Colossenses 2
Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC
1 Mʉch mag chirʉmuata pãrag khap apim khõsi chirʉm, chadcha dʉ̈rrcha Ẽwandamag jëeu chiraajem pãar kõit, Laodicea iglesia eem khʉʉn kõit, maimua khĩircha mʉchdëu ooba aajem khʉʉn kõitpa jëeub khaba jëeu chiraajem.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Mag Ẽwandamag jëeu nʉm gaaita ogdʉba chiraajemʉn, pãach thãar onee amkhĩrau, ich jãg agdaujö dich khapeen kha khõsi wënʉrrʉmua warag khĩirjug paarpamaawai Ẽwandamau ich appaimua khaphʉ sĩerrta pãachdëujã ajapcha khaugmamkhĩir; ajapcharan pãar maar meeun khabam khʉʉnagjã Cristota ajapcha khap amkhĩirma.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Ãba mag Cristo khaphʉ nʉm gaaimuata chadcha ichdëu nem waupim khõsimjã waau khaphʉ waaujem.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Mua mag chirʉmʉn, pãachig ãbmua khãijã i wajaug aadee iwiir ãbamʉgjã sĩi pãach khũgurpimaaugauta mag chirʉm.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Chadcha khĩircha chan pãar aar khaba chirab mamʉ, mʉ akharan pãar aar simjö sim. Magua ĩchab mʉ onee chirʉm, mag pãrau nem parhooba wauba sĩi pãachdëu Cristo iek ʉ̈kha nʉm gaaita ubʉ nʉm a ũr chiraawai.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Magua muan pãragan, ich jãg warrjã maach Pör Jesucristoog pãach peerdʉ aumkhĩir i igtarrjö warag i kha ogdʉbata nʉisit a chirʉm.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Mag i kha ogdʉba aagan, pa jẽb ee ajap khaarkhamaajemjöta warag i gaai ubʉ ajuuta ẽkhanaa warrcha pãachig jaautarr iek ogdʉba ʉ̈kha nʉmuata i gaai thierrkhabat. Mamʉ mag nʉmjã nem thumaam paar Ẽwandamagta ʉ̈u ajim abat.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Khĩir khaphʉ abat keena: ar jãg sĩi mʉg jẽb gayam khĩirjugta chadam iek awi aata õrag jaau nʉrrjëem khʉʉnag oob ʉdʉʉr pãach khũgurpimiet. Jãkhʉʉn chan Cristo iekjã jaauba, sĩi maachjöpaim khʉʉn khĩirjug dʉ̈i ar meperau khõsimjö Cristo ichaaur aajem khĩirjugta jaau wënʉrrʉm.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Mamʉ Ẽwandam khaugaag chan pãrau magʉm khĩirjug igba nʉm, Cristo wounag pawi maach ee pʉ̈itarr gaaimua Ẽwandamau warre ichchata khaphʉ apitarr aawai.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Mag Cristota amau jaau nʉm angelnaanjöm wa mepeenjöm jua theeg sĩsidʉm khãaijã ichta ʉ̈rpai sim dʉ̈ita pãar õor ãbamkha naawai, ich Ẽwandamchata ya pãach dʉ̈i wai nʉm.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Ich mag Cristo iekta pãrau ʉ̈khabaawai ichdëuta Ẽwandam athee pãrag nem waau khaugpijim. Mamʉ mag pãar i dau na ʉ̈u nʉisim chan sĩi maar meeunjö dich khakhua gaai dauchach nʉmua khaba, pãar thãar ajaug paabapʉ̈imuata magpijim, pãachdëu nem khaigbam waaujerrjã tag waupimapha abarmua. Mag Cristoog dich thãar ajaug paapi nʉmta irigan dauchach charau, chadcha Ẽwandam atheepai wënʉrraawai.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Pãach pör choopi nʉm ed pãar warre Cristo dʉ̈icha ãbam jẽbdeg aukhërbarmjö ajim, ajapcharan mag chi khëchamjö nʉisiewai pãachdëu nem khaigbam waaujerr isegpʉ̈iwia tag wauba aag. Magnaa ĩchab pãrau Ẽwandamau ich Cristo phiriu autarr jua theegjã ʉ̈kha naawai warre ich Cristo dʉ̈ichata iiu phiidʉtkhabarmjö ajim, ich ag jua theegau ichdëu nem waupim khõsimpai wau wënʉrraag.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Warran sĩi pãachdëu nem khaigba wau narr gaaimua pãran chadcha sĩi okhoota naajim Ẽwandam na. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab ni judionaanau aajemjö pãach ajaug paaju awi pãach khakhua gaai dauchachjujã bʉ̈ʉrjã khĩirjuba aajeejim. Mamʉ mag okhoo narrta ĩs Cristo gaaimua Ẽwandamau pãar khaibag thumaa chugpaapʉ̈iwi ich Cristojö ich mag iiu wënʉrrapiju aai apijim.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Mag pekau gaaimua i dʉ̈i kulp pöm narrta warre ichdëu chugpaapʉ̈ijim. Magbarm aigta mag Moiseeu phã pʉatarr leíu Ẽwandamag maach khaibag waupi jaau simjö sĩerrjã warre ichpata dʉ̈i pakuls gaai meerpbapʉ̈imjö abaawai warre maach chig aju khaba sĩsijim.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Meperau ich jua theegau õor thum ich athee phë wai sĩerrjã Cristo thumaam khʉʉn dakhĩir pakuls gaai jiir jöisim thumaam khʉʉnag oopibarmua Ẽwandamau warre mag chi mepeer pödpʉ̈ijim, i jua ee narr khʉʉnjã chadcha peerdʉju ayaa amkhĩir öbeerkha athamua.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Mag leíu maach kulp pöm nʉm jaau sĩerr jua eemta ya Cristoou öbeer autarr aawai, mag ley igwi ãbmuajã pãraujã maar judionaan dënjö aju aai nʉm awi, nem inag khönaa dödöjö dö nʉm oowi, wa maarjö tagam nem phiesta ed, ed jop nʉm ed wa jua ʉ̈ʉijem ed khãijã ʉʉrkhaba nʉm oowi, jãga aju aai nʉ a jaauju khaba nʉm.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Warrgar Ẽwandamau maar judionaanag mag ʉʉrkhapiejerr chan ich mag kha wënʉrramkhĩir khaba, sĩi Cristo bëe nʉm orapai ʉʉrkhamkhĩir ajim. Ajapcharan magʉm kha nʉmua jãga ichdëuta am peerdʉ auju a khap apieg ajim.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Ar jãg amachdëuta ajapcha ʉ̈kha nʉm awi pãachig, “Maar dënjö Ẽwandam chognaanagpa jëeuba naawai pãar chan agtha ajapcha khaba nʉm” a iekhaawai, oob am iek asekasmiet. Jãgʉm khʉʉnaun, Ẽwandamau amagta nem inagjã dau daau oopiejeewai amauta pãar khãaijã khapcha nʉm anaa, sĩi amachdëu nem khaphʉmta thö iyʉ̈ʉ sĩerrjëem.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Mamʉ mag nʉm chan Cristota chi ʉ̈kha nʉm khʉʉn Pörkha sim dʉ̈i khaba nʉmta mag nʉm. Maachigan Cristoouta warag ich iek khaugpiejem, thachdam khö nʉmua chaain dʉ̈rrpamaajemjö. Ich jãg maach padamjã ichdëuta thumaa sõpigkha wai sĩejemjö, maach ich iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnjã ichdëuta õor ãbpaimkha wënʉrrapiejem, warrgarwe ichdëu magpiju atarrjö, iwiir ãbmuajã chikham igbam aba.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Ya pãrau tag parhoobam khĩirjug õrau jaau nʉm ʉʉrkhaba aag chadcha Cristo dʉ̈i meewi nʉmjö naawai, meperau maach khũguraag ẽkhaajemjö amau maach peerdʉju awi nem waupi jaau nʉmjã ipierraa aag khaba nʉm. Mag nʉmta, ¿khan jãgwi agtha Cristo khaugba wënʉrrʉm khʉʉnjö
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 nem parhoobam gaaijã pʉrju khaba, nem parhoobamjã khöju khaba, ni sĩi amau jaaujemjö nem inagjã parhooba dich jua ee pöd pʉrju khabamta agtha ʉʉrkha wënʉrraajẽ?
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Jãgʉm nem sĩi mʉig eegar õor maachjöpai thʉnʉm khʉʉnau amach iiupai jaau nʉm khabahab. Magʉm nem sĩi bʉ̈ʉr abarmua chukhu aadeejeewai sĩi magʉm khoojerr gaaimua wa magʉm ʉʉrkhaajerr gaaimuapai chan Ẽwandamau maach aubaju.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Par daúapai oowain, chadcha amau jaau nʉm ʉ̈uumjö sĩsidʉm, Ẽwandam dawagaa amkhĩir nem wau nʉm dʉ̈i dichta thumaam khʉʉn khãaijã serbiibanaa dichdëupaijã dich dau aug khaugpiba jaau naawai. Pari mag nʉm chan pöd bʉ̈ʉrjã nem khaigbam wauju khõchag chugpaa aubajuuta mag jaau nʉm.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.