Colossenses 2

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mʉch mag chirʉmuata pãrag khap apim khõsi chirʉm, chadcha dʉ̈rrcha Ẽwandamag jëeu chiraajem pãar kõit, Laodicea iglesia eem khʉʉn kõit, maimua khĩircha mʉchdëu ooba aajem khʉʉn kõitpa jëeub khaba jëeu chiraajem.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Mag Ẽwandamag jëeu nʉm gaaita ogdʉba chiraajemʉn, pãach thãar onee amkhĩrau, ich jãg agdaujö dich khapeen kha khõsi wënʉrrʉmua warag khĩirjug paarpamaawai Ẽwandamau ich appaimua khaphʉ sĩerrta pãachdëujã ajapcha khaugmamkhĩir; ajapcharan pãar maar meeun khabam khʉʉnagjã Cristota ajapcha khap amkhĩirma.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Ãba mag Cristo khaphʉ nʉm gaaimuata chadcha ichdëu nem waupim khõsimjã waau khaphʉ waaujem.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Mua mag chirʉmʉn, pãachig ãbmua khãijã i wajaug aadee iwiir ãbamʉgjã sĩi pãach khũgurpimaaugauta mag chirʉm.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Chadcha khĩircha chan pãar aar khaba chirab mamʉ, mʉ akharan pãar aar simjö sim. Magua ĩchab mʉ onee chirʉm, mag pãrau nem parhooba wauba sĩi pãachdëu Cristo iek ʉ̈kha nʉm gaaita ubʉ nʉm a ũr chiraawai.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Magua muan pãragan, ich jãg warrjã maach Pör Jesucristoog pãach peerdʉ aumkhĩir i igtarrjö warag i kha ogdʉbata nʉisit a chirʉm.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Mag i kha ogdʉba aagan, pa jẽb ee ajap khaarkhamaajemjöta warag i gaai ubʉ ajuuta ẽkhanaa warrcha pãachig jaautarr iek ogdʉba ʉ̈kha nʉmuata i gaai thierrkhabat. Mamʉ mag nʉmjã nem thumaam paar Ẽwandamagta ʉ̈u ajim abat.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Khĩir khaphʉ abat keena: ar jãg sĩi mʉg jẽb gayam khĩirjugta chadam iek awi aata õrag jaau nʉrrjëem khʉʉnag oob ʉdʉʉr pãach khũgurpimiet. Jãkhʉʉn chan Cristo iekjã jaauba, sĩi maachjöpaim khʉʉn khĩirjug dʉ̈i ar meperau khõsimjö Cristo ichaaur aajem khĩirjugta jaau wënʉrrʉm.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Mamʉ Ẽwandam khaugaag chan pãrau magʉm khĩirjug igba nʉm, Cristo wounag pawi maach ee pʉ̈itarr gaaimua Ẽwandamau warre ichchata khaphʉ apitarr aawai.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Mag Cristota amau jaau nʉm angelnaanjöm wa mepeenjöm jua theeg sĩsidʉm khãaijã ichta ʉ̈rpai sim dʉ̈ita pãar õor ãbamkha naawai, ich Ẽwandamchata ya pãach dʉ̈i wai nʉm.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Ich mag Cristo iekta pãrau ʉ̈khabaawai ichdëuta Ẽwandam athee pãrag nem waau khaugpijim. Mamʉ mag pãar i dau na ʉ̈u nʉisim chan sĩi maar meeunjö dich khakhua gaai dauchach nʉmua khaba, pãar thãar ajaug paabapʉ̈imuata magpijim, pãachdëu nem khaigbam waaujerrjã tag waupimapha abarmua. Mag Cristoog dich thãar ajaug paapi nʉmta irigan dauchach charau, chadcha Ẽwandam atheepai wënʉrraawai.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Pãach pör choopi nʉm ed pãar warre Cristo dʉ̈icha ãbam jẽbdeg aukhërbarmjö ajim, ajapcharan mag chi khëchamjö nʉisiewai pãachdëu nem khaigbam waaujerr isegpʉ̈iwia tag wauba aag. Magnaa ĩchab pãrau Ẽwandamau ich Cristo phiriu autarr jua theegjã ʉ̈kha naawai warre ich Cristo dʉ̈ichata iiu phiidʉtkhabarmjö ajim, ich ag jua theegau ichdëu nem waupim khõsimpai wau wënʉrraag.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Warran sĩi pãachdëu nem khaigba wau narr gaaimua pãran chadcha sĩi okhoota naajim Ẽwandam na. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab ni judionaanau aajemjö pãach ajaug paaju awi pãach khakhua gaai dauchachjujã bʉ̈ʉrjã khĩirjuba aajeejim. Mamʉ mag okhoo narrta ĩs Cristo gaaimua Ẽwandamau pãar khaibag thumaa chugpaapʉ̈iwi ich Cristojö ich mag iiu wënʉrrapiju aai apijim.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Mag pekau gaaimua i dʉ̈i kulp pöm narrta warre ichdëu chugpaapʉ̈ijim. Magbarm aigta mag Moiseeu phã pʉatarr leíu Ẽwandamag maach khaibag waupi jaau simjö sĩerrjã warre ichpata dʉ̈i pakuls gaai meerpbapʉ̈imjö abaawai warre maach chig aju khaba sĩsijim.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Meperau ich jua theegau õor thum ich athee phë wai sĩerrjã Cristo thumaam khʉʉn dakhĩir pakuls gaai jiir jöisim thumaam khʉʉnag oopibarmua Ẽwandamau warre mag chi mepeer pödpʉ̈ijim, i jua ee narr khʉʉnjã chadcha peerdʉju ayaa amkhĩir öbeerkha athamua.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Mag leíu maach kulp pöm nʉm jaau sĩerr jua eemta ya Cristoou öbeer autarr aawai, mag ley igwi ãbmuajã pãraujã maar judionaan dënjö aju aai nʉm awi, nem inag khönaa dödöjö dö nʉm oowi, wa maarjö tagam nem phiesta ed, ed jop nʉm ed wa jua ʉ̈ʉijem ed khãijã ʉʉrkhaba nʉm oowi, jãga aju aai nʉ a jaauju khaba nʉm.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Warrgar Ẽwandamau maar judionaanag mag ʉʉrkhapiejerr chan ich mag kha wënʉrramkhĩir khaba, sĩi Cristo bëe nʉm orapai ʉʉrkhamkhĩir ajim. Ajapcharan magʉm kha nʉmua jãga ichdëuta am peerdʉ auju a khap apieg ajim.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Ar jãg amachdëuta ajapcha ʉ̈kha nʉm awi pãachig, “Maar dënjö Ẽwandam chognaanagpa jëeuba naawai pãar chan agtha ajapcha khaba nʉm” a iekhaawai, oob am iek asekasmiet. Jãgʉm khʉʉnaun, Ẽwandamau amagta nem inagjã dau daau oopiejeewai amauta pãar khãaijã khapcha nʉm anaa, sĩi amachdëu nem khaphʉmta thö iyʉ̈ʉ sĩerrjëem.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Mamʉ mag nʉm chan Cristota chi ʉ̈kha nʉm khʉʉn Pörkha sim dʉ̈i khaba nʉmta mag nʉm. Maachigan Cristoouta warag ich iek khaugpiejem, thachdam khö nʉmua chaain dʉ̈rrpamaajemjö. Ich jãg maach padamjã ichdëuta thumaa sõpigkha wai sĩejemjö, maach ich iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnjã ichdëuta õor ãbpaimkha wënʉrrapiejem, warrgarwe ichdëu magpiju atarrjö, iwiir ãbmuajã chikham igbam aba.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Ya pãrau tag parhoobam khĩirjug õrau jaau nʉm ʉʉrkhaba aag chadcha Cristo dʉ̈i meewi nʉmjö naawai, meperau maach khũguraag ẽkhaajemjö amau maach peerdʉju awi nem waupi jaau nʉmjã ipierraa aag khaba nʉm. Mag nʉmta, ¿khan jãgwi agtha Cristo khaugba wënʉrrʉm khʉʉnjö
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 nem parhoobam gaaijã pʉrju khaba, nem parhoobamjã khöju khaba, ni sĩi amau jaaujemjö nem inagjã parhooba dich jua ee pöd pʉrju khabamta agtha ʉʉrkha wënʉrraajẽ?
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Jãgʉm nem sĩi mʉig eegar õor maachjöpai thʉnʉm khʉʉnau amach iiupai jaau nʉm khabahab. Magʉm nem sĩi bʉ̈ʉr abarmua chukhu aadeejeewai sĩi magʉm khoojerr gaaimua wa magʉm ʉʉrkhaajerr gaaimuapai chan Ẽwandamau maach aubaju.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Par daúapai oowain, chadcha amau jaau nʉm ʉ̈uumjö sĩsidʉm, Ẽwandam dawagaa amkhĩir nem wau nʉm dʉ̈i dichta thumaam khʉʉn khãaijã serbiibanaa dichdëupaijã dich dau aug khaugpiba jaau naawai. Pari mag nʉm chan pöd bʉ̈ʉrjã nem khaigbam wauju khõchag chugpaa aubajuuta mag jaau nʉm.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.