Atos 3
Ẽwandam Iek (NOAE) vs ACF
1 Biek ãb Pedro Juan dʉ̈i Aai i jëeujem deg wëtjierram aajem, ya kheeuragam las tres nʉm ee. Mag ora paawai õrau Ẽwandamag jëeujerr aawai ĩchab amach paat jëwaan wëtjim aajem.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Mag Aai i jëeujem deg dub nʉm puertdi aigcha ed ëepierr woun ãb aphʉʉ khitʉm jup kheeujeejim aajem. Mag woun bi eewe bʉ̈ ãkhãraa khitʉmta thaabatarr aawai pödjã ich appai dʉrdʉr aba, sĩi õrauta jiir aubëewia mag puertdi “Chi Ooimʉg” anʉm aig juppi sĩiujeejim aajem, õor ag ee dub nʉm khʉʉnag phatkhondam jëeumkhĩir.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Biek ãb i mag oo chirʉmta, Pedro Juan dʉ̈i ierrag dich wëtum oobaawai amag, —Aay keena ajim anʉm, mʉ ap chitʉm, mʉrʉg phatkhondam deebat ajim anʉm.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Magbaawai amach numiim khʉʉnau irig eerpanaa Pedroou irig, —Marag oobá ajim anʉm.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Mag Pedroou ichig “Oobá” abaawai ichig nemdamta deegpampii awia amag eerpa oo sĩsijim aajem.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Mag amachig eerpabaa Pedroou magjim anʉm irig:
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Mag iekhanaa i juachaar gar pʉrnaa ʉ̈gthaag ëudʉ athaawai chadcha nem bʉ̈pá ubag aadëjim anaabá.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 Mag ich jua gaai pʉrnaa dʉnʉʉupi athaawai, dʉ̈i ʉ̈gthaag phuddʉ oo dʉnʉisiwia ich mag nem ajaug dʉrdʉr sĩsijim aajem. Mag warag am dʉ̈i ãba Aai i jëeujem deg dubwia sĩi chaaijö onegau bʉ̈ jiir nʉnʉʉugmamua Ẽwandamag, —Ʉ̈uchata pua mʉg mʉ monaaubapʉ̈im Ẽwandam; chadcha pʉchta thumaam khʉʉn khãaijã chi thierriugui a ijẽb nʉnʉʉu khabaadëjim aajem.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Magtarr aigmua atag ich mag onee Ẽwandamag ʉ̈u ajijimkham thumaam khʉʉnau oojierram aajem.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 I mag nʉrrʉm oowia dauderraa naajieb mamʉ, thumaam khʉʉnau, “Jã chadcha ar Aai i jëeujem deg dub nʉm puertdi Chi Ooimʉg a thʉ̈ʉrjem aig oo simua õor dich nʉm khʉʉnag phatkhondam jëeujerr woun khabahab” aajeejim aajem jũrram khʉʉnau.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Mag ich monaaubapäaiwai chi bʉ̈ ãkhãraa khitarrau Pedro Juan dʉ̈i chaaug wëtpimaaugau, warag am gaai pʉrbaadëjim aajem. Ya mag i monaaubaadëm õrau khakhapdö aadeewai daaugajãr edau öbeerjem bi gar dijãjö wëu wëjöm “Pórtico de Salomón” anʉmʉg thum khaphig phöbaadëjim aajem, mam gar chi bʉ̈ ãkhãraa khitarrau Pedro Juan dʉ̈i wënʉrrʉm kha ogdʉba sĩerr aawai.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Pedroou mag amachig khaphig wëdurum oobaawai mag khapan thʉnʉmʉg magjim aajem:
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Jãan ar Ẽwandamau ich Iewaa pʉ̈itarrta ar khabam awi pãachdëu thõotarr ag jua theegauta jãg i monaaubapʉ̈imgui ajim anʉm. Ich jãg Jesuuta i chogkha bëetarr aawai, maach Ẽwandam anaa ĩchab maach jöoin Abrán Isá maimua Jacob am Ẽwandamaupai thumaam khʉʉn Pörkhapinaa nem jua theeg apijim. Ich ag Jesupai khabajieb ajim anʉm, ar Pilatoou pʉapäaig abaawai pãachdëu warag thõopʉ̈ipi jaautarr.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 I bʉ̈ʉrjã pekau chukhunaa thumaam khʉʉn dʉ̈i agpierraa khitarrta pãrau warag thõopi jaaunaa jũrr ag khãai chadcha õor thõomie chaarta pãach ipaarmua warag cárcel degmuajã weeupʉ̈ipijierramgui ajim anʉm.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Mag, pãrau chadcha warag maach thumaam khʉʉn iiupiejemta thõopʉ̈ijierramgui ajim anʉm. Mag i thõopʉ̈ijierrab mamʉ, deeu Ẽwandamau i phiriu aujimgui ajim anʉm, jẽbdeg sĩerr ãba. Marau mag jaau nʉmʉn, mag pãachdëu i thõotarr khurjã maach daúacha monakha meeba arrjö nʉrrʉm oojerr aawaiugui ajim aajem Pedroou amach khĩircha.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Maimua mag chi woun bʉ̈ ãkhãraa khitarr igwi, Pãadë wajapha khĩirjubat ajim anʉm. Mʉig ni ãbmuajã meraajã khaba sim, warr jãga sĩejĩ mʉg woun. Mag sĩejieb mamʉ, chadcha Jesuu ich monaauju khaphʉ sĩerr aawaita jãg monaau sĩsimgui ajim anʉm. Pãrau ĩs mʉg woun monakha oo nʉmʉn, jãan maraujã maach khĩirjug ee ãba Jesús jua theegaupaita i monaauju khaphʉ narr gaaimuaugui ajim anʉm. Mag gaaimuata jãg warre ich bi eewe monakha thaabatarrjö pãrau ĩs i monakha oo nʉmgui ajim aajem.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Magnaa ich Pedrooupai, ’Mua khaphʉ chirʉmgui ajim anʉm, pãrau pãach pörnaan dʉ̈imua Jesús pʉrnaa thõopäaiwai chadcha ich Ẽwandamaucha pʉ̈itarr khabampii awiata jãg i thõojierram.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Pãrau i dʉ̈i jãgtarran, ich Ẽwandamau warrgarwe ich i jaaumienag jaaupibaawai jũrr amau õrag, “Ẽwandam Iewaa Cristo bëewia õrau i dau aphʉʉ thõoju” a jaautarrjö, ich Ẽwandamauta ʉdʉraa pãrag i thõopi sim khabajieb ajim anʉm.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 — ausente —
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 — ausente —
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Mag irua pʉ̈ijup mamʉ, mʉʉgwaiweran Jesús ich jãg ʉ̈gthar sĩeju aai simgui ajim anʉm, warrgarwe Ẽwandamau ich i jaaumienag jaaujerrjö mʉg durr thum deeu ũmaai durr wʉ̈jʉ̈ug paapäain bëe nʉm ora.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Ich ag Jesús igwia Moiseeujã warrgarwe maach jöoinag,
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 “Mag ichdëucha jʉr auwia pʉ̈ibarmua nem jaau simta ʉ̈khaba abarm khʉʉn chan, oob amau amach ʉ̈gthar öbërju amiet” a jaaujim aajem Moiseeu maach jöoinag. (Dt. 18:15-19)
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Mag iekhakhagmamua ich Pedrooupai, ’Ich jãg Moiseeu ichjö Ẽwandamau ãb ich i jaaujem pʉ̈iju jaaujerrjö, tagam khʉʉn agjö i i jaaujerr khʉʉn thum Samuel khararr aigmua ewagam khʉʉnaujã ich mag jaaujeejimgui ajim anʉm.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Magnaa, Pãach khabahab ajim anʉm, warrgar mag Ẽwandam i jaaujerr khʉʉn ag chaain ewagam khʉʉn. Pãar dënnaan dʉ̈i Ẽwandamau iek deewai ya pãarta irua khĩirju wai sĩebajieb ajim anʉm. Magtarr aawai ichdëu jöoi Abranag, “Mʉg atag paawai pʉ chaain ewagam khʉʉnau chaai ãb oobarmuata thumaam khʉʉn dʉ̈i nem ajapha waujugui” a iekhatarr aawai
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Ẽwandamau chadcha ich Iewaa jʉr auwi pãar eeta nacha pʉ̈ijimgui ajim anʉm, pãach pekau pöm sĩsidʉm isegwia pãach thãar ee i athaawai pãach ʉ̈u amkhĩir.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.