Atos 1

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jöoi Teófilo, ¿jãgpai chirʉ́? Pʉch khapeer ajapham Lucaauta pʉrʉg mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm.
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 Mua pʉrʉg jaau chirajim ĩchab, mag ich Jesuu ʉ̈gthar maju nawe, Ẽwandam Akharau ichig jaaupibaawai, jũrr irua ich dʉ̈i ogdʉba wënʉrramkhĩir ichdëucha jʉr autarr khʉʉnag, jãga amau nem wau wënʉrraju a jaau pʉatarr.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Na mʉchdëu pʉrʉg jaau chirarrjö, makhʉʉn mag ichdëucha jʉr autarr khʉʉnagta õrau i juau thõowi deeu iiu phiidʉtarr khurjã dau daau öbërchëwi ich oopiejeejim aajem, chadcha ich iiu chirʉm khap amkhĩir. Cuarenta días nʉm ee ich mag ich oopiejeejim aajem. Mag ich oopi simua, jãga Ẽwandamau õor ich dënkha auwia ichta am Pörkhaajẽ a jaaujeejim aajem amag.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Mag ichdëu doce jʉr autarr khʉʉnag ich oopipikham jaarta ĩchab amag Jerusalén phöbör eemuajã chawag wëtpiba jaaumamua amag, —Mua pãrag jaaujeejimgui ajim anʉm, mʉ Ayau pãar athee ich Akhaar pʉ̈iju. Magtarr aawai mʉg phöbör eemua chawag wëtba, mʉigpai nʉbat ajim anʉm, ichdëu chadcha pãrag ich Akhaar dee nʉm ora.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Juanaun chadcha dödamaupaita õor pör choojeejim, mamʉ mʉgtarr khur pömcha khaba nʉm ee, jũrr Ẽwandamau ich Akhaarta pãrag deejugui ajim anʉm. Mag ich Akhaar deebarmuata, chadcha pãar pör choo chaar pör choo nʉisijugui ajim aajem Jesuu amag.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Maan mʉgta ajim aajem:
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Magbaawai Jesuu amag magjim aajem:
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Mag khãai Ẽwandam Akhaar pãach gaai phẽs sĩeichëjuun chad pãrau khaphʉ aju aai nʉmgui ajim anʉm. Mag pãach gaai phẽs sĩeichëm ed pãar jua theeg aphöbaadëmua mua nem waaujerr pãach daúacha oonaa mʉ iek pãach jʉ̈gʉucha ũurjerrjã pãrau õrag jaau nʉrrjëe aju. Nacha mʉg Jerusalén phöbör ee, maigmua Judea durr, Samaria durr, ich mag khĩeb durrpierr jaau wëtumua warp durr chaauram magwe pãrau jaau wënʉrrajugui ajim anʉm amag.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Ya ich Jesús mag iekha öbarm ee, sĩi warag ʉ̈gthaa papagmam dʉ̈i jʉʉnthumie baug bëewi sĩi ag ee i meer athamjö abaawai ʉ̈u amau i oo wai durrarrjã warag oohba pamamua chukkhu aadëjim aajem. |src="CN01883B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="ACT 1.9"
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Mag warag i ʉ̈gthaa papagmam eerpa dʉnʉnʉidʉ nʉm ee, emkhooin numí khajũa bäpphä jũa sĩsidʉmta dëgölp am aig dʉnʉʉutkhachëjim aajem.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Mag dʉnʉʉutkhachëwia amag, —Keena, ¿khanta ʉ̈gthaag jãg eerpa dʉnʉnʉidʉ nʉma? aichëjierram anʉm. Jesús ya ʉ̈gthar petabahab. Mamʉ ar jãg pãrau i mam oo naabá; ich jãg pãachdëu oo nʉmjö ũmaai deeu i bëebajupa ajierram anʉm amag, mag chi khajũa bäpphä jũa sĩsid arr khʉʉnau.
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Mag amach dʉ̈i ãba sĩewia petam oobaawai, durrdam Olivo Durrsĩ anʉm gaai naawi ich aigpaimua Jerusalenag wëtjim aajem. Mag durrsĩ Jerusalenmua warpcha khaba, peer kilómetro ãbpaím sim aajem.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Mag wëtwia phöbör ee paaukhabaimaawai ʉ̈gthaa amach jẽerjem aar ãba biirdʉ nʉisijim aajem. Maig naajim aajem: Pedro, Santiago, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Santiago jöoi Alfeo iewaa, Simón ibʉʉr wauwia Celote a thʉ̈ʉrjem, maimua Judas, woun ãb deeum agjö Santiago anʉm dʉ̈i ãbam khʉʉn.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Makhʉʉn amach thum ich mag biirdʉajeejim aajem Jesús eeugpeen dʉ̈i, ich Jesús ãd María maimua dewam ʉʉinpa, ãba mag biirdʉnaa Ẽwandamag jëwaag.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Ich mag Ẽwandamag jëwaag am ãba biirdʉdʉkham ed gaai, biek ãb Pedroou tagam khʉʉn agjö Jesús iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn khapan ciento veinte nʉm jãrr dʉnʉʉunaa,
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 —Keena ajim anʉm, Jesús gaaimua khodamnaan. Mua pãrag jaaukhimgui ajim anʉm. Jãg maach Pör Jesús imeraa përpʉ̈itarran ichiita ich jãgju aai sĩejim, warrgarwe rey David khararrau Ẽwandam Akharau ichig jaaubaawai ich mag phã pʉarrjö. Chadcha magtarr aawaita õrau maach Pör Jesús pʉr awaan bëewaijã maach khapeer Judas khararrta chi pörkha nʉrrajimgui ajim anʉm.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Iin maach eem maach dʉ̈i ãba phidkhaajeejimgui ajim anʉm.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Magtarrta ich dau lököo mag Jesús përtarr paar ichig phagtarr phatkhonau jẽb për auwia, mam mawia, ichdëupai ich ö jorrkaawi, pöröu burrwi, bi jurrphë sĩi jʉ̈ãutarrjö apʉ̈ijimgui ajim aajem.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Mag ichdëupai wir aig ich thõowia magbarm Jerusalenpienau thum ũrphöbaadeewai mag durr ichdëu për autarr aig “Acéldama” a thʉ̈rjierramgui ajim aajem. Mag am meúa Acéldama aawai maach meúan jũrr “õor thõotarr param jẽb” a simʉu.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Judaau magju khaphʉta warrgarwe rey David khararrau Salmos anʉm phã sĩewai i igwia magjim:
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 ’Magua mua mag chirʉmgui ajim anʉm ich Pedrooupai. David khararrau jaautarrjö chadcha amkhĩir, mʉig maach ee õor nʉm eem ãb maach daumaai jʉr aujugui ajim anʉm, ich daúa Jesús iiu phiidʉtarr ootarr aawai maach ipierr jaaumkhĩir.
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Mag maadëu jʉr aujuun, ĩchab maachjö Jesús dʉ̈i ogdʉba wënʉrranaa ĩchab warrcha Juan õor pör choomieu Jesús pör chootarr aigmua ewag pawiajã khĩeb ich Jesús ʉ̈gthar ma nʉm ed gaai ich mag maach dʉ̈i ogdʉba wënʉrraajerr khʉʉn eemta jʉr auju aai nʉmgui ajim aajem.
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Pedroou mag iekhabaawai, aig narr khʉʉnau õor numí thʉ̈r aujierram aajem: Ãb José anʉm, ich ag wounpai Barsabás a thʉ̈rnaa ĩchab ibʉʉr wauwia Justo a thʉ̈ʉrjem; maagwai ãbakhai Matías ajim aajem.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Mag numí jʉr auwia Ẽwandamag jëeumamua magjierram aajem:
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 Ya Judajã ichdëu khaigba arr gaaimua wir aig ich thõobaawai i jũrr pʉch i jaau nʉm phidag maar dʉ̈i ãba phidkhamkhĩir marau deeum ig nʉmgui” ajim anʉm, “maach daumaai.”
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Mag Ẽwandamag jëeu durrawia mokpör gaai am thʉ̈r numwe phãkhanaa jẽkhʉt barbapäaiwai, chi Matías thʉ̈r phã simta ʉ̈gthaag jẽer khërbaimajim aajem. Magtarr aigmua atag Matías warm khʉʉn once narr dʉ̈i ãba phidkha sĩsijim aajem, Ẽwandam i jaau nʉm phidag gaai.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.