Atos 12

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mag Bernabé Saulo dʉ̈i Jerusalenpien athee phatkhon deen ma nʉm jaar, rey Erodeeu ãaur khʉʉn Jerusalén ee Jesús iek ʉ̈kha durrarr khʉʉn pʉrkha aujim aajem, am dʉ̈i ichdëu ampierr aag.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Mag pʉrkha auwia ãb Juan dʉ̈i khod ãbam Santiago a thʉ̈ʉrjerr ich soldaaunag thuthuíu ö thʉappʉ̈ipijim anaabá.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Mag ö thʉap thõobarm judionaan chi pörnaanau warag khõchkhabarm oobaawai Pedrojã dʉ̈i warre pʉr aupijim aajem, chi Erodeeu. Mamagkharran pan levadura chukhu wauwi khoojem ag seman ee ajim aajem.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Mag preso pʉr auwi, cárcel deg phãar sĩunaa, soldaaun dieciseis jʉr aujim aajem, nacha jayapam khʉʉnau thʉa wai nʉʉ awi jũrr agjö jayapam khʉʉnau ich mag theg ahau amkhĩir. Maan i dënën, mag phãar sĩuwi nemkhoo pömaam dichdimaawaita dawag auju ajima, thumaam khʉʉn dakhĩir ich soldaaunag thõopi jawaag.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Mamʉ mag Pedro cárcel deg soldaaunau oopaar wai nʉmichin, ĩchab tagam khʉʉn chi ʉ̈kha nʉm khʉʉnau pʉa chukhuu Ẽwandamag jëeu durrajim anaabá, i kõit.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Maimua chadcha mag phiesta dichwia, nanumjö Erodeeu amag Pedro jẽu deeju anʉm ee, ĩsimjö, khëubaadeewai soldaaun numiim khʉʉnau amachpierr Pedro jua gaai cadenau jʉ̈khanaa, amach jua gaaijã jʉ̈khanaa, amach jãrr wai khãiphöbaadëjim aajem. Maagwai tagam khʉʉnau puertdi aig thʉa nʉisijim aajem.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Mag Pedro khãi jẽer sim ee, Ẽwandam chog ʉ̈gtharmua i aig pierrwai cárcel di thum sĩi arar jöisijim anaabá. Mag bëewi, i ãi ee noinoinaa, phiriupʉ̈iwi irig, —Pedro, jöpai phiidʉbá ajim anʉm.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Mag daukhanpabaadee, —Jua chʉphʉ pʉch ãi khõorjʉ̈wi jöpai pʉch zapat jũabapʉ̈i ajim anʉm deeu chi Ẽwandam chogau.
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Magbaa chadcha i iek chi Ẽwandam chog ẽudee í öbërbaadëjim aajem. Mamʉ Ẽwandam chogau ich dʉ̈i mamagkhamjã wajappai Pedroou khaugba, iruan sĩi ich khãai khõrkha chirʉmuata mamagkhampii ajim anaabá.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Mamʉ irua oowai, mag wëtumua amach garcha soldaaun narr aig dichwia, ag atagaa narr aigjã dichwi, ya kaaijã eecha öbërimaajem puertdi aar paaukhabaadëjim aajem. Mam paaukhabaimaawai mag puertdi sĩi ich khĩrau weeudʉbaadëm ee öbër dichjierram aajem. Maimua ãba wëtumua deeum kaaijã neer sim aar paaukhabaimaawai deeu Pedro ich appai aadëjim aajem, chi Ẽwandam chog petaawai.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Magbarm aigta Pedroou ajapcha khaug athaawai ich ödegpai, “Ãa, jãgan chadchata Ẽwandamau ich chog pʉ̈ibarbma” ajim anʉm, “Erodeeu judionaan dʉ̈imua mʉ dʉ̈i amachdëu ampierr aju arrta i jua eemua peerdʉ awaag.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Mag ichdëupai ajap ich khaug athaawaita warag woun Juan anʉm ãd María a thʉ̈r sĩerr diig petajim aajem, õor khapan ãba biirdʉwi Ẽwandamag jëeu narr aar. Mag woun Juan anʉm ibʉʉr wauwi ĩchab Marcos a thʉ̈r sĩejim aajem.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Mag petwi, barwia, ũjãrram puertdi sirimajim aajem, ich weeu aumkhĩir. Magbaawai khap aag awi daupeer ãb Rode anʉmua puertdi aigcha ũraan bëejim aajem.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Mag bëewi Pedro iekcha ũr athaawai warag onegau puertdijã weeuba, sĩi ierrag khaphigbaadëwi, —Ich Pedro khabahab ajim anʉm ierr narr khʉʉnag.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Magbaawai oraa narr khʉʉnau sĩi warag i lökag phëwi ʉ̈khamapha naajim anaabá. Mamʉ mag ich iek ʉ̈khaba abaawai warag, “Chadcha Pedro iekta mua ũr ʉabajieb” anʉʉ paawaita, deeu ũmaai, —Keena, magan chadcha khai, jã sĩi i akhaar khabahaba ajierram anʉm.
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Mamʉ magʉmich warag Pedroou puertdi bubuju khabaadëjim anaabá, ich weeu aumkhĩir. Maimua weeunaa ichchata oo athaawai, khĩir ëu awi jũrr wir aig amach khapeenag, —¿Jãgata jãg ʉ̈u chig aba pierrúma? ajierram aajem.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Magbaawai ichdëu warag am khĩu amkhĩir juaupai jajaaujii awi amag ĩgkhabaadëjim aajem, jãga cárcel deg i chirarrta maach Pöröu i dawag öbeer aujĩ. Mag thum jaau dichwia, —Chamʉg mua pãachig nem ĩgkhabarm thum ich agjöo Santiagoog jaauwi tagam khʉʉn maach khodnaanagjã jaaubat ajim aajem.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Am iekhan, maimua ag noram ãspaauta sĩi Pedro chuk ëebaadeewai soldaaun amach eepai iek phithurg maadëujã khaugba jöisijim anʉm, Pedro gaaimua.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Magbaawai Erodeeu jʉrpiwi par jʉr nʉmjã baauba abaawai, soldaaun chi thʉa narr khʉʉnta ãba thʉ̈rkha auwi par jëeu ohookhamjã ich mag khaugba buudimaawai, amachta phë arrwi khëchpi jaaujim anaabá. Magtarr khur chi rey Erodes Jerusalén durrmua mawia jũrr phöbör Cesarea anʉm ee sĩeimajim aajem.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Mag, Erodes Cesarea phöbör sĩeimawi, Tiropien dʉ̈i meeukhanaa, Sidonpien dʉ̈ijã meeukha sĩsijim aajem. Mamʉ magbaa warm khʉʉnau amach ap nacha ajapha iekhawia jũrr i dʉ̈i iekhaan bëejierram aajem. Mag bëewi, chi rey dën thethem woun ãb Blasto anʉm dʉ̈i iekhawi, amachig paa auwi, rey dʉ̈i iek deeju ajierram aajem, khõinaa wënʉrraag. Amau rey amach dʉ̈i meeukhapimapha naajim anaabá, amachdëu chi rey durramta khöju për khoojerr aawai.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Maimua chadcha mag deeu ãba iekhaju arr ed rey Erodeeu ich khajũa ajapcharam jũanaa, ich khu juupjem gaai waaidʉwi jupwi, õrag iekhabaadëjim aajem.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Mag iekhabaadee phöbörpienau i thö nʉmua, “Mʉg wounan Ẽwandamjöta iekha sim; jã chan sĩi khajapham woun khabamgui” a sereu phöbaadëjim anʉm.
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Õrau serereukhamua ichig mamagkhamjã bʉ̈ʉrjã amag iekhaba, warag ʉdʉraa ichigta Ẽwandamagamjö iekhapijim anaabá. Mamʉ magtarr kõit Ẽwandam chogau i bi ee ödömie dau daau ompapiwi ich aguapai warag jʉ̈ thʉrrdʉ meejim aajem, chi Erodes.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Mag, par Erodeeu ich monakha aawai chi ʉ̈kha durrum khʉʉn öpʉ̈iju ẽkhaajeejieb mamʉ, maach Pör iek jaau nʉmʉn waragta durrpierr aaidʉnaa ĩchab chi ʉ̈kha nʉm khʉʉnjã khapaana paaukhamajim aajem.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Bernabé Saulo dʉ̈i mag ofrenda deethurwi, Jerusalenmua deeu Antioquiaag wëtumua amach dʉ̈i woundam Juan anʉm arrjierram aajem. Ich mag Juanpai ibʉʉr wauwia Marcos a thʉ̈ʉrjeejim aajem.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.