Atos 12
Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC
1 Mag Bernabé Saulo dʉ̈i Jerusalenpien athee phatkhon deen ma nʉm jaar, rey Erodeeu ãaur khʉʉn Jerusalén ee Jesús iek ʉ̈kha durrarr khʉʉn pʉrkha aujim aajem, am dʉ̈i ichdëu ampierr aag.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Mag pʉrkha auwia ãb Juan dʉ̈i khod ãbam Santiago a thʉ̈ʉrjerr ich soldaaunag thuthuíu ö thʉappʉ̈ipijim anaabá.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Mag ö thʉap thõobarm judionaan chi pörnaanau warag khõchkhabarm oobaawai Pedrojã dʉ̈i warre pʉr aupijim aajem, chi Erodeeu. Mamagkharran pan levadura chukhu wauwi khoojem ag seman ee ajim aajem.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Mag preso pʉr auwi, cárcel deg phãar sĩunaa, soldaaun dieciseis jʉr aujim aajem, nacha jayapam khʉʉnau thʉa wai nʉʉ awi jũrr agjö jayapam khʉʉnau ich mag theg ahau amkhĩir. Maan i dënën, mag phãar sĩuwi nemkhoo pömaam dichdimaawaita dawag auju ajima, thumaam khʉʉn dakhĩir ich soldaaunag thõopi jawaag.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Mamʉ mag Pedro cárcel deg soldaaunau oopaar wai nʉmichin, ĩchab tagam khʉʉn chi ʉ̈kha nʉm khʉʉnau pʉa chukhuu Ẽwandamag jëeu durrajim anaabá, i kõit.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Maimua chadcha mag phiesta dichwia, nanumjö Erodeeu amag Pedro jẽu deeju anʉm ee, ĩsimjö, khëubaadeewai soldaaun numiim khʉʉnau amachpierr Pedro jua gaai cadenau jʉ̈khanaa, amach jua gaaijã jʉ̈khanaa, amach jãrr wai khãiphöbaadëjim aajem. Maagwai tagam khʉʉnau puertdi aig thʉa nʉisijim aajem.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Mag Pedro khãi jẽer sim ee, Ẽwandam chog ʉ̈gtharmua i aig pierrwai cárcel di thum sĩi arar jöisijim anaabá. Mag bëewi, i ãi ee noinoinaa, phiriupʉ̈iwi irig, —Pedro, jöpai phiidʉbá ajim anʉm.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Mag daukhanpabaadee, —Jua chʉphʉ pʉch ãi khõorjʉ̈wi jöpai pʉch zapat jũabapʉ̈i ajim anʉm deeu chi Ẽwandam chogau.
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Magbaa chadcha i iek chi Ẽwandam chog ẽudee í öbërbaadëjim aajem. Mamʉ Ẽwandam chogau ich dʉ̈i mamagkhamjã wajappai Pedroou khaugba, iruan sĩi ich khãai khõrkha chirʉmuata mamagkhampii ajim anaabá.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Mamʉ irua oowai, mag wëtumua amach garcha soldaaun narr aig dichwia, ag atagaa narr aigjã dichwi, ya kaaijã eecha öbërimaajem puertdi aar paaukhabaadëjim aajem. Mam paaukhabaimaawai mag puertdi sĩi ich khĩrau weeudʉbaadëm ee öbër dichjierram aajem. Maimua ãba wëtumua deeum kaaijã neer sim aar paaukhabaimaawai deeu Pedro ich appai aadëjim aajem, chi Ẽwandam chog petaawai.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Magbarm aigta Pedroou ajapcha khaug athaawai ich ödegpai, “Ãa, jãgan chadchata Ẽwandamau ich chog pʉ̈ibarbma” ajim anʉm, “Erodeeu judionaan dʉ̈imua mʉ dʉ̈i amachdëu ampierr aju arrta i jua eemua peerdʉ awaag.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Mag ichdëupai ajap ich khaug athaawaita warag woun Juan anʉm ãd María a thʉ̈r sĩerr diig petajim aajem, õor khapan ãba biirdʉwi Ẽwandamag jëeu narr aar. Mag woun Juan anʉm ibʉʉr wauwi ĩchab Marcos a thʉ̈r sĩejim aajem.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Mag petwi, barwia, ũjãrram puertdi sirimajim aajem, ich weeu aumkhĩir. Magbaawai khap aag awi daupeer ãb Rode anʉmua puertdi aigcha ũraan bëejim aajem.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Mag bëewi Pedro iekcha ũr athaawai warag onegau puertdijã weeuba, sĩi ierrag khaphigbaadëwi, —Ich Pedro khabahab ajim anʉm ierr narr khʉʉnag.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Magbaawai oraa narr khʉʉnau sĩi warag i lökag phëwi ʉ̈khamapha naajim anaabá. Mamʉ mag ich iek ʉ̈khaba abaawai warag, “Chadcha Pedro iekta mua ũr ʉabajieb” anʉʉ paawaita, deeu ũmaai, —Keena, magan chadcha khai, jã sĩi i akhaar khabahaba ajierram anʉm.
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Mamʉ magʉmich warag Pedroou puertdi bubuju khabaadëjim anaabá, ich weeu aumkhĩir. Maimua weeunaa ichchata oo athaawai, khĩir ëu awi jũrr wir aig amach khapeenag, —¿Jãgata jãg ʉ̈u chig aba pierrúma? ajierram aajem.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Magbaawai ichdëu warag am khĩu amkhĩir juaupai jajaaujii awi amag ĩgkhabaadëjim aajem, jãga cárcel deg i chirarrta maach Pöröu i dawag öbeer aujĩ. Mag thum jaau dichwia, —Chamʉg mua pãachig nem ĩgkhabarm thum ich agjöo Santiagoog jaauwi tagam khʉʉn maach khodnaanagjã jaaubat ajim aajem.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Am iekhan, maimua ag noram ãspaauta sĩi Pedro chuk ëebaadeewai soldaaun amach eepai iek phithurg maadëujã khaugba jöisijim anʉm, Pedro gaaimua.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Magbaawai Erodeeu jʉrpiwi par jʉr nʉmjã baauba abaawai, soldaaun chi thʉa narr khʉʉnta ãba thʉ̈rkha auwi par jëeu ohookhamjã ich mag khaugba buudimaawai, amachta phë arrwi khëchpi jaaujim anaabá. Magtarr khur chi rey Erodes Jerusalén durrmua mawia jũrr phöbör Cesarea anʉm ee sĩeimajim aajem.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Mag, Erodes Cesarea phöbör sĩeimawi, Tiropien dʉ̈i meeukhanaa, Sidonpien dʉ̈ijã meeukha sĩsijim aajem. Mamʉ magbaa warm khʉʉnau amach ap nacha ajapha iekhawia jũrr i dʉ̈i iekhaan bëejierram aajem. Mag bëewi, chi rey dën thethem woun ãb Blasto anʉm dʉ̈i iekhawi, amachig paa auwi, rey dʉ̈i iek deeju ajierram aajem, khõinaa wënʉrraag. Amau rey amach dʉ̈i meeukhapimapha naajim anaabá, amachdëu chi rey durramta khöju për khoojerr aawai.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Maimua chadcha mag deeu ãba iekhaju arr ed rey Erodeeu ich khajũa ajapcharam jũanaa, ich khu juupjem gaai waaidʉwi jupwi, õrag iekhabaadëjim aajem.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Mag iekhabaadee phöbörpienau i thö nʉmua, “Mʉg wounan Ẽwandamjöta iekha sim; jã chan sĩi khajapham woun khabamgui” a sereu phöbaadëjim anʉm.
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Õrau serereukhamua ichig mamagkhamjã bʉ̈ʉrjã amag iekhaba, warag ʉdʉraa ichigta Ẽwandamagamjö iekhapijim anaabá. Mamʉ magtarr kõit Ẽwandam chogau i bi ee ödömie dau daau ompapiwi ich aguapai warag jʉ̈ thʉrrdʉ meejim aajem, chi Erodes.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Mag, par Erodeeu ich monakha aawai chi ʉ̈kha durrum khʉʉn öpʉ̈iju ẽkhaajeejieb mamʉ, maach Pör iek jaau nʉmʉn waragta durrpierr aaidʉnaa ĩchab chi ʉ̈kha nʉm khʉʉnjã khapaana paaukhamajim aajem.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Bernabé Saulo dʉ̈i mag ofrenda deethurwi, Jerusalenmua deeu Antioquiaag wëtumua amach dʉ̈i woundam Juan anʉm arrjierram aajem. Ich mag Juanpai ibʉʉr wauwia Marcos a thʉ̈ʉrjeejim aajem.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.