Atos 1

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jöoi Teófilo, ¿jãgpai chirʉ́? Pʉch khapeer ajapham Lucaauta pʉrʉg mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm.
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Mua pʉrʉg jaau chirajim ĩchab, mag ich Jesuu ʉ̈gthar maju nawe, Ẽwandam Akharau ichig jaaupibaawai, jũrr irua ich dʉ̈i ogdʉba wënʉrramkhĩir ichdëucha jʉr autarr khʉʉnag, jãga amau nem wau wënʉrraju a jaau pʉatarr.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Na mʉchdëu pʉrʉg jaau chirarrjö, makhʉʉn mag ichdëucha jʉr autarr khʉʉnagta õrau i juau thõowi deeu iiu phiidʉtarr khurjã dau daau öbërchëwi ich oopiejeejim aajem, chadcha ich iiu chirʉm khap amkhĩir. Cuarenta días nʉm ee ich mag ich oopiejeejim aajem. Mag ich oopi simua, jãga Ẽwandamau õor ich dënkha auwia ichta am Pörkhaajẽ a jaaujeejim aajem amag.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Mag ichdëu doce jʉr autarr khʉʉnag ich oopipikham jaarta ĩchab amag Jerusalén phöbör eemuajã chawag wëtpiba jaaumamua amag, —Mua pãrag jaaujeejimgui ajim anʉm, mʉ Ayau pãar athee ich Akhaar pʉ̈iju. Magtarr aawai mʉg phöbör eemua chawag wëtba, mʉigpai nʉbat ajim anʉm, ichdëu chadcha pãrag ich Akhaar dee nʉm ora.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Juanaun chadcha dödamaupaita õor pör choojeejim, mamʉ mʉgtarr khur pömcha khaba nʉm ee, jũrr Ẽwandamau ich Akhaarta pãrag deejugui ajim anʉm. Mag ich Akhaar deebarmuata, chadcha pãar pör choo chaar pör choo nʉisijugui ajim aajem Jesuu amag.
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Maan mʉgta ajim aajem:
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Magbaawai Jesuu amag magjim aajem:
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Mag khãai Ẽwandam Akhaar pãach gaai phẽs sĩeichëjuun chad pãrau khaphʉ aju aai nʉmgui ajim anʉm. Mag pãach gaai phẽs sĩeichëm ed pãar jua theeg aphöbaadëmua mua nem waaujerr pãach daúacha oonaa mʉ iek pãach jʉ̈gʉucha ũurjerrjã pãrau õrag jaau nʉrrjëe aju. Nacha mʉg Jerusalén phöbör ee, maigmua Judea durr, Samaria durr, ich mag khĩeb durrpierr jaau wëtumua warp durr chaauram magwe pãrau jaau wënʉrrajugui ajim anʉm amag.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Ya ich Jesús mag iekha öbarm ee, sĩi warag ʉ̈gthaa papagmam dʉ̈i jʉʉnthumie baug bëewi sĩi ag ee i meer athamjö abaawai ʉ̈u amau i oo wai durrarrjã warag oohba pamamua chukkhu aadëjim aajem. |src="CN01883B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="ACT 1.9"
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Mag warag i ʉ̈gthaa papagmam eerpa dʉnʉnʉidʉ nʉm ee, emkhooin numí khajũa bäpphä jũa sĩsidʉmta dëgölp am aig dʉnʉʉutkhachëjim aajem.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Mag dʉnʉʉutkhachëwia amag, —Keena, ¿khanta ʉ̈gthaag jãg eerpa dʉnʉnʉidʉ nʉma? aichëjierram anʉm. Jesús ya ʉ̈gthar petabahab. Mamʉ ar jãg pãrau i mam oo naabá; ich jãg pãachdëu oo nʉmjö ũmaai deeu i bëebajupa ajierram anʉm amag, mag chi khajũa bäpphä jũa sĩsid arr khʉʉnau.
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Mag amach dʉ̈i ãba sĩewia petam oobaawai, durrdam Olivo Durrsĩ anʉm gaai naawi ich aigpaimua Jerusalenag wëtjim aajem. Mag durrsĩ Jerusalenmua warpcha khaba, peer kilómetro ãbpaím sim aajem.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Mag wëtwia phöbör ee paaukhabaimaawai ʉ̈gthaa amach jẽerjem aar ãba biirdʉ nʉisijim aajem. Maig naajim aajem: Pedro, Santiago, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Santiago jöoi Alfeo iewaa, Simón ibʉʉr wauwia Celote a thʉ̈ʉrjem, maimua Judas, woun ãb deeum agjö Santiago anʉm dʉ̈i ãbam khʉʉn.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Makhʉʉn amach thum ich mag biirdʉajeejim aajem Jesús eeugpeen dʉ̈i, ich Jesús ãd María maimua dewam ʉʉinpa, ãba mag biirdʉnaa Ẽwandamag jëwaag.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ich mag Ẽwandamag jëwaag am ãba biirdʉdʉkham ed gaai, biek ãb Pedroou tagam khʉʉn agjö Jesús iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn khapan ciento veinte nʉm jãrr dʉnʉʉunaa,
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 —Keena ajim anʉm, Jesús gaaimua khodamnaan. Mua pãrag jaaukhimgui ajim anʉm. Jãg maach Pör Jesús imeraa përpʉ̈itarran ichiita ich jãgju aai sĩejim, warrgarwe rey David khararrau Ẽwandam Akharau ichig jaaubaawai ich mag phã pʉarrjö. Chadcha magtarr aawaita õrau maach Pör Jesús pʉr awaan bëewaijã maach khapeer Judas khararrta chi pörkha nʉrrajimgui ajim anʉm.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Iin maach eem maach dʉ̈i ãba phidkhaajeejimgui ajim anʉm.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Magtarrta ich dau lököo mag Jesús përtarr paar ichig phagtarr phatkhonau jẽb për auwia, mam mawia, ichdëupai ich ö jorrkaawi, pöröu burrwi, bi jurrphë sĩi jʉ̈ãutarrjö apʉ̈ijimgui ajim aajem.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Mag ichdëupai wir aig ich thõowia magbarm Jerusalenpienau thum ũrphöbaadeewai mag durr ichdëu për autarr aig “Acéldama” a thʉ̈rjierramgui ajim aajem. Mag am meúa Acéldama aawai maach meúan jũrr “õor thõotarr param jẽb” a simʉu.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Judaau magju khaphʉta warrgarwe rey David khararrau Salmos anʉm phã sĩewai i igwia magjim:
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 ’Magua mua mag chirʉmgui ajim anʉm ich Pedrooupai. David khararrau jaautarrjö chadcha amkhĩir, mʉig maach ee õor nʉm eem ãb maach daumaai jʉr aujugui ajim anʉm, ich daúa Jesús iiu phiidʉtarr ootarr aawai maach ipierr jaaumkhĩir.
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Mag maadëu jʉr aujuun, ĩchab maachjö Jesús dʉ̈i ogdʉba wënʉrranaa ĩchab warrcha Juan õor pör choomieu Jesús pör chootarr aigmua ewag pawiajã khĩeb ich Jesús ʉ̈gthar ma nʉm ed gaai ich mag maach dʉ̈i ogdʉba wënʉrraajerr khʉʉn eemta jʉr auju aai nʉmgui ajim aajem.
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Pedroou mag iekhabaawai, aig narr khʉʉnau õor numí thʉ̈r aujierram aajem: Ãb José anʉm, ich ag wounpai Barsabás a thʉ̈rnaa ĩchab ibʉʉr wauwia Justo a thʉ̈ʉrjem; maagwai ãbakhai Matías ajim aajem.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Mag numí jʉr auwia Ẽwandamag jëeumamua magjierram aajem:
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 Ya Judajã ichdëu khaigba arr gaaimua wir aig ich thõobaawai i jũrr pʉch i jaau nʉm phidag maar dʉ̈i ãba phidkhamkhĩir marau deeum ig nʉmgui” ajim anʉm, “maach daumaai.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Mag Ẽwandamag jëeu durrawia mokpör gaai am thʉ̈r numwe phãkhanaa jẽkhʉt barbapäaiwai, chi Matías thʉ̈r phã simta ʉ̈gthaag jẽer khërbaimajim aajem. Magtarr aigmua atag Matías warm khʉʉn once narr dʉ̈i ãba phidkha sĩsijim aajem, Ẽwandam i jaau nʉm phidag gaai.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.