee chirʉm.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Mamʉ pãrau mʉ oneecha apim khõsi nʉm khai, thumaa ö ãbata abat, jũrr chikham ichaaurjã aba, agdaujö chikham kha khõsi, nem wawaagjã chipar chipar khaba, ãbam khĩirjugpai paraa.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Pãachdëupaijã pãach thönaa bigaaum khʉʉnagjã sĩi pãach ëugar ajapha ig iyʉ̈ʉ amkhĩirpai chan oob warag nem waumiet. Mag khãyau warag chikhamnaan igwiata, “Jãkhʉʉnan chad maar khãaijã ʉ̈rpai naabma” abat.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Nemdam waauwaijã oob pãrau pãach atheepaita nem thumaa khĩirjumiet. Magju khãai ĩchab dich khapeen dʉ̈ijã ö ajapha ajuuta khĩirjubat.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Muan pãragjã, “Khĩirjug ajaphata paraa abat” a chirʉm, Cristoou khĩirjuajerrjö.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Í ĩchab Ẽwandam aawai ich Aai dʉ̈i ãba sĩejim, iwiir ãbjã ʉ̈rʉʉ khaba.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Mag khãyau mag Ẽwandamkha sĩerrta, ich ajaugjã igba mʉg jẽb gaai bëewia, parhoobam chaaidamjö thaabachëwia, jũrr wounkha sĩeichëjim.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Mag wounag pawia, wounaan ee sĩeichëwia, sĩi chikhamnaanagta ʉdʉraa ich dʉ̈i amachdëu ampierr apijim.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Mamʉ magtarr jũrr Ẽwandamau irig ichta thumaam khʉʉn khãai ʉ̈rpai apiwia ichta tagam khʉʉn khãaijã ajapcharam gaai thʉ̈rjim.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Maagwai thumaam khʉʉnau Jesús khĩirpheeta jĩepöröu phõbkhakha aju: ötarr khʉʉnaupa ʉ̈gtharm magwe mʉg jẽb gaaim khʉʉnaujã agjö.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Mag nʉmua thumaam khʉʉnau i khaphʉ amach meukhĩraucha irig, “Jesucristo, pʉchta chadcha thumaam khʉʉn Pöröu; pʉchdëuta nem thum khap chirʉm” a iekhamam gaaimua, ĩchab ich Ẽwandam chi Aaipata mag thö iekhaju.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Cristo gaaimua khodamnaan, mua pãar daupii chitʉm. Mua khĩircha pãachig Ẽwandam iek jaau chitaawai pãachdëu mʉ ipierraa narrjö, magan mʉ mau warp chirʉmjã igba warag ich jãg ʉ̈khanaat. Maach Ẽwandam na nem khaigba wauju ökhö sĩi maach peerdʉajem iekta warag pãach ee ʉ̈rpai apiju ẽkhabat, mag wënʉrrʉmua ubʉ paaukhamaag.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Magaag athee ich Ẽwandamauta ich khõchagpierr pãrag mag nem waupim khõsi api sĩewai ichdëuta pãar juagjã oojem.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Mag pãachig nem waupi sim waauwaijã, warag onee pãach wir aig chipar chiparjã aba, khĩuta waubat,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 daumaa ãbmuajã pãachig iekhapiju chukhu, mʉg õor khaibag thʉnʉm ee khaibagjã chukhu Ẽwandam chaainkha wënʉrramkhĩir. Pãar magta wënʉrrʉmʉn, magan mʉg durr ich pekau pömgau edau khĩejö sim eejã pãar edjã ee phĩdag phuphup thʉnʉmjöta wënʉrraju am ee,
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 jãga Ẽwandamau maach thãar chi iiurig paapäaijẽ a jaau wënʉrrʉm gaaimua. Maagwai Cristo bëem edjã mʉchpa pãar gaaimua onee chiraju, mʉch par phidkhaba abarm khaphʉ chiraawai.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Mua pãrag Ẽwandam iek jaautarr gaaimua, ʉ̈u pãrau ãba irua nem khõsimta wau wënʉrrʉm. Maagwai ich ag iek gaaimuapai amau mʉ thõoju akhiinjã, bʉ̈ʉrjã machagjã igba ʉdʉraa mua mʉch thõopiju. Magbarmua muajã pãrau nem wau nʉmjö, ichdëu khõsim nemta mʉchdëujã wau chirʉm khaphʉ chiraawai, mag mʉ thõokhiinjã mʉrʉgan ʉ̈u khërʉm.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Maagwai mʉ mag thõkhiinjã mʉʉn mʉchin onee chirʉm. Oob ökhĩirjuu amiet. Mag khãyau eeu dëgölp mʉ magwiajã pãachta warag oneeta abat.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Maach Pör Jesuu khõs amʉn, mʉigmua jöpcha mua pãar aar Timoteo pʉ̈iju, pãar oon mamkhĩir, mag pãar oothurwia pãar jãga nʉ a jaaubaicheewai mʉchjã onee chiraag.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Mʉchdëu pãar khĩirju chirʉm dʉ̈i tag i dënjö pãar khĩirju nʉm khʉʉn chukhu aawai, Timoteota mua pãar aar pʉ̈iju. Jãgdamauta chadcha pãar ʉ̈u wënʉrramkhĩirjã ich khod ãbam khʉʉn atheemjö aajem.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Tagam khʉʉnan sĩi amach wir aigpaita khĩirjuajerram. Mamʉ mag sĩsidʉm Jesucristo athee nem wauju khĩirjug chan bʉ̈ʉrjã khĩirjubamjöta aajerram.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Mamʉ pãrau khaphʉ nʉm, í warm khʉʉnjö khaba khitʉm. Maar ãba phidkha wënʉrraajeewaijã, iruata chadcha ich aaijö bʉ̈ʉrjã mʉ bʉ̈ ogdʉba ich mag ãba maar maach peerdʉajem iek jaau wënʉrraajeejim.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Magua, ya amau mʉch sĩi öbeerpʉ̈iju wa thõopʉ̈iju a ajapcha khaphʉ aadeewai iita mua pʉ̈iju a chirʉm, pãar oon mamkhĩir.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Mamʉ maach Pör Cristoou mʉigmua mʉch ʉ̈u öbeerpʉ̈iwia mʉchdëujã jöphëe pãar oon maju khaphʉ chiraawai mʉch chan mua ajappai khĩirjuba chirʉm.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Mamʉ ichiita mʉʉgwaiwe mua deeu pãar aar maach khod Epafrodito pʉ̈iju. Pãrau mʉ juag oomkhĩirta i pʉ̈itarr aawai chadcha irua ʉ̈u mʉ ipierr maach Pör Cristo iekjã jaau wai khitanaa woun atheemjö ag kõitjã warag khaigpër iekha khitaajem.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 I iek ya irua pãar thumaa oom khõchag chirʉm aajem. Ichdëu maumua ũurwai, mag i mor machpatarr pãachdëu ũrtarr gaaimua pãrau i khĩirju nʉm anaawai, ichdëujã ĩchab pãar khĩirju sim.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Chi mor mas aan iin chadcha mor machpawia peer meejim. Mamʉ Ẽwandamau ʉ̈u i eeg oowia monaaupʉ̈ijim. Maata Ẽwandamau mag i eeg ooba ʉdʉraa meepimuan, mʉʉn ökhĩirjug pöoma chirsikham. Mamʉ ʉ̈u i monaau atham gaaimua Jöoirau mʉchpata eeg oojim, mag i bʉ̈ ʉʉakharr oowia gaai machag chirarr warag atcha ökhĩirjug pöm apimaaugau.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Mag i mor mas sĩerr gaaimua pãrau i khĩirju nʉm mʉchdëujã khaphʉ chiraawai, jöpkhaa pãar aar i pʉ̈im khõchag chirʉm, í deeu monakha barbaimam oobaawai deeu pãachjã thumaa onee amkhĩir. Ya mag í ʉ̈u barbaimaawai mʉchjã tag ökhĩirjug chukhu chirsiju ĩchab.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Mua i pʉ̈ibaawai, chadcha maach Pör Jesucristo gaaimua maach dʉ̈i khod ãbamjö naawai, onee pãach ee i baarpi athat. Maimua jãgjöm khʉʉn wounaan pãach ee baarwai ĩchab wajapha i dʉ̈i nʉmjö abat mag dʉ̈ijã.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Chadcha ichdëupaita peer ich khĩrau ich thõopijim, Cristoou nem waupi jaau sim ipierraa am khõchgau. Maimua ĩchab pãrau pãachdëucha mʉ juag oom khõsi durrumta warp nʉm gaaimua pöd ooba aawai, jũrr ichdëuta garpapa am khõchgau peer meebarm mʉ gaaimua. Maguata muan pãrag onee pãach ee i baarpi athat a chirʉm.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.