Colossenses 2
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT
1 Mʉch mag chirʉmuata pãrag khap apim khõsi chirʉm, chadcha dʉ̈rrcha Ẽwandamag jëeu chiraajem pãar kõit, Laodicea iglesia eem khʉʉn kõit, maimua khĩircha mʉchdëu ooba aajem khʉʉn kõitpa jëeub khaba jëeu chiraajem.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Mag Ẽwandamag jëeu nʉm gaaita ogdʉba chiraajemʉn, pãach thãar onee amkhĩrau, ich jãg agdaujö dich khapeen kha khõsi wënʉrrʉmua warag khĩirjug paarpamaawai Ẽwandamau ich appaimua khaphʉ sĩerrta pãachdëujã ajapcha khaugmamkhĩir; ajapcharan pãar maar meeun khabam khʉʉnagjã Cristota ajapcha khap amkhĩirma.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Ãba mag Cristo khaphʉ nʉm gaaimuata chadcha ichdëu nem waupim khõsimjã waau khaphʉ waaujem.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Mua mag chirʉmʉn, pãachig ãbmua khãijã i wajaug aadee iwiir ãbamʉgjã sĩi pãach khũgurpimaaugauta mag chirʉm.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Chadcha khĩircha chan pãar aar khaba chirab mamʉ, mʉ akharan pãar aar simjö sim. Magua ĩchab mʉ onee chirʉm, mag pãrau nem parhooba wauba sĩi pãachdëu Cristo iek ʉ̈kha nʉm gaaita ubʉ nʉm a ũr chiraawai.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Magua muan pãragan, ich jãg warrjã maach Pör Jesucristoog pãach peerdʉ aumkhĩir i igtarrjö warag i kha ogdʉbata nʉisit a chirʉm.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Mag i kha ogdʉba aagan, pa jẽb ee ajap khaarkhamaajemjöta warag i gaai ubʉ ajuuta ẽkhanaa warrcha pãachig jaautarr iek ogdʉba ʉ̈kha nʉmuata i gaai thierrkhabat. Mamʉ mag nʉmjã nem thumaam paar Ẽwandamagta ʉ̈u ajim abat.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Khĩir khaphʉ abat keena: ar jãg sĩi mʉg jẽb gayam khĩirjugta chadam iek awi aata õrag jaau nʉrrjëem khʉʉnag oob ʉdʉʉr pãach khũgurpimiet. Jãkhʉʉn chan Cristo iekjã jaauba, sĩi maachjöpaim khʉʉn khĩirjug dʉ̈i ar meperau khõsimjö Cristo ichaaur aajem khĩirjugta jaau wënʉrrʉm.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Mamʉ Ẽwandam khaugaag chan pãrau magʉm khĩirjug igba nʉm, Cristo wounag pawi maach ee pʉ̈itarr gaaimua Ẽwandamau warre ichchata khaphʉ apitarr aawai.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Mag Cristota amau jaau nʉm angelnaanjöm wa mepeenjöm jua theeg sĩsidʉm khãaijã ichta ʉ̈rpai sim dʉ̈ita pãar õor ãbamkha naawai, ich Ẽwandamchata ya pãach dʉ̈i wai nʉm.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Ich mag Cristo iekta pãrau ʉ̈khabaawai ichdëuta Ẽwandam athee pãrag nem waau khaugpijim. Mamʉ mag pãar i dau na ʉ̈u nʉisim chan sĩi maar meeunjö dich khakhua gaai dauchach nʉmua khaba, pãar thãar ajaug paabapʉ̈imuata magpijim, pãachdëu nem khaigbam waaujerrjã tag waupimapha abarmua. Mag Cristoog dich thãar ajaug paapi nʉmta irigan dauchach charau, chadcha Ẽwandam atheepai wënʉrraawai.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Pãach pör choopi nʉm ed pãar warre Cristo dʉ̈icha ãbam jẽbdeg aukhërbarmjö ajim, ajapcharan mag chi khëchamjö nʉisiewai pãachdëu nem khaigbam waaujerr isegpʉ̈iwia tag wauba aag. Magnaa ĩchab pãrau Ẽwandamau ich Cristo phiriu autarr jua theegjã ʉ̈kha naawai warre ich Cristo dʉ̈ichata iiu phiidʉtkhabarmjö ajim, ich ag jua theegau ichdëu nem waupim khõsimpai wau wënʉrraag.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Warran sĩi pãachdëu nem khaigba wau narr gaaimua pãran chadcha sĩi okhoota naajim Ẽwandam na. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab ni judionaanau aajemjö pãach ajaug paaju awi pãach khakhua gaai dauchachjujã bʉ̈ʉrjã khĩirjuba aajeejim. Mamʉ mag okhoo narrta ĩs Cristo gaaimua Ẽwandamau pãar khaibag thumaa chugpaapʉ̈iwi ich Cristojö ich mag iiu wënʉrrapiju aai apijim.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Mag pekau gaaimua i dʉ̈i kulp pöm narrta warre ichdëu chugpaapʉ̈ijim. Magbarm aigta mag Moiseeu phã pʉatarr leíu Ẽwandamag maach khaibag waupi jaau simjö sĩerrjã warre ichpata dʉ̈i pakuls gaai meerpbapʉ̈imjö abaawai warre maach chig aju khaba sĩsijim.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Meperau ich jua theegau õor thum ich athee phë wai sĩerrjã Cristo thumaam khʉʉn dakhĩir pakuls gaai jiir jöisim thumaam khʉʉnag oopibarmua Ẽwandamau warre mag chi mepeer pödpʉ̈ijim, i jua ee narr khʉʉnjã chadcha peerdʉju ayaa amkhĩir öbeerkha athamua.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Mag leíu maach kulp pöm nʉm jaau sĩerr jua eemta ya Cristoou öbeer autarr aawai, mag ley igwi ãbmuajã pãraujã maar judionaan dënjö aju aai nʉm awi, nem inag khönaa dödöjö dö nʉm oowi, wa maarjö tagam nem phiesta ed, ed jop nʉm ed wa jua ʉ̈ʉijem ed khãijã ʉʉrkhaba nʉm oowi, jãga aju aai nʉ a jaauju khaba nʉm.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Warrgar Ẽwandamau maar judionaanag mag ʉʉrkhapiejerr chan ich mag kha wënʉrramkhĩir khaba, sĩi Cristo bëe nʉm orapai ʉʉrkhamkhĩir ajim. Ajapcharan magʉm kha nʉmua jãga ichdëuta am peerdʉ auju a khap apieg ajim.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Ar jãg amachdëuta ajapcha ʉ̈kha nʉm awi pãachig, “Maar dënjö Ẽwandam chognaanagpa jëeuba naawai pãar chan agtha ajapcha khaba nʉm” a iekhaawai, oob am iek asekasmiet. Jãgʉm khʉʉnaun, Ẽwandamau amagta nem inagjã dau daau oopiejeewai amauta pãar khãaijã khapcha nʉm anaa, sĩi amachdëu nem khaphʉmta thö iyʉ̈ʉ sĩerrjëem.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Mamʉ mag nʉm chan Cristota chi ʉ̈kha nʉm khʉʉn Pörkha sim dʉ̈i khaba nʉmta mag nʉm. Maachigan Cristoouta warag ich iek khaugpiejem, thachdam khö nʉmua chaain dʉ̈rrpamaajemjö. Ich jãg maach padamjã ichdëuta thumaa sõpigkha wai sĩejemjö, maach ich iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnjã ichdëuta õor ãbpaimkha wënʉrrapiejem, warrgarwe ichdëu magpiju atarrjö, iwiir ãbmuajã chikham igbam aba.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Ya pãrau tag parhoobam khĩirjug õrau jaau nʉm ʉʉrkhaba aag chadcha Cristo dʉ̈i meewi nʉmjö naawai, meperau maach khũguraag ẽkhaajemjö amau maach peerdʉju awi nem waupi jaau nʉmjã ipierraa aag khaba nʉm. Mag nʉmta, ¿khan jãgwi agtha Cristo khaugba wënʉrrʉm khʉʉnjö
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 nem parhoobam gaaijã pʉrju khaba, nem parhoobamjã khöju khaba, ni sĩi amau jaaujemjö nem inagjã parhooba dich jua ee pöd pʉrju khabamta agtha ʉʉrkha wënʉrraajẽ?
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Jãgʉm nem sĩi mʉig eegar õor maachjöpai thʉnʉm khʉʉnau amach iiupai jaau nʉm khabahab. Magʉm nem sĩi bʉ̈ʉr abarmua chukhu aadeejeewai sĩi magʉm khoojerr gaaimua wa magʉm ʉʉrkhaajerr gaaimuapai chan Ẽwandamau maach aubaju.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Par daúapai oowain, chadcha amau jaau nʉm ʉ̈uumjö sĩsidʉm, Ẽwandam dawagaa amkhĩir nem wau nʉm dʉ̈i dichta thumaam khʉʉn khãaijã serbiibanaa dichdëupaijã dich dau aug khaugpiba jaau naawai. Pari mag nʉm chan pöd bʉ̈ʉrjã nem khaigbam wauju khõchag chugpaa aubajuuta mag jaau nʉm.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.