Efésios 5
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA
1 Ich Ẽwandamau ich garmuajã chadcha pãar ich chaain jãsene aajeewai ichdëu pãach dʉ̈i aajemjöta abat pãachdëujã pãach khapeen dʉ̈i.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Ich jãg Cristoou maach khõsi simjö pãraujã agdaujö pãach khapeen kha khõsi abat. Cristoou mag maach khõsi arr aawai maach daupigau pakuls gaai ʉdʉraa ich meerphë thõopijim. Ẽwandamau irua magbarm oowai ʉ̈u sĩejim.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ya pãar Ẽwandam õorkha nʉm khʉʉn chan pöd pãach õor khabam dʉ̈ijã khapes aju khaba, tagam nem maach inaamjã wauba, chikham nemjã thumaa dich dën apim khõsi aju khaba, ni sĩi magʉm iek ig iyʉ̈ʉ ajujã khaba nʉm.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Sĩi iparii dau lököo wa ihachag khãijã iekhaju khãai, Ẽwandamau pãach dʉ̈i ʉ̈u aajem paar i ajaugta phëbat. Ya pãar Ẽwandam dën aawai, iek ãkhãraam chan pãrau tag iekhaju khaba nʉm.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 ¿Jãgwi mua mag chirʉ́? Mua mag chirʉmʉn mʉgau: Amach õor khabam dʉ̈i khapes aajem khʉʉn, Ẽwandamau oowai maach inaam nem waaujem khʉʉn, wa chikham dënjö paarpaag awi amachdëu nem ig nem ẽkhabaadëmjã pʉa chʉuu aajem khʉʉnjã pöd Cristo Ẽwandam dʉ̈i ãba chi Pörkha sim aar öbërbaju aawaita mag chirʉm. Ar jãg nʉm khʉʉnaun jãg amachdëu nem wau nʉmʉgta ʉ̈rcha ee thʉnʉm, Ẽwandamagta ee aju khãai. Amach mag nʉm gaaimuata pöd i aar öbërbam.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Jãgʉm khʉʉn eem ãbmua khãijã pãach aig bëewi pãachig mʉ ichaaur jũrr magʉm gaaimuapai chan Ẽwandamau pãar chig abam a jaaumʉn, magan ichta sëukha nʉrrʉm. Magʉm khʉʉnag ʉdʉʉr pãach khũgurpimiet. Amau khaugba nʉm, ante magʉm waum khõchgau ich ipierraa khaba nʉm khʉʉn gaaita Ẽwandam khĩir machag meeuju khabahab.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Magua jãg i ipierraa khaba i ichaaur nem wau nʉm khʉʉn dʉ̈i chan oob bʉ̈ dʉ̈ii amiet.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Warr pãrau Ẽwandam iek khaugba aawain chadcha pãachjã sĩi khĩchag eemjöta wënʉrraajeejim. Pari ĩsin ya pãar maach Pör Cristo dʉ̈ita khapeerkhanaa i iekjã khaphʉ naawai ararag ee nʉmjöta nʉm. Mag naawai chadcha i iek khaphʉm khʉʉnjöta agpierraa nʉrrjëe abathʉ̈.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Mag Cristo gaaimua chadcha ararag eeta wënʉrrʉmʉn, õor ajaugta aadeejem; mag nʉm dʉ̈i ĩchab nem agcha waunaa iekhaawaijã chadam iekta iekhaajem.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Magua pãach nem waaupierr maach Pör Ẽwandamau oowai i dawagaa aju ayaam nemta wauju ẽkhabat.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Cristo khaugbagau sĩi khĩchag eemjö nʉm khʉʉnau maadëu nem igbam nem wau nʉm ee oob dʉ̈i dubmiet; magju khãai warag pãach ipaarmua amau nem wau nʉm chadcha khaigba sim a khap amkhĩir warag meerba jaaubapʉ̈it.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Jãgʉm khʉʉnau meraa nem wau nʉm chan maadëu igjã mapha sim, magʉm iigwai warag maach chigaata sĩewai.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Pari magba khaigbam khʉʉn daar maadëu nem wau nʉmjã thum ajaphata waauwain õrau amachdëu nem khaigba wau nʉmjã õtdau bʉ̈ʉgta oo nʉmjö aajem. Mag sim aig chi pekaujã pöd meraa aju khaba sim, õtdaúa thum arar wai sĩejemjö maach wajapha nʉm gaaimua amachdëu nem khaigba wau nʉmjã merag chukhu sĩewai. Mag maadëu ajapha nem wau nʉm gaaimua õrau amach khaigba nʉm khaug auwi Ẽwandamau khõsimjö mag ararag ee wënʉrram khõchgau i jʉrmʉn, chadcha i dënkha nʉisiejem.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Pari magaagan am iekhõoin,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Maguata muan pãragan agpierraata wënʉrrathʉ̈ a chirʉm, Ẽwandamau khõsimjö. Sĩi jãg nem jaau nʉmjã ũrba wënʉrraju khãai khĩirjugdam paraata aajeethʉ̈.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Ʉ̈uta nem ajapha wauju aai nʉm aiguin agpierr ich Ẽwandamau khõsi simjöta abat. Pãrau oo nʉm, ĩs ewag paawai chan ya warag chi ajaugjã chukhuta paaukhamam.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Oob jãg sĩi Ẽwandam khaugbam khʉʉnjö parhoob dau theeg chukhu nem waumiet. Magju khãai khani maach Pör Cristoou waupim khõsi sĩ a khĩirjunaa magʉmta wauju ẽkhabat.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Oob nag döwia okhoppha amiet. Jãgʉmuan warag maachig nem parhoobata waupinaa maach okhoopijuuta ẽkhaajem. Magju khãai Ẽwandam Akhaarta pãach gaai phẽsnaa idëu irigta pãachdëu nem waujujã jaaupibat.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Pãach iyʉ̈ʉ aawaijã maach Pör Cristo iekta onee ig iyʉ̈ʉ abat; meukhaar au nʉmuajã thãrauchata i thumeukharbat.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Maach Pör Jesucristo gaaimuata Ẽwandam chi Ayau ʉ̈u maach iek ũurjeewai nem thumaam paar irigta ʉ̈u ajim abat.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Cristo iek ʉ̈kha naawai irua jaau simjö am khõchgau jũrr dich khapeen agjö ʉ̈kha nʉm khʉʉnaujã dichig nem mag aawai, ʉdʉraa amagta dich khãai ʉ̈rpai apibat.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ʉʉin chi jaainpan, ich jãg maach Pör Ẽwandamagta ʉdʉraa pãach khãai ʉ̈rpai api nʉmjö, pãach jaainau pãachig nem mag aawaijã oob pãachta am khãai ʉ̈rpai aju ẽkhamiet.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Pãrau khaphʉ nʉm, mʉg maach chi ʉ̈kha nʉm khʉʉnta Cristo morkha nʉm. Maagwai ichta maach Pör anaa maach peerdʉ aaujemʉu. Magua ũrbat: ich jãg Cristota chi ʉ̈kha durrum khʉʉn Pörkha simjö, pãar jaainta pãar pöröu.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Magua, ich jãg mʉg maach chi ʉ̈kha nʉm khʉʉn thum Cristoou nem mag aawai i ipierraa aag i jua eegpai nʉmjö, ʉʉin chi jaainpanjã agjö nem thumaam athee pãach jaain ipierraa aag am jua eegpai ʉrrjëe abat.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Ich jãg Cristooujã ich iek ʉ̈kha phöbaadeewai ich iglesiakha nʉisiju khʉʉn daupigau am kõit ichta thõopitarrjö, pãach chi emkhooinaujã pãach ʉʉin daupii abat.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Cristoou mag ich thõopitarran, maach peerdʉajem iek ũr nʉm dʉ̈i dich pör choopibarmua ajaug paapʉ̈iwi ich atheepaita nem wau wënʉrramkhĩir ajim.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Mag ajaug paapʉ̈iwi ich atheepai nem waupi simʉn, deeu ich bëem edjã ʉʉi khĩir ajaug khaibagjã chukhu thumaam khʉʉnau khõoigjemjö khitʉmta ich athee awaagau; ajapcharan bʉ̈ʉrjã pekau chukhu, ni deeum khaigbam nem jaauju ayaamjã chukhu, sĩi ajappha khitʉmta ich aarcha awaagma.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ich jãg Cristoou maach khõsi aajemjö ich agjöta aju aai nʉm chi jaainaujã pãach ʉʉin dʉ̈i. Jãg chi jayaujã ich mor bʉ̈ʉrjã chig apimapha aajemjö, ich ʉʉijã chig aba daupiita wai nʉrraju aai sim. Chadcha ich ʉʉijã daupii wai sim wounaun ichchata chig apimaphamjö sim, ich ʉʉijã ich morkha simta mag daupii wai sĩewai.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 ¿Jãgwi mua mag chirʉ́? Maach mʉg nʉm aig ãbmuajã wir aig dichdëupai dich oomapha khaba aajeewaima. Ante warag maadëu thachjã ed ëepierr khönaa dich chig apimapha aajem, ich jãg Cristooujã ich mor aawai ich iglesia thʉa wai sĩejemjö.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 ¿Maagwai maachjã mag irua thʉa wai sĩejem eem khʉʉn khabá, maachjã i morkha naawai? Chadcha i morma.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Pari mag chi jaai ich ʉʉi dʉ̈i ãbam morkha nʉm a nʉmʉn, Ẽwandam iek phã sim gaai jaauwaijã,
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Mua khaphʉ chirʉm, mʉg iek khap aag chadcha maach athee phithur sim. Pari mua mag chi ʉʉijã ich jaai dʉ̈i ãbam morkha nʉm a chirʉmʉn, maach chi iglesiakha nʉm khʉʉnta Cristo morkha nʉm igwiata mag chirʉm.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Pari mag cha mʉchdëu jaau chirʉm pãachdëu thum ajap khaugba awiajã, ichiita ich jãg pãachdëupaijã bʉ̈ʉrjã pãach chig apimapha aajemjö, thumaam khʉʉnau agdaujö pãach ʉʉin daupii abat. Maagwai chi ʉʉinaujã pãach jaain ipierraa nʉmua am ökhönaa agjö am daupii abat.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.