Colossenses 3

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 — ausente —
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Pãran ya nem parhoobam wauju khĩirjug isegtarr khʉʉnau. Magtarr aawai pãran Ẽwandamau ich aar phë auwia Cristo dʉ̈i ãba jooba wënʉrrapiju khʉʉnau.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Mag Cristo dʉ̈i ãba jooba wënʉrraju khʉʉn aawai ich Cristo bëewi ichdëu ich ajaug thumaam khʉʉnag oopibarm ed pãar ichdëu ajaug paa atham khʉʉnta ichdëu ich dʉ̈i ich mag phë wai sĩsiju.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Magua, nem khaigbam wauju khõchagjã warre pãach gaaimua khecheunaa barbapʉ̈imjö abat. Ni ãbmuajã ich õor khabam dʉ̈i khapes am, Ẽwandamau oowai maach inaam nemjã tag waum, warr ich khõchag aig nem waunaa warag bigaaum khʉʉnta chigaa apiejerrjã oob tag agjö am, ni oob phatkhonagjã wʉrpa am; phatkhon khĩragta wʉrpa nʉmʉn nem parhoobamta ẽwandamkha waunaa agʉg jëeu nʉm dʉ̈i ãba sim.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Magʉm nem parhooba wau nʉm khʉʉn gaaita Ẽwandamau jua khʉaba deeb khaba deeju, ich ipierraa khaba aawai.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Warran chadcha pãrau magʉmta waaujeejim;
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 mamʉ ĩs ya pãar magʉm athee khaba nʉm. Magua muan pãragan mag chirʉm: pãach khõrg pʉabat; khĩir machagjã isegbapʉ̈it. Chikham khaibag wauju, chikham khĩir khĩir mor chigpai iekha nʉm, iparii iekha nʉm, jãgʉm thum warre isegbapʉ̈it a chirʉm.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 — ausente —
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 — ausente —
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Pãar mag naawai ni ãbmuajã ich ajaug thöju khaba sim: judioou wa judío khabamua, mehëu thʉʉ simua wa thʉʉba simua, chi durrkhʉʉu wa durr chaauramua, agtha chikham chogkha simua wa chikham chog khaba simua, chi khapcha simua wa khaugba simua, ni ãbmuajã maata iwiir ãb ʉ̈rpai sim aju khaba sim. Magʉmta khĩirjuju khãai dichdëu Cristo wai simta nem thum thʉnʉm khãaijã ʉ̈rpai sim khaphʉnaa ichpaita ĩchab thum ich iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn ee sĩejemjã khap aju aai nʉm.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ẽwandamau pãar khõsi sĩewai pãarjã ĩchab ich õor khamkhĩir ichdëuta pãar jʉr aujim. Magua, ich jãg ich garmua pãach jʉr autarrjö agdaujö chikham dau aug khaug paraa aajeethʉ̈, agdaujö ö ajapha. Dichta chikham khãai ʉ̈rpai aju ẽkhaba dau maata abat, dich dʉ̈i khaigba aawaijã magʉm igba sĩi warag khĩu jʉmpʉ̈pʉ̈i aa khaphʉ.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Mag agdaujö ãwaat khaphʉnaa iwiir ãb khãijã bibigag paraa sim khai, agdaujö perdonaawi magʉm iek tag igba warre khĩir okhoobapʉ̈it. Ich jãg maach Pör Cristooujã maach perdonaatarrjö, pãachdëujã agjö pãach khapeen perdonaabat.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Pari mag mua jaau chirʉmjö wënʉrraagan, pãach khapeen daupii aju khĩirjugta ʉdʉraa pãach gaai ʉ̈rpapibat. Magta amʉn, pãachjö dʉ̈i ʉ̈kha durrum khʉʉn thum Ẽwandamau oowaijã i dawagaa wënʉrraju, ö ãba.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Ĩchab mag nʉm dʉ̈i Cristoogta warag ʉdʉraa pãach khõinaa apibat, mag wënʉrrʉmua Cristo mor gaai õor ãbpaimjö khõinaa wënʉrramkhĩirta warrjã Ẽwandamau pãar ich dënkha autarr aawai. Mag Ẽwandamau pãach ich dënkha auwi pãach wir aigjã khõinaa api sim paar irig ʉ̈u ajim abat.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Agjö ĩchab Cristoou maach peerdʉ aaujem iek pãachdëu khaugtarrta khĩir okhooba ich mag pãach thãar ee wai nʉisit. Mag iek warag khaugmaag, khĩirjug khaphʉta jũrr agdaujö pãach khapeenag jaaupetat. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab wawimamua jũrr agdaujö chikham khĩir onee apibat. Chadcha thãraucha Ẽwandamag ʉ̈u ajim anaa irig meukharau Salmos aunaa deeum meukhaarjã i jʉ̈gaagaamta aubat.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Mamʉ magʉm nem thum pãachdëu jaauwai wa waauwai khãijã, chadcha maach Pör Jesús dënkha naawai, ichdëu waupim khõsimjö waum khõsita waubat. Magnaa ĩchab ich Jesús gaaimua ich Ẽwandam chi Ayagjã ʉ̈u ajim abat.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Ʉʉin jaainpan, pãach jaainau pãachig nem mag aawai oob pãachta am khãai ʉ̈rpai aju ẽkhamiet. Pãarjã maach Pör Jesús iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn aawai pãach jaainagta ʉdʉraa pãach phẽethʉgpiju aai nʉm.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Mamʉ pãach chi jaainaujã mag pãachta am khãai ʉ̈rpai nʉm awi, oob am dʉ̈i pãachdëu am aig amiet; magju khãai warag pãach ʉʉindam jãsehneta abat.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Chaaina, pãraujã agjö, pãach dënnaanau pãachig nem jaau nʉmpierr am ipierraa ajuuta ẽkhabat; maach Pör ʉ̈gthar chirʉmuajã magta ʉ̈uu oojem.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Mamʉ pãach chi dënnaanaujã oob khĩir masi amag meeurrarrau amiet; magta amʉn, eeu warag meeukhawi amachig nem jaau nʉmjã ʉ̈khamapha adukham.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ar mʉg jẽb gaai sĩi chikham chogkha nʉm khʉʉn, pãach patronnaanau pãachig nem jaau nʉmpierr am ipierraa abat. Mamʉ mag am ipierraa nʉm chan mag sĩi pãach dʉ̈i aairaa amkhĩir pãach oo naawaipai khaba, am meer awiajã ichiita chadcha nem waum khõsi ich magta abat, maach Pör Cristo dau na nem khaigba wauju ökhö.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Mag nem waauwaijã sĩi õor atheepai wau nʉmjö khaba, ich maach Pör Cristo atheechata wau nʉmjö pãachdëu nem wau nʉm thum waum khõsita waubat.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Pãrau khaphʉ nʉm, pãachdëu magta nem wau nʉm jũrran maach Pör Cristoou pãragjã ich dʉ̈i ãba ich durr gayam nem jʉ̈apiju, mag pãach pörkha nʉm khʉʉnau nem jaau nʉm waum khõsi wau nʉm aig maach Pör chaar ich Cristo atheepata wau naawai.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Mamʉ magba ar nem khaigbamta wau nʉm khʉʉnan mag amachdëu nem parhooba aajerr jũrr ich Ẽwandamauta agjö am dʉ̈i ichdëu khap aju. Irig chan iwiir ãbjã warm khʉʉn khãai ajapcharam chukhum, nem khaibag wauba aag.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.