Atos 1
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH
1 Jöoi Teófilo, ¿jãgpai chirʉ́? Pʉch khapeer ajapham Lucaauta pʉrʉg mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm.
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 Mua pʉrʉg jaau chirajim ĩchab, mag ich Jesuu ʉ̈gthar maju nawe, Ẽwandam Akharau ichig jaaupibaawai, jũrr irua ich dʉ̈i ogdʉba wënʉrramkhĩir ichdëucha jʉr autarr khʉʉnag, jãga amau nem wau wënʉrraju a jaau pʉatarr.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Na mʉchdëu pʉrʉg jaau chirarrjö, makhʉʉn mag ichdëucha jʉr autarr khʉʉnagta õrau i juau thõowi deeu iiu phiidʉtarr khurjã dau daau öbërchëwi ich oopiejeejim aajem, chadcha ich iiu chirʉm khap amkhĩir. Cuarenta días nʉm ee ich mag ich oopiejeejim aajem. Mag ich oopi simua, jãga Ẽwandamau õor ich dënkha auwia ichta am Pörkhaajẽ a jaaujeejim aajem amag.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Mag ichdëu doce jʉr autarr khʉʉnag ich oopipikham jaarta ĩchab amag Jerusalén phöbör eemuajã chawag wëtpiba jaaumamua amag, —Mua pãrag jaaujeejimgui ajim anʉm, mʉ Ayau pãar athee ich Akhaar pʉ̈iju. Magtarr aawai mʉg phöbör eemua chawag wëtba, mʉigpai nʉbat ajim anʉm, ichdëu chadcha pãrag ich Akhaar dee nʉm ora.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Juanaun chadcha dödamaupaita õor pör choojeejim, mamʉ mʉgtarr khur pömcha khaba nʉm ee, jũrr Ẽwandamau ich Akhaarta pãrag deejugui ajim anʉm. Mag ich Akhaar deebarmuata, chadcha pãar pör choo chaar pör choo nʉisijugui ajim aajem Jesuu amag.
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Maan mʉgta ajim aajem:
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Magbaawai Jesuu amag magjim aajem:
7 Jesus respondeu:
8 Mag khãai Ẽwandam Akhaar pãach gaai phẽs sĩeichëjuun chad pãrau khaphʉ aju aai nʉmgui ajim anʉm. Mag pãach gaai phẽs sĩeichëm ed pãar jua theeg aphöbaadëmua mua nem waaujerr pãach daúacha oonaa mʉ iek pãach jʉ̈gʉucha ũurjerrjã pãrau õrag jaau nʉrrjëe aju. Nacha mʉg Jerusalén phöbör ee, maigmua Judea durr, Samaria durr, ich mag khĩeb durrpierr jaau wëtumua warp durr chaauram magwe pãrau jaau wënʉrrajugui ajim anʉm amag.
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Ya ich Jesús mag iekha öbarm ee, sĩi warag ʉ̈gthaa papagmam dʉ̈i jʉʉnthumie baug bëewi sĩi ag ee i meer athamjö abaawai ʉ̈u amau i oo wai durrarrjã warag oohba pamamua chukkhu aadëjim aajem. |src="CN01883B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="ACT 1.9"
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Mag warag i ʉ̈gthaa papagmam eerpa dʉnʉnʉidʉ nʉm ee, emkhooin numí khajũa bäpphä jũa sĩsidʉmta dëgölp am aig dʉnʉʉutkhachëjim aajem.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Mag dʉnʉʉutkhachëwia amag, —Keena, ¿khanta ʉ̈gthaag jãg eerpa dʉnʉnʉidʉ nʉma? aichëjierram anʉm. Jesús ya ʉ̈gthar petabahab. Mamʉ ar jãg pãrau i mam oo naabá; ich jãg pãachdëu oo nʉmjö ũmaai deeu i bëebajupa ajierram anʉm amag, mag chi khajũa bäpphä jũa sĩsid arr khʉʉnau.
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Mag amach dʉ̈i ãba sĩewia petam oobaawai, durrdam Olivo Durrsĩ anʉm gaai naawi ich aigpaimua Jerusalenag wëtjim aajem. Mag durrsĩ Jerusalenmua warpcha khaba, peer kilómetro ãbpaím sim aajem.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Mag wëtwia phöbör ee paaukhabaimaawai ʉ̈gthaa amach jẽerjem aar ãba biirdʉ nʉisijim aajem. Maig naajim aajem: Pedro, Santiago, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Santiago jöoi Alfeo iewaa, Simón ibʉʉr wauwia Celote a thʉ̈ʉrjem, maimua Judas, woun ãb deeum agjö Santiago anʉm dʉ̈i ãbam khʉʉn.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Makhʉʉn amach thum ich mag biirdʉajeejim aajem Jesús eeugpeen dʉ̈i, ich Jesús ãd María maimua dewam ʉʉinpa, ãba mag biirdʉnaa Ẽwandamag jëwaag.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Ich mag Ẽwandamag jëwaag am ãba biirdʉdʉkham ed gaai, biek ãb Pedroou tagam khʉʉn agjö Jesús iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn khapan ciento veinte nʉm jãrr dʉnʉʉunaa,
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 —Keena ajim anʉm, Jesús gaaimua khodamnaan. Mua pãrag jaaukhimgui ajim anʉm. Jãg maach Pör Jesús imeraa përpʉ̈itarran ichiita ich jãgju aai sĩejim, warrgarwe rey David khararrau Ẽwandam Akharau ichig jaaubaawai ich mag phã pʉarrjö. Chadcha magtarr aawaita õrau maach Pör Jesús pʉr awaan bëewaijã maach khapeer Judas khararrta chi pörkha nʉrrajimgui ajim anʉm.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Iin maach eem maach dʉ̈i ãba phidkhaajeejimgui ajim anʉm.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Magtarrta ich dau lököo mag Jesús përtarr paar ichig phagtarr phatkhonau jẽb për auwia, mam mawia, ichdëupai ich ö jorrkaawi, pöröu burrwi, bi jurrphë sĩi jʉ̈ãutarrjö apʉ̈ijimgui ajim aajem.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Mag ichdëupai wir aig ich thõowia magbarm Jerusalenpienau thum ũrphöbaadeewai mag durr ichdëu për autarr aig “Acéldama” a thʉ̈rjierramgui ajim aajem. Mag am meúa Acéldama aawai maach meúan jũrr “õor thõotarr param jẽb” a simʉu.
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Judaau magju khaphʉta warrgarwe rey David khararrau Salmos anʉm phã sĩewai i igwia magjim:
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 ’Magua mua mag chirʉmgui ajim anʉm ich Pedrooupai. David khararrau jaautarrjö chadcha amkhĩir, mʉig maach ee õor nʉm eem ãb maach daumaai jʉr aujugui ajim anʉm, ich daúa Jesús iiu phiidʉtarr ootarr aawai maach ipierr jaaumkhĩir.
21 — ausente —
22 Mag maadëu jʉr aujuun, ĩchab maachjö Jesús dʉ̈i ogdʉba wënʉrranaa ĩchab warrcha Juan õor pör choomieu Jesús pör chootarr aigmua ewag pawiajã khĩeb ich Jesús ʉ̈gthar ma nʉm ed gaai ich mag maach dʉ̈i ogdʉba wënʉrraajerr khʉʉn eemta jʉr auju aai nʉmgui ajim aajem.
22 — ausente —
23 Pedroou mag iekhabaawai, aig narr khʉʉnau õor numí thʉ̈r aujierram aajem: Ãb José anʉm, ich ag wounpai Barsabás a thʉ̈rnaa ĩchab ibʉʉr wauwia Justo a thʉ̈ʉrjem; maagwai ãbakhai Matías ajim aajem.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Mag numí jʉr auwia Ẽwandamag jëeumamua magjierram aajem:
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 Ya Judajã ichdëu khaigba arr gaaimua wir aig ich thõobaawai i jũrr pʉch i jaau nʉm phidag maar dʉ̈i ãba phidkhamkhĩir marau deeum ig nʉmgui” ajim anʉm, “maach daumaai.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Mag Ẽwandamag jëeu durrawia mokpör gaai am thʉ̈r numwe phãkhanaa jẽkhʉt barbapäaiwai, chi Matías thʉ̈r phã simta ʉ̈gthaag jẽer khërbaimajim aajem. Magtarr aigmua atag Matías warm khʉʉn once narr dʉ̈i ãba phidkha sĩsijim aajem, Ẽwandam i jaau nʉm phidag gaai.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.