Colossenses 2

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mʉch mag chirʉmuata pãrag khap apim khõsi chirʉm, chadcha dʉ̈rrcha Ẽwandamag jëeu chiraajem pãar kõit, Laodicea iglesia eem khʉʉn kõit, maimua khĩircha mʉchdëu ooba aajem khʉʉn kõitpa jëeub khaba jëeu chiraajem.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Mag Ẽwandamag jëeu nʉm gaaita ogdʉba chiraajemʉn, pãach thãar onee amkhĩrau, ich jãg agdaujö dich khapeen kha khõsi wënʉrrʉmua warag khĩirjug paarpamaawai Ẽwandamau ich appaimua khaphʉ sĩerrta pãachdëujã ajapcha khaugmamkhĩir; ajapcharan pãar maar meeun khabam khʉʉnagjã Cristota ajapcha khap amkhĩirma.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Ãba mag Cristo khaphʉ nʉm gaaimuata chadcha ichdëu nem waupim khõsimjã waau khaphʉ waaujem.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Mua mag chirʉmʉn, pãachig ãbmua khãijã i wajaug aadee iwiir ãbamʉgjã sĩi pãach khũgurpimaaugauta mag chirʉm.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Chadcha khĩircha chan pãar aar khaba chirab mamʉ, mʉ akharan pãar aar simjö sim. Magua ĩchab mʉ onee chirʉm, mag pãrau nem parhooba wauba sĩi pãachdëu Cristo iek ʉ̈kha nʉm gaaita ubʉ nʉm a ũr chiraawai.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Magua muan pãragan, ich jãg warrjã maach Pör Jesucristoog pãach peerdʉ aumkhĩir i igtarrjö warag i kha ogdʉbata nʉisit a chirʉm.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Mag i kha ogdʉba aagan, pa jẽb ee ajap khaarkhamaajemjöta warag i gaai ubʉ ajuuta ẽkhanaa warrcha pãachig jaautarr iek ogdʉba ʉ̈kha nʉmuata i gaai thierrkhabat. Mamʉ mag nʉmjã nem thumaam paar Ẽwandamagta ʉ̈u ajim abat.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Khĩir khaphʉ abat keena: ar jãg sĩi mʉg jẽb gayam khĩirjugta chadam iek awi aata õrag jaau nʉrrjëem khʉʉnag oob ʉdʉʉr pãach khũgurpimiet. Jãkhʉʉn chan Cristo iekjã jaauba, sĩi maachjöpaim khʉʉn khĩirjug dʉ̈i ar meperau khõsimjö Cristo ichaaur aajem khĩirjugta jaau wënʉrrʉm.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Mamʉ Ẽwandam khaugaag chan pãrau magʉm khĩirjug igba nʉm, Cristo wounag pawi maach ee pʉ̈itarr gaaimua Ẽwandamau warre ichchata khaphʉ apitarr aawai.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Mag Cristota amau jaau nʉm angelnaanjöm wa mepeenjöm jua theeg sĩsidʉm khãaijã ichta ʉ̈rpai sim dʉ̈ita pãar õor ãbamkha naawai, ich Ẽwandamchata ya pãach dʉ̈i wai nʉm.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Ich mag Cristo iekta pãrau ʉ̈khabaawai ichdëuta Ẽwandam athee pãrag nem waau khaugpijim. Mamʉ mag pãar i dau na ʉ̈u nʉisim chan sĩi maar meeunjö dich khakhua gaai dauchach nʉmua khaba, pãar thãar ajaug paabapʉ̈imuata magpijim, pãachdëu nem khaigbam waaujerrjã tag waupimapha abarmua. Mag Cristoog dich thãar ajaug paapi nʉmta irigan dauchach charau, chadcha Ẽwandam atheepai wënʉrraawai.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Pãach pör choopi nʉm ed pãar warre Cristo dʉ̈icha ãbam jẽbdeg aukhërbarmjö ajim, ajapcharan mag chi khëchamjö nʉisiewai pãachdëu nem khaigbam waaujerr isegpʉ̈iwia tag wauba aag. Magnaa ĩchab pãrau Ẽwandamau ich Cristo phiriu autarr jua theegjã ʉ̈kha naawai warre ich Cristo dʉ̈ichata iiu phiidʉtkhabarmjö ajim, ich ag jua theegau ichdëu nem waupim khõsimpai wau wënʉrraag.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Warran sĩi pãachdëu nem khaigba wau narr gaaimua pãran chadcha sĩi okhoota naajim Ẽwandam na. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab ni judionaanau aajemjö pãach ajaug paaju awi pãach khakhua gaai dauchachjujã bʉ̈ʉrjã khĩirjuba aajeejim. Mamʉ mag okhoo narrta ĩs Cristo gaaimua Ẽwandamau pãar khaibag thumaa chugpaapʉ̈iwi ich Cristojö ich mag iiu wënʉrrapiju aai apijim.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Mag pekau gaaimua i dʉ̈i kulp pöm narrta warre ichdëu chugpaapʉ̈ijim. Magbarm aigta mag Moiseeu phã pʉatarr leíu Ẽwandamag maach khaibag waupi jaau simjö sĩerrjã warre ichpata dʉ̈i pakuls gaai meerpbapʉ̈imjö abaawai warre maach chig aju khaba sĩsijim.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Meperau ich jua theegau õor thum ich athee phë wai sĩerrjã Cristo thumaam khʉʉn dakhĩir pakuls gaai jiir jöisim thumaam khʉʉnag oopibarmua Ẽwandamau warre mag chi mepeer pödpʉ̈ijim, i jua ee narr khʉʉnjã chadcha peerdʉju ayaa amkhĩir öbeerkha athamua.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Mag leíu maach kulp pöm nʉm jaau sĩerr jua eemta ya Cristoou öbeer autarr aawai, mag ley igwi ãbmuajã pãraujã maar judionaan dënjö aju aai nʉm awi, nem inag khönaa dödöjö dö nʉm oowi, wa maarjö tagam nem phiesta ed, ed jop nʉm ed wa jua ʉ̈ʉijem ed khãijã ʉʉrkhaba nʉm oowi, jãga aju aai nʉ a jaauju khaba nʉm.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Warrgar Ẽwandamau maar judionaanag mag ʉʉrkhapiejerr chan ich mag kha wënʉrramkhĩir khaba, sĩi Cristo bëe nʉm orapai ʉʉrkhamkhĩir ajim. Ajapcharan magʉm kha nʉmua jãga ichdëuta am peerdʉ auju a khap apieg ajim.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Ar jãg amachdëuta ajapcha ʉ̈kha nʉm awi pãachig, “Maar dënjö Ẽwandam chognaanagpa jëeuba naawai pãar chan agtha ajapcha khaba nʉm” a iekhaawai, oob am iek asekasmiet. Jãgʉm khʉʉnaun, Ẽwandamau amagta nem inagjã dau daau oopiejeewai amauta pãar khãaijã khapcha nʉm anaa, sĩi amachdëu nem khaphʉmta thö iyʉ̈ʉ sĩerrjëem.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Mamʉ mag nʉm chan Cristota chi ʉ̈kha nʉm khʉʉn Pörkha sim dʉ̈i khaba nʉmta mag nʉm. Maachigan Cristoouta warag ich iek khaugpiejem, thachdam khö nʉmua chaain dʉ̈rrpamaajemjö. Ich jãg maach padamjã ichdëuta thumaa sõpigkha wai sĩejemjö, maach ich iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnjã ichdëuta õor ãbpaimkha wënʉrrapiejem, warrgarwe ichdëu magpiju atarrjö, iwiir ãbmuajã chikham igbam aba.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Ya pãrau tag parhoobam khĩirjug õrau jaau nʉm ʉʉrkhaba aag chadcha Cristo dʉ̈i meewi nʉmjö naawai, meperau maach khũguraag ẽkhaajemjö amau maach peerdʉju awi nem waupi jaau nʉmjã ipierraa aag khaba nʉm. Mag nʉmta, ¿khan jãgwi agtha Cristo khaugba wënʉrrʉm khʉʉnjö
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 nem parhoobam gaaijã pʉrju khaba, nem parhoobamjã khöju khaba, ni sĩi amau jaaujemjö nem inagjã parhooba dich jua ee pöd pʉrju khabamta agtha ʉʉrkha wënʉrraajẽ?
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Jãgʉm nem sĩi mʉig eegar õor maachjöpai thʉnʉm khʉʉnau amach iiupai jaau nʉm khabahab. Magʉm nem sĩi bʉ̈ʉr abarmua chukhu aadeejeewai sĩi magʉm khoojerr gaaimua wa magʉm ʉʉrkhaajerr gaaimuapai chan Ẽwandamau maach aubaju.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Par daúapai oowain, chadcha amau jaau nʉm ʉ̈uumjö sĩsidʉm, Ẽwandam dawagaa amkhĩir nem wau nʉm dʉ̈i dichta thumaam khʉʉn khãaijã serbiibanaa dichdëupaijã dich dau aug khaugpiba jaau naawai. Pari mag nʉm chan pöd bʉ̈ʉrjã nem khaigbam wauju khõchag chugpaa aubajuuta mag jaau nʉm.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.