Atos 1
Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARIB
1 Jöoi Teófilo, ¿jãgpai chirʉ́? Pʉch khapeer ajapham Lucaauta pʉrʉg mʉg ẽsap phã deepʉ̈i chirʉm.
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 Mua pʉrʉg jaau chirajim ĩchab, mag ich Jesuu ʉ̈gthar maju nawe, Ẽwandam Akharau ichig jaaupibaawai, jũrr irua ich dʉ̈i ogdʉba wënʉrramkhĩir ichdëucha jʉr autarr khʉʉnag, jãga amau nem wau wënʉrraju a jaau pʉatarr.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Na mʉchdëu pʉrʉg jaau chirarrjö, makhʉʉn mag ichdëucha jʉr autarr khʉʉnagta õrau i juau thõowi deeu iiu phiidʉtarr khurjã dau daau öbërchëwi ich oopiejeejim aajem, chadcha ich iiu chirʉm khap amkhĩir. Cuarenta días nʉm ee ich mag ich oopiejeejim aajem. Mag ich oopi simua, jãga Ẽwandamau õor ich dënkha auwia ichta am Pörkhaajẽ a jaaujeejim aajem amag.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Mag ichdëu doce jʉr autarr khʉʉnag ich oopipikham jaarta ĩchab amag Jerusalén phöbör eemuajã chawag wëtpiba jaaumamua amag, —Mua pãrag jaaujeejimgui ajim anʉm, mʉ Ayau pãar athee ich Akhaar pʉ̈iju. Magtarr aawai mʉg phöbör eemua chawag wëtba, mʉigpai nʉbat ajim anʉm, ichdëu chadcha pãrag ich Akhaar dee nʉm ora.
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Juanaun chadcha dödamaupaita õor pör choojeejim, mamʉ mʉgtarr khur pömcha khaba nʉm ee, jũrr Ẽwandamau ich Akhaarta pãrag deejugui ajim anʉm. Mag ich Akhaar deebarmuata, chadcha pãar pör choo chaar pör choo nʉisijugui ajim aajem Jesuu amag.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Maan mʉgta ajim aajem:
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Magbaawai Jesuu amag magjim aajem:
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Mag khãai Ẽwandam Akhaar pãach gaai phẽs sĩeichëjuun chad pãrau khaphʉ aju aai nʉmgui ajim anʉm. Mag pãach gaai phẽs sĩeichëm ed pãar jua theeg aphöbaadëmua mua nem waaujerr pãach daúacha oonaa mʉ iek pãach jʉ̈gʉucha ũurjerrjã pãrau õrag jaau nʉrrjëe aju. Nacha mʉg Jerusalén phöbör ee, maigmua Judea durr, Samaria durr, ich mag khĩeb durrpierr jaau wëtumua warp durr chaauram magwe pãrau jaau wënʉrrajugui ajim anʉm amag.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Ya ich Jesús mag iekha öbarm ee, sĩi warag ʉ̈gthaa papagmam dʉ̈i jʉʉnthumie baug bëewi sĩi ag ee i meer athamjö abaawai ʉ̈u amau i oo wai durrarrjã warag oohba pamamua chukkhu aadëjim aajem. |src="CN01883B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="ACT 1.9"
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Mag warag i ʉ̈gthaa papagmam eerpa dʉnʉnʉidʉ nʉm ee, emkhooin numí khajũa bäpphä jũa sĩsidʉmta dëgölp am aig dʉnʉʉutkhachëjim aajem.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Mag dʉnʉʉutkhachëwia amag, —Keena, ¿khanta ʉ̈gthaag jãg eerpa dʉnʉnʉidʉ nʉma? aichëjierram anʉm. Jesús ya ʉ̈gthar petabahab. Mamʉ ar jãg pãrau i mam oo naabá; ich jãg pãachdëu oo nʉmjö ũmaai deeu i bëebajupa ajierram anʉm amag, mag chi khajũa bäpphä jũa sĩsid arr khʉʉnau.
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Mag amach dʉ̈i ãba sĩewia petam oobaawai, durrdam Olivo Durrsĩ anʉm gaai naawi ich aigpaimua Jerusalenag wëtjim aajem. Mag durrsĩ Jerusalenmua warpcha khaba, peer kilómetro ãbpaím sim aajem.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Mag wëtwia phöbör ee paaukhabaimaawai ʉ̈gthaa amach jẽerjem aar ãba biirdʉ nʉisijim aajem. Maig naajim aajem: Pedro, Santiago, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Santiago jöoi Alfeo iewaa, Simón ibʉʉr wauwia Celote a thʉ̈ʉrjem, maimua Judas, woun ãb deeum agjö Santiago anʉm dʉ̈i ãbam khʉʉn.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Makhʉʉn amach thum ich mag biirdʉajeejim aajem Jesús eeugpeen dʉ̈i, ich Jesús ãd María maimua dewam ʉʉinpa, ãba mag biirdʉnaa Ẽwandamag jëwaag.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Ich mag Ẽwandamag jëwaag am ãba biirdʉdʉkham ed gaai, biek ãb Pedroou tagam khʉʉn agjö Jesús iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn khapan ciento veinte nʉm jãrr dʉnʉʉunaa,
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 —Keena ajim anʉm, Jesús gaaimua khodamnaan. Mua pãrag jaaukhimgui ajim anʉm. Jãg maach Pör Jesús imeraa përpʉ̈itarran ichiita ich jãgju aai sĩejim, warrgarwe rey David khararrau Ẽwandam Akharau ichig jaaubaawai ich mag phã pʉarrjö. Chadcha magtarr aawaita õrau maach Pör Jesús pʉr awaan bëewaijã maach khapeer Judas khararrta chi pörkha nʉrrajimgui ajim anʉm.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Iin maach eem maach dʉ̈i ãba phidkhaajeejimgui ajim anʉm.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Magtarrta ich dau lököo mag Jesús përtarr paar ichig phagtarr phatkhonau jẽb për auwia, mam mawia, ichdëupai ich ö jorrkaawi, pöröu burrwi, bi jurrphë sĩi jʉ̈ãutarrjö apʉ̈ijimgui ajim aajem.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Mag ichdëupai wir aig ich thõowia magbarm Jerusalenpienau thum ũrphöbaadeewai mag durr ichdëu për autarr aig “Acéldama” a thʉ̈rjierramgui ajim aajem. Mag am meúa Acéldama aawai maach meúan jũrr “õor thõotarr param jẽb” a simʉu.
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Judaau magju khaphʉta warrgarwe rey David khararrau Salmos anʉm phã sĩewai i igwia magjim:
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 ’Magua mua mag chirʉmgui ajim anʉm ich Pedrooupai. David khararrau jaautarrjö chadcha amkhĩir, mʉig maach ee õor nʉm eem ãb maach daumaai jʉr aujugui ajim anʉm, ich daúa Jesús iiu phiidʉtarr ootarr aawai maach ipierr jaaumkhĩir.
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Mag maadëu jʉr aujuun, ĩchab maachjö Jesús dʉ̈i ogdʉba wënʉrranaa ĩchab warrcha Juan õor pör choomieu Jesús pör chootarr aigmua ewag pawiajã khĩeb ich Jesús ʉ̈gthar ma nʉm ed gaai ich mag maach dʉ̈i ogdʉba wënʉrraajerr khʉʉn eemta jʉr auju aai nʉmgui ajim aajem.
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Pedroou mag iekhabaawai, aig narr khʉʉnau õor numí thʉ̈r aujierram aajem: Ãb José anʉm, ich ag wounpai Barsabás a thʉ̈rnaa ĩchab ibʉʉr wauwia Justo a thʉ̈ʉrjem; maagwai ãbakhai Matías ajim aajem.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Mag numí jʉr auwia Ẽwandamag jëeumamua magjierram aajem:
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 Ya Judajã ichdëu khaigba arr gaaimua wir aig ich thõobaawai i jũrr pʉch i jaau nʉm phidag maar dʉ̈i ãba phidkhamkhĩir marau deeum ig nʉmgui” ajim anʉm, “maach daumaai.”
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Mag Ẽwandamag jëeu durrawia mokpör gaai am thʉ̈r numwe phãkhanaa jẽkhʉt barbapäaiwai, chi Matías thʉ̈r phã simta ʉ̈gthaag jẽer khërbaimajim aajem. Magtarr aigmua atag Matías warm khʉʉn once narr dʉ̈i ãba phidkha sĩsijim aajem, Ẽwandam i jaau nʉm phidag gaai.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.