Filipenses 2
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI
1 Chadcha pãar gaaimua mʉ onee chirʉm, Cristoouta pãar khĩir onee api sĩewai. Ʉ̈u iruata pãar khõsinaa pãar khĩir jãsenkhaajem. Pãach thumaam khʉʉnau ãbam Ẽwandam Akhaarpai wai wënʉrrʉm gaaimua khod ãbamjö naawai ʉ̈u pãar chikham daupiinaa dau aug khaug paraajã aajem. Magua mʉ onee chirʉm.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Mamʉ pãrau mʉ oneecha apim khõsi nʉm khai, thumaa ö ãbata abat, jũrr chikham ichaaurjã aba, agdaujö chikham kha khõsi, nem wawaagjã chipar chipar khaba, ãbam khĩirjugpai paraa.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Pãachdëupaijã pãach thönaa bigaaum khʉʉnagjã sĩi pãach ëugar ajapha ig iyʉ̈ʉ amkhĩirpai chan oob warag nem waumiet. Mag khãyau warag chikhamnaan igwiata, “Jãkhʉʉnan chad maar khãaijã ʉ̈rpai naabma” abat.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Nemdam waauwaijã oob pãrau pãach atheepaita nem thumaa khĩirjumiet. Magju khãai ĩchab dich khapeen dʉ̈ijã ö ajapha ajuuta khĩirjubat.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Muan pãragjã, “Khĩirjug ajaphata paraa abat” a chirʉm, Cristoou khĩirjuajerrjö.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Í ĩchab Ẽwandam aawai ich Aai dʉ̈i ãba sĩejim, iwiir ãbjã ʉ̈rʉʉ khaba.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Mag khãyau mag Ẽwandamkha sĩerrta, ich ajaugjã igba mʉg jẽb gaai bëewia, parhoobam chaaidamjö thaabachëwia, jũrr wounkha sĩeichëjim.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Mag wounag pawia, wounaan ee sĩeichëwia, sĩi chikhamnaanagta ʉdʉraa ich dʉ̈i amachdëu ampierr apijim.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Mamʉ magtarr jũrr Ẽwandamau irig ichta thumaam khʉʉn khãai ʉ̈rpai apiwia ichta tagam khʉʉn khãaijã ajapcharam gaai thʉ̈rjim.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Maagwai thumaam khʉʉnau Jesús khĩirpheeta jĩepöröu phõbkhakha aju: ötarr khʉʉnaupa ʉ̈gtharm magwe mʉg jẽb gaaim khʉʉnaujã agjö.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Mag nʉmua thumaam khʉʉnau i khaphʉ amach meukhĩraucha irig, “Jesucristo, pʉchta chadcha thumaam khʉʉn Pöröu; pʉchdëuta nem thum khap chirʉm” a iekhamam gaaimua, ĩchab ich Ẽwandam chi Aaipata mag thö iekhaju.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Cristo gaaimua khodamnaan, mua pãar daupii chitʉm. Mua khĩircha pãachig Ẽwandam iek jaau chitaawai pãachdëu mʉ ipierraa narrjö, magan mʉ mau warp chirʉmjã igba warag ich jãg ʉ̈khanaat. Maach Ẽwandam na nem khaigba wauju ökhö sĩi maach peerdʉajem iekta warag pãach ee ʉ̈rpai apiju ẽkhabat, mag wënʉrrʉmua ubʉ paaukhamaag.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Magaag athee ich Ẽwandamauta ich khõchagpierr pãrag mag nem waupim khõsi api sĩewai ichdëuta pãar juagjã oojem.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Mag pãachig nem waupi sim waauwaijã, warag onee pãach wir aig chipar chiparjã aba, khĩuta waubat,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 daumaa ãbmuajã pãachig iekhapiju chukhu, mʉg õor khaibag thʉnʉm ee khaibagjã chukhu Ẽwandam chaainkha wënʉrramkhĩir. Pãar magta wënʉrrʉmʉn, magan mʉg durr ich pekau pömgau edau khĩejö sim eejã pãar edjã ee phĩdag phuphup thʉnʉmjöta wënʉrraju am ee,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 jãga Ẽwandamau maach thãar chi iiurig paapäaijẽ a jaau wënʉrrʉm gaaimua. Maagwai Cristo bëem edjã mʉchpa pãar gaaimua onee chiraju, mʉch par phidkhaba abarm khaphʉ chiraawai.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Mua pãrag Ẽwandam iek jaautarr gaaimua, ʉ̈u pãrau ãba irua nem khõsimta wau wënʉrrʉm. Maagwai ich ag iek gaaimuapai amau mʉ thõoju akhiinjã, bʉ̈ʉrjã machagjã igba ʉdʉraa mua mʉch thõopiju. Magbarmua muajã pãrau nem wau nʉmjö, ichdëu khõsim nemta mʉchdëujã wau chirʉm khaphʉ chiraawai, mag mʉ thõokhiinjã mʉrʉgan ʉ̈u khërʉm.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Maagwai mʉ mag thõkhiinjã mʉʉn mʉchin onee chirʉm. Oob ökhĩirjuu amiet. Mag khãyau eeu dëgölp mʉ magwiajã pãachta warag oneeta abat.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Maach Pör Jesuu khõs amʉn, mʉigmua jöpcha mua pãar aar Timoteo pʉ̈iju, pãar oon mamkhĩir, mag pãar oothurwia pãar jãga nʉ a jaaubaicheewai mʉchjã onee chiraag.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Mʉchdëu pãar khĩirju chirʉm dʉ̈i tag i dënjö pãar khĩirju nʉm khʉʉn chukhu aawai, Timoteota mua pãar aar pʉ̈iju. Jãgdamauta chadcha pãar ʉ̈u wënʉrramkhĩirjã ich khod ãbam khʉʉn atheemjö aajem.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Tagam khʉʉnan sĩi amach wir aigpaita khĩirjuajerram. Mamʉ mag sĩsidʉm Jesucristo athee nem wauju khĩirjug chan bʉ̈ʉrjã khĩirjubamjöta aajerram.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Mamʉ pãrau khaphʉ nʉm, í warm khʉʉnjö khaba khitʉm. Maar ãba phidkha wënʉrraajeewaijã, iruata chadcha ich aaijö bʉ̈ʉrjã mʉ bʉ̈ ogdʉba ich mag ãba maar maach peerdʉajem iek jaau wënʉrraajeejim.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Magua, ya amau mʉch sĩi öbeerpʉ̈iju wa thõopʉ̈iju a ajapcha khaphʉ aadeewai iita mua pʉ̈iju a chirʉm, pãar oon mamkhĩir.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Mamʉ maach Pör Cristoou mʉigmua mʉch ʉ̈u öbeerpʉ̈iwia mʉchdëujã jöphëe pãar oon maju khaphʉ chiraawai mʉch chan mua ajappai khĩirjuba chirʉm.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Mamʉ ichiita mʉʉgwaiwe mua deeu pãar aar maach khod Epafrodito pʉ̈iju. Pãrau mʉ juag oomkhĩirta i pʉ̈itarr aawai chadcha irua ʉ̈u mʉ ipierr maach Pör Cristo iekjã jaau wai khitanaa woun atheemjö ag kõitjã warag khaigpër iekha khitaajem.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 I iek ya irua pãar thumaa oom khõchag chirʉm aajem. Ichdëu maumua ũurwai, mag i mor machpatarr pãachdëu ũrtarr gaaimua pãrau i khĩirju nʉm anaawai, ichdëujã ĩchab pãar khĩirju sim.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Chi mor mas aan iin chadcha mor machpawia peer meejim. Mamʉ Ẽwandamau ʉ̈u i eeg oowia monaaupʉ̈ijim. Maata Ẽwandamau mag i eeg ooba ʉdʉraa meepimuan, mʉʉn ökhĩirjug pöoma chirsikham. Mamʉ ʉ̈u i monaau atham gaaimua Jöoirau mʉchpata eeg oojim, mag i bʉ̈ ʉʉakharr oowia gaai machag chirarr warag atcha ökhĩirjug pöm apimaaugau.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Mag i mor mas sĩerr gaaimua pãrau i khĩirju nʉm mʉchdëujã khaphʉ chiraawai, jöpkhaa pãar aar i pʉ̈im khõchag chirʉm, í deeu monakha barbaimam oobaawai deeu pãachjã thumaa onee amkhĩir. Ya mag í ʉ̈u barbaimaawai mʉchjã tag ökhĩirjug chukhu chirsiju ĩchab.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Mua i pʉ̈ibaawai, chadcha maach Pör Jesucristo gaaimua maach dʉ̈i khod ãbamjö naawai, onee pãach ee i baarpi athat. Maimua jãgjöm khʉʉn wounaan pãach ee baarwai ĩchab wajapha i dʉ̈i nʉmjö abat mag dʉ̈ijã.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Chadcha ichdëupaita peer ich khĩrau ich thõopijim, Cristoou nem waupi jaau sim ipierraa am khõchgau. Maimua ĩchab pãrau pãachdëucha mʉ juag oom khõsi durrumta warp nʉm gaaimua pöd ooba aawai, jũrr ichdëuta garpapa am khõchgau peer meebarm mʉ gaaimua. Maguata muan pãrag onee pãach ee i baarpi athat a chirʉm.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.